Английский язык. Практикум по грамматике. Пассивный залог
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Новосибирский государственный аграрный университет
Автор:
Короткова Г. Н.
Год издания: 2012
Кол-во страниц: 58
Дополнительно
Доступ онлайн
В корзину
Практикум по грамматике (пассивный залог) предназначен для студентов и аспирантов всех направлений подготовки, реализуемых в НГАУ. Утвержден и рекомендован к изданию учебно-методическим советом агрономического факультета (протокол № 2 от 8 ноября 2012 г.).
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- Среднее профессиональное образование
- 38.02.01: Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)
- 38.02.03: Операционная деятельность в логистике
- 38.02.06: Финансы
- 38.02.07: Банковское дело
- 38.02.08: Торговое дело
- ВО - Бакалавриат
- 00.03.02: Иностранный язык
- 38.03.01: Экономика
- 38.03.02: Менеджмент
- 38.03.03: Управление персоналом
- 38.03.04: Государственное и муниципальное управление
- 38.03.06: Торговое дело
- 38.03.07: Товароведение
- ВО - Специалитет
- 00.05.02: Иностранный язык
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ПРАКТИКУМ ПО ГРАММАТИКЕ Пассивный залог Новосибирск 2012
Кафедра селекции, генетики и лесоводства Составитель: доц. Г. Н. Короткова Рецензент: канд. филол. наук, доц. И. А. Везнер, НГПУ Английский язык. Практикум по грамматике. Пассивный за лог / Новосиб. гос. аграр. ун-т; сост. Г. Н. Короткова. – Новосибирск: Издво НГАУ, 2012. – 58 с. Практикум по грамматике (пассивный залог) предназначен для студентов и аспирантов всех направлений подготовки, реализуемых в НГАУ. Утвержден и рекомендован к изданию учебно-методическим со ветом агрономического факультета (протокол № 2 от 8 ноября 2012 г.). © Новосибирский государственный аграрный университет, 2012
ВВЕДЕНИЕ Практикум по грамматике (пассивный залог) ориенти рован на студентов всех направлений подготовки, реализуемых в НГАУ. Цель практикума по грамматике заключается в том, чтобы обучить студентов активному владению грамматическими формами пассивного залога в сфере профессиональной коммуникации и общенаучных компетенций. Практикум представляет собой основные теоретиче ские положения и правила образования пассивного залога, а также особенности его перевода. Теоретические положения закрепляются упражнениями на двусторонний перевод и преобразование пассивных конструкций в активные и наоборот. Упражнения содержат не только общую сельскохозяйственную лексику, но и ту, которая относится к конкретным направлениям учебного процесса НГАУ, а именно: к агрономии, агрохимии и почвоведению, зоотехнии, биологии, технологии производства и переработки сельскохозяйственной продукции, ветеринарии, экономике, менеджменту, государственному и муниципальному управлению, агроинженерии, технологии продукции и организации продуктов питания, юриспруденции. Практикум состоит из 4 частей: 1. Назначение, образование и употребление пассивно го залога. 2. Формы образования и перевода пассивного залога в таблицах. 3. Особенности перевода пассивного (страдательного) залога. 4. Особенности перевода страдательного залога ан глийских переходных глаголов, которым в русском языке соответствуют глаголы, принимающие предложное дополнение.
Каждая часть в полном объеме раскрывает свое пред назначение. В практикуме использованы материалы для упраж нений, взятые из аутентичных литературных источников, учебников и учебных пособий российских и зарубежных авторов.
НАЗНАЧЕНИЕ, ОБРАЗОВНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАССИВНОГО ЗАЛОГА Залог – это форма глагола, которая показывает, явля ется ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. В английском языке, так же как и в русском, есть два залога: Active Voice (активный или действительный залог) и Passive Voice (пассивный или страдательный залог). Активный залог устанавливает, что лицо или предмет, обозначенные подлежащим, являются