Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Актуальные проблемы современной лингвистики: сборник научных статей

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 623351.01.99
Актуальные проблемы современной лингвистики [Электронный ресурс] : сборник научных статей. - СПб : Издательство СПбГЭУ, 2014. - 137 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/527716 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»



ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ









            АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
            СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ








            Сборник научных статей



Под редакцией Е. А. Нильсен













ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
2014

СОДЕРЖАНИЕ

Когнитивный аспект изучения языковых единиц

Нильсен Е. А. Репрезентация субъективного континуально-дискретного восприятия времени в современном английском языке .... 5
Персинина А. С. Функционирование артиклей в английском языке с позиций когнитивной семантики и теории прототипов......... 19

Вопросы лексикологии, лексикографии и терминоведения

Ананьева Ю. С. Дефиниционное моделирование термина в медицинском дискурсе............................................. 25
Белоглазова Е. В. Экономическая терминология: критическое уточнение теории и системного статуса........................... 29
Верезубова Е. Е. Французская ясность и английские заимствования в компьютерной лексике французского языка................... 42
Гончарова В. В. Лексикографические ресурсы Античности..... 49
Файбушевский М. В. Автоматические словари как источники финансовой терминологии........................................ 55

Текст и дискурс. Стилистика и интерпретация текста

Гончаренко М. В., Шевченко А. С. Ресторанное меню в сфере публичных коммуникаций.......................................... 60
Налётова Н. И. Управление вниманием адресата речи в монологических текстах СМИ.......................................... 66
Седых Э. В., Коврижина Я. С. Импрессионизм в творчестве Вирджинии Вулф.................................................. 73
Тимралиева Ю. Г. Особенности стихосложения в лирике немецкого экспрессионизма........................................... 79

Теоретическая грамматика

Кондратьева Е. Б. Каузативные и пассивные конструкции в текстах эпохи Тан................................................. 90

Перевод и переводоведение

Зинкевич О. В., Кривоносов А. Д. Локализация как междисциплинарный феномен............................................... 98

Исаева Ю. А., Персинина А. С. Особенности перевода инверсии (на материале корпуса англоязычных текстов и их переводов на русский язык)......................................................... 103

Голоса молодых

Акылбаева А. С. Проблема дифференциации лексической системы терминов в таможенной терминологии (The problem of differentiation of lexical system of terms in customs terminology)............ 115
ГартвичД. В. «Маленький человек» О. Генри и А. П. Чехова....... 118
Дворецкова И. В. Образы героев Льюиса Кэрролла в визуальных интерпретациях. «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье»... 123
Капитонова М. А. Политический дискурс: метод критического дис-курс-анализа.................................................. 126

Сведения об авторах........................................... 133

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ




Е. А. Нильсен


РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СУБЪЕКТИВНОГО КОНТИНУАЛЬНО-ДИСКРЕТНОГО ВОСПРИЯТИЯ ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


     Основываясь на работах лингвистов, занимавшихся проблемами оя-зыковления времени на материале различных языков (В. Г. Гак, В. Я. Шабес, V. Evans, G. Lakoff, М. Johnson, М. Turner и др.), а также принимая во внимание результаты собственных исследований, мы разработали представленную ниже схему субъективного континуальнодискретного восприятия времени человеком, релевантную для носителей английского языка [1; 2 и др.].


Схема субъективного континуально-дискретного восприятия времени

     В соответствии с представленной схемой мы, прежде всего, подразделяем восприятие времени на динамичное, отражающее непрерывное движение потока времени, устремленное в бесконечность, и условно статичное или дискретное восприятие, подразумевающее перцепцию отрезка времени или определенной точки на временной оси как некоей дискретной, отчужденной от временного континуума единицы времени.
     На субординатном уровне динамичное восприятие времени подразделяется на циклическую и линейную модели, тесно связанные с темперостатичной и темперодинамичной перцепцией времени. При темпероста

тичном восприятии ситуации время представляется дорогой, по которой идет человек от рождения к смерти. В случае темперодинамичной перцепции темпоральности время предстает в образе неумолимо движущегося путника, стрелы, потока и т. д., ход, полет или бег которого невозможно остановить или замедлить.
     Когда речь идет о дискретном или условно статичном восприятии темпоральности, представляется возможным выделить такие модели, как хронометрия (упоминание временного отрезка), инстантанность (репрезентация момента времени), событийность (если определенное событие выступает маркером отрезка или точки на временной оси), хронография (в случае присутствия в тексте конкретных дат), фриквентативность (частотность указываемых в тексте действий, событий и т. д.). В большинстве случаев в произведениях одновременно реализуются две модели перцепции темпоральности. В частности, это может быть сочетание инстантан-ности и событийности, если автор говорит о каком-либо событии, репрезентирующем определенную точку на временной оси. Событийность может сочетаться и с хронометрией, если упоминаемое событие выступает в роли временного отрезка. Хронография также может оязыковляться одновременно либо с инстантанностью, либо с хронометрией в зависимости от того, представляет ли собой соответствующая дата точку или отрезок времени.
     Обратимся к некоторым примерам, репрезентирующим указанные выше модели восприятия времени в английских текстах. При анализе экспликации когнитивной схемы восприятия времени в современном английском языке представляется целесообразным обратиться, прежде всего, к корпусам текстов, таким как, например, British National Corpus (BNC), содержащим массивы современных английских текстов, взятых из различных источников, как письменных, так и устных. Как показывает исследование, хронометрия, репрезентирующая определенные отрезки на оси времени, представлена в современном английском языке достаточно широко. Примерами оязыковления этой модели условно статичного / дискретного восприятия времени могут, в частности, служить следующие цитаты: «They have apparently been doing this for some time» [BNC/FU6]; «you should get a good half-hour camel trek into the desert...» [BNC/CH1]; «... his minimum requirement is to ensure that England reach the finals in two years' time» [BNC/CH3]; «It will be the first time in 15 years that an England tour party has not included one of the celebrated trio, who between them have appeared in 298 Test matches» [BNC/CH3]; «She had to sell her farm and work for a time in a department store» [BNC/ACS]; «The Neighbourhood Watch has been up and running in the Baberton Mains Estate for some time...» [BNC/GXH]; «Although the link between social deprivation and road accident casualty rates has been known for some time...» [BNC/GXJ]; «In particular,

there is no limitation of the remedy by reference to some period of time during which defects will be remedied» [BNC/J6T]; «Use whatever method you can, but I want this little vixen barking in four hours' time at the latest» [BNC/AD9]; «If the crew are likely to be on site for some time a thought about refreshments will also be very welcome» [BNC/EX6]; «What is absolutely certain is that playing the game for this length of time did not make his scores worse» [BNC/CBC]; «We will know the details in a few weeks' time» [BNC/AC2]; «Scientists at the Rowett Research Institute, near Aberdeen and the North of Scotland College of Agriculture have been working on the idea for more than 15 years» [BNC/B7C] и т. п. В этих примерах эксплицируются как отрезки времени строго определенной длины, например, four hours' time, in two years' time, in 15 years и т. и., так и неопределенной длины, такие как in а few weeks' time, for some time, some period of time и т. и.
     В текстах присутствуют и примеры субъективной хронометрии, когда говорящий характеризует отрезок времени как длинный или короткий в зависимости от своего восприятия эмоциональной интенсивности и наполненности этого времени значимыми для адресанта событиями: «No, wait a minutes, don't tell me - it's a long time since - where was it?» [BNC/FU6]; «... he spent so little time trying to improve the side's miserable record in Delmenhorst...» [BNC/CH2]; «I've known Vicente for a long time» [BNC/CH3]; «It's been a long time and I am not going to rush it» [BNC/CH3]; «It's something that should have been done a long time ago» [BNC/CH3]; «Many whales also spend some considerable time swimming on the surface» [BNC/BMY]; «This “black-figure” method of vase-decoration was to become widely accepted throughout Greece for a long time» [BNC/FPW]; «She was my friend for a long time because we got on really well together» [BNC/KA1]; «They're being detained for a long time» [BNC/KPA]; «As a result, cats spend a great deal of time every day dealing with their toilet...» [BNC/BMG]; «Bacteria survive heat for a short time» [BNC/D97]; «If I'm going to go to England for a short time...» [BNC/CH5]; «I could learn procedures and facts for a short time...» [BNC/F9T]; «And say we are coming in no time at all» [BNC/AON]; «If they were to become a matter of routine, it would be only a short time before the public, understandably, viewed the process with suspicion and mistrust» [BNC/FCE]; «... it takes a little time for the set to warm up» [BNC/J17] t. n. Интересно отметить, что, по сведениям British National Corpus, носители современного английского языка чаще упоминают о длинных, чем о коротких отрезках времени. В частности, корпус британских текстов содержит 998 примеров употребления словосочетания short time, 589 примеров с little time, 213 - с in по time и 4 194 примера, в которых встречается словосочетание long time, не считая примеров, эксплицирующих долгие отрезки времени с помощью таких словосочетаний, как a great deal of time (134 примера), considerable time (222 примера) и др. Возможно, это объяс

няется ценностью времени для человека, стремлением к экономии времени, бережному к нему отношению. Если на какое-либо действие или событие тратится больше времени, чем на другие, это говорит о значимости этого события, о том, что именно оно достойно упоминания в дискурсе. Длина временного отрезка также может говорить о степени верифициро-ванности чувств и ощущений, если речь, например, идет об отношениях между людьми. В таких ситуациях упоминание долгого периода времени говорит о надежности этих ощущений, «проверенных» временем.
     Хронометрия зачастую сочетается в тексте с хронографией. Если период, о котором идет речь, ограничен определенными датами, мы говорим об эксплицитной хронографии и хронометрии: «... from 4 July until 29 August inclusive, the Park is open until 9.30pm...» [BNC/B3K]; «On any Friday, Saturday and Sunday nights between 1st January 1992 and 31st December 1992...» [BNC/EFE]; «She remained in England from August 1990 until November 1990» [BNC/FDL]; «Pamela was commissioned by Shared Experience in 1984 and performed by the company from January to April 1985, in a production by Giles Havergal» [BNC/FU4]; «Between 1947 and 1976 there were six spring records comprising 25 birds between 25 April and 24 May, and 21 autumn records comprising 46 birds between 17 August and 22 September» [BNC/B31]; «... the Festival will return to St Columb's Theatre, running from March 29 to April 3» [BNC/HJ3]; «The miners' strike which lasted from March 1984 to March 1985 was not the only example of industrial conflict in Britain in the past two decades, but it was easily the longest and the most violent» [BNC/ASB]; «The break will be in the Trois Vallees, in the French Alps,yrom January 9 to January 16» [BNC/CBC]; «ВА also trimmed prices during the peak season from June 16 to September 30» [BNC/AL3]; «The exhibition will be on from June 26 to July 31» [BNC/K4G] и др. В этих примерах в тексте указаны точные даты, ограничивающие отрезки времени, в рамках которых происходили события, о которых идет речь, соответственно, временные рамки этих событий указаны в тексте эксплицитно.
     В других случаях мы сталкиваемся с сочетанием имплицитной хронографии и хронометрии, когда упоминание конкретных дат в тексте отсутствует, но реципиент может их вычислить благодаря своим фоновым знаниям, совпадающим со знаниями адресанта: «Since ту grandfather's time» [BNC/CM4]; «Lothar, one of the RCM's more difficult cases, had troubles of a different kind during his time in the forces» [BNC/BNN]; «During the war years 480 large and small-scale industrial enterprises had been knocked out in Belorussia» [BNC/A64]; «The second reason was that the principle had received only limited application during the war» [BNC/GU6]; «During his reign he added vast territories to the Frankish kingdom that he had inherited...» [BNC/ALT]; «So for the time of the visit there was a truce» [BNC/APW]; «On top of that you've got no alibi for the time of the murders» [BNC/G01]; «Father

Anstruther, the former vicar who lived rather too near, was to do duty for the time of Mark's absence...» [BNC/HA4]; «Of course, this theme could not be made explicit, for the time of Jacobinism had not arrived» [BNC/FA9]; «St Mary's chose to perform The Nativity, which was appropriate for the time of the year» [BNC/CCH]; «The weather was benevolent for the time of the year» [BNC/BN6]; «This gentleman visited Miss Mack every 18 months or so and put up at the Bell for the week of his stay» [BNC/CUO]; «The medieval treasure lost during the Revolution» [BNC/FSF]; «All these three administer substantially the same law, which, by the time of Edward I, is already called Common Law...» [BNC/ABP]; «... an obsessive pursuit of Irish aristocratic ladies in the time of Sheridan and Goldsmith» [BNC/A4J]; «In the time of the Stuarts, this was a high-risk occupation...» [BNC/C8R] и др. В некоторых случаях хронометрия сочетается в рамках одного текста как с имплицитной, так и с эксплицитной хронографией, например: «By releasing five senior officers imprisoned for crimes committed while they ran the country, from 1976 to 1983, President Carlos Menem may...» [BNC/ABD], Однако такие случаи немногочисленны.
      В современных текстах присутствует и сочетание релятивной хронографии с хронометрией, когда точкой отсчета для определения рамок временного периода, о котором идет речь, выступает момент говорения или какой-либо другой упоминаемый в тексте момент: «Last year plastic fraud cost Barclays 36 million...» [BNC/CH1]; «... I had flu last month...» [BNC/H49]; «When the police told me everything I had been doing over the last month it totally freaked me out» [BNC/CH5]; «He was at the World Economic Forum in the Swiss resort of Davos last month, mingling with the great and the good» [BNC/EDT]; «Tinkers were camped in the field just across the wall last year» [BNC/K8R]; «If you missed out last year, you will have another opportunity to attend this seminar which is scheduled to take place again this Autumn on Saturday and Sunday...» [BNC/CGX]; «Robbie Warner, who led the championship for a short time last year...» [BNC/CF9]; «None of its suggestions to the DTI Select Committee last year on training, infrastructure, and government procurement policy were accepted by the Government» [BNC/AAF]; «... innovations this year build on innovations made last year...» [BNC/FRN]; «In the first six months of this year nearly 30,000 small firms went to the wall...» [BNC/CH1]; «This year a pet food manufacturer has issued all the exhibitors with their very own pooper scooper» [BNC/K1B]; «Harford, 34, spent yesterday at Stamford Bridge talking terms with Porterfield...» [BNC/CH7]; «If necessary, we will sit here all day, and all tomorrow too» [BNC/GUG] и т. п.
      Как упоминалось ранее, хронография может сочетаться не только с хронометрией, но и с инстантанностью, если речь идет не об отрезке времени, а о точке на временной оси. Так, например, в следующих цитатах присутствует сочетание эксплицитной хронографии с инстантанностью,

поскольку в них упоминается конкретная дата, когда произошло то или иное событие: «On August 9th 1990, South Africa Women's Day, more than 10,000 people attended the relaunch of the ANC Women's League» [BNC/CFM]; «Closing date for this contest is August 15» [BNC/CH5]; «On Monday 22 August 1642, Charles I raised his Royal Standard outside Nottingham Castle...» [BNC/EEG]; «On 18 August 1882 Queen Victoria gave royal assent to a Bill for the Protection of Ancient Monuments» [BNC/CHR]; «Jessop died at Butterley Hall, Derbyshire, 18 November 1814 after several years' illness» [BNC/GT7]; «... he died in Bovey Tracey, Devonshire, from a heart attack 12 November 1924...» [BNC/GSX]; «The enormous rivalry between those two squadrons started way back on 1, November 1944...» [BNC/J56]; «Notes: much of the information for this section comes from the Channel Tunnel Special Report published by the Independent, 26 May 1989 and a Financial Times survey on The Future of Continental Transport Links, 9 May 1989» [BNC/BMJ]; «The Branch AGM is to be held on 30 April 1992...» [BNC/EEL]; «He died 9 April 1834 at the Manor House...» [BNC/GTH]; «... Charles's bride is probably the Elizabeth Carpenter who was baptised there on 2 April 1760...» [BNC/CBJ]; «STRIPTEASE was invented on February 9th 1893 when artist's model Mona removed her clothes for the entertainment of students» [BNC/CH1]; «He died suddenly in Chelsea 8 February 1807» [BNC/GT0]; «He was apprenticed 2 December 1712 to Samuel Wastell, a London goldsmith, and made free of the Goldsmiths' Company by service on 16 June 1720» [BNC/GTB] и т. п.
      Сочетаться с инстантанностью может не только эксплицитная, но и имплицитная хронография, если в тексте не присутствует точная дата, когда произошло то или иное событие, но реципиент может ее вычислить, исходя из имеющихся у него данных, например: «By the time he died at the age of 78, he was a multi-millionaire» [BNC/CH1]; «By the time he was 21 he worked full-time as a comedy writer...» [BNC/CH1]; «One Saturday, late in June, in the last year of the war, Ackroyd had passed the 5.13 through as usual and received the 5.29 from Chorley and seen it in» [BNC/CE9]; «... the number of members denied reselection was small (only seven by the time the 1983 general election was called)...» [BNC/J57]; «... and by the time of the 1980 Grand National he was in no condition to take part» [BNC/AD7]; «So strategic was the city's position that the present inhabitants claim that the dwellers were a people in their own right even by the time of the Roman conquest...» [BNC/ANB]; «By the time he was 20 and the most prodigiously gifted Celtic player of his generation, Charlie was to discover that dancing with the birds had its own special charm» [BNC/B1L]; «This state of affairs has resulted in long periods of civil war beginning soon after independence» [BNC/B12] и т. п.
      В других случаях в тексте может присутствовать как эксплицитная, так и имплицитная хронография в сочетании с инстантанностью, что по

зволяет читателю не только узнать дату происходящего, но и расширить свои представления об обстоятельствах, сопутствующих описываемым событиям: «By the spring of 1991 this advice was beginning to have some effect. But by that time Wyatt had introduced Sarah to' my friend and distant relation'» [BNC/CH1]; «I have been speaking to him on the phone and we have decided that it would be in everyone's interest to postpone First Holy Communion until the last Sunday of term, July 15th» [BNC/A7K]; «On 24 April 1990, soon after the old board ofAstra had been toppled and a week after parts of the Iraqi Supergun were seized by Customs at Teesside, John was arrested at his son's home in Fort William, Scotland» [BNC/CH1]; «The 10,000 metres of film recording Hitler at the grandiose military parade and celebrations for his fiftieth birthday in April 1939 consciously sought to portray him...» [BNC/ADD]; «By the time of the depression years of the mid-1950s, however, Keynesian theories were triumphant...» [BNC/EAJ]; «... by the time of the second edition (1974) the number of facets had increased...» [BNC/EW7] и др.
     В текстах можно увидеть и сочетание релятивной хронографии с ин-стантанностью. В таком случае точная дата происходящего не указывается, но адресат может определить, когда происходили описываемые события, приняв за точку отсчета момент говорения или другой момент, заданный в тексте: «Soon after two o'clock the next afternoon they were all out...» [BNC/ABR]; «The expedition administrator, Mark Hoyle, was yesterday encouraging potential sponsors to come forward» [BNC/K5A]; «And Cheltenham served up a five-star show yesterday» [BNC/CEP]; «It appeared just as impregnable yesterday as he survived the first two sets without being broken» [BNC/A9R]; «А bill to privatise the agency received its second reading in the Commons yesterday» [BNC/A8X]; «Mr Major tried to talk about taxes this morning, but we had that yesterday, so we kept asking him about health instead» [BNC/AJU]; «There will be another token tomorrow to complete your voucher» [BNC/CH1]; «They'll phone tomorrow to talk about times when you can view» [BNC/AP1]; «Swindon fans will be put out of their misery at eleven o'clock tomorrow morning» [BNC/K1P]; «But I shall urge you no further at present tomorrow I leave for Cambridge» [BNC/K60]; «Ruth left Barnswick next morning» [BNC/CB5]; «Next morning Dairyman Crick sent all the dairy people out into a field to search for garlic...» [BNC/GW8]; «The next morning was an absolute disaster» [BNC/HTR]; «Next day Margaret went down to Midhurst...» [BNC/EDA]; «Only nothing happened the next day...» [BNC/FPO]; «And then, on the very next day, Kemp is murdered» [BNC/HWM]; «Final verdict on last night comes from Town skipper, Colin Calderwood» [BNC/K1 J]; «I spoke to her last night as soon as I knew you were ОК...» [BNC/HTG]; «I've got to go because I've got another meeting to go to this evening» [BNC/JA6]; «The Duke of Gloucester this evening attended a Gala Concert and Dinner hosted by The National Trust...» [BNC/A2N]; «Thieves broke into George

Washington's ancestral home in Northamptonshire a week ago and escaped with a haul of historic antiques worth up to 3 million» [BNC/KRM]; «About this time I had, by a certain wicked attempt - for I had a bold heart which rather put me upon courting than avoiding danger - set a hornet's nest about my ears so I thought it better to remove myself to France and be a little more discreet in my armours» [BNC/FU4]; «I thought at the time he'd had more to drink than me» [BNC/CH2]; «We can hear your ideas on interior decoration another time» [BNC/A73]; «It's about time you and Mummy stopped going to that dreary old Richardson in the High Street...» [BNC/A73]; «Whoosh up to Blackpool last week for a fix of caring, sharing and public admiration...» [BNC/CH1]; «Besides, I can't help but feel that this time next year all these girls will probably be for someone else» [BNC/CH1]; «Pop queen Paula Abdul is marrying hunky Hollywood star Emilio Estevez tomorrow ...» [BNC/CH1]; «He does know that two weeks ago, his mother has died of starvation» [BNC/CH1]; «If you have been giving you house plants a summer airing in the garden, it is now time to bring them in again» [BNC/CH1]; «All At Sea reverts to a mile for the first time this season» [BNC/CH3]; «Taylor faces his FA bosses tomorrow...» [BNC/CH3]; «Ronnie O'Sullivan was beaten for the first time in 25 snooker matches last night» [BNC/CH3]; «The argument that went on in Tanzania at this time is referred to in some detail in the next chapter» [BNC/CDU]; «I mean we, we've turned to thirty three this time...» [BNC/KE6]; «Next time I would keep my hands up» [BNC/CH3]; «Г11 see all that next time...» [BNC/ADM]; «We won at Wimbledon last month...» [BNC/CH3]; «Yesterday Louise's father Phillip said...» [BNC/CH6] и т. д.
     Интересно отметить случаи субъективного восприятия времени, находящиеся на стыке инстантанности и хронометрии, когда говорящий, стремящийся произвести на реципиента текста максимальный эмоциональный эффект, как бы выхватывает из временного континуума отдельные моменты и выстраивает их в цепочку, опуская стоящие между ними нерелевантные для повествования промежутки времени: «One minute you're surrounded by the modem bustle of Egypt's capital - the next you come face to face with ancient history as a sprawling housing estate is replaced by the stately pyramids and sand as far as the eye can see» [BNC/CH1], Таким образом адресант создает впечатление некоего фантазийного временного континуума, состоящего из ярких моментов, наполненных противоречивыми впечатлениями.
     Инстантанность часто сочетается с событийностью, когда в тексте упоминается момент, маркируемый с помощью события, связанного с данной временной точкой, что заменяет автору указание на дату и время действия: «By the time the 90mph train smashed into the benches it had lost only about 5mph» [BNC/CH2]; «Chamberlain coughed politely and said he was sure it would be cleared up by the time he took over» [BNC/A9H]; «If you do

not know your term-time address at the time of registration please notify your Faculty Office...» [BNC/B3A]; «By the time we were across the road, he had the ten shilling note in his hand» [BNC/B24]; «... by the time he was back I was in triple needlework» [BNC/G3P]; «... by the time we meet again...» [BNC/HDD]; «... I would imagine that by the time our officers have reported back to this Authority that they will have an advantage of having access to that report» [BNC/JS7]; «By the time it comes for us to switch it on, they could say, right we want twenty pairs a month at this size...» [BNC/JTA]; «One such quiet stroll had become a 12-mile hike by the time we got back to our hotel» [BNC/CH5]; «By the time we arrive the house is usually wreaked, the kids are in a terrible state» [BNC/A5Y]; «... to the higher proportion of defendants who are declared to have' recovered' by the time of the trial» [BNC/ACJ]; «He had a big advantage over Peter Slade in that by the time his seminal publication, Development through Drama, emerged in 1967» [BNC/AM6]; «... the whole shooting match will be long gone by the time you get back with your second dog» [BNC/A6T]; «Soon after Graham Taylor's boys touched down in Santander...» [BNC/CH3]; «А programme for the Cooperative Party was formulated at the conference soon after its formation» [BNC/CCR]; «The bombing of Libya by the United States followed soon after Gorbachev's offer for the removal of the Sixth Fleet» [BNC/GVK] и т. д. В таких случаях читателю необходимо обладать дополнительными знаниями для определения датировки события, о котором идет речь. Это может быть знание текста, как, например, в случае с цитатой «By the time we arrive...», или экстралин-гвистические знания, связанные с историей, политикой и т. и., как в последнем примере «... soon after Gorbachev's offer...».
     Инстантанность может сочетаться не только с событийностью, но и с релятивной хронографией. В этом случае датировка описываемого в тексте момента определяется каким-либо событием, произошедшим в точке, соотнесенной с моментом говорения, или другим моментом, упомянутым в тексте: «Bleary-eyed actor David Threlfall hadn't even time to shave yesterday before taking a bow with his screen princess, Serena Scott Thomas» [BNC/CH2]; «I think I'll phone you again this evening before we leave Winnipeg» [BNC/BP9]; «Police were waiting to inform relatives last night before naming the 20-year-old man who died» [BNC/CBF]; «Next day after lunch, he told his secretary he was attending a meeting...» [BNC/HH3]; «I agreed to take a look at these efforts, and we arranged to meet next day after my morning lectures» [BNC/AC6]; «He had dinner yesterday before he went» [BNC/KCN]; «It met SDLP leader John Hume in Londonderry yesterday before travelling back to Belfast...» [BNC/K35]; «Fifteen people were reported killed yesterday before the hospital was hit» [BNC/K47]; «Britain's showjumping chief Ronnie Massarella was furious last night after his team missed out on the medals» [BNC/CH7]; «Five prisoners being tried in connection with the Strangeways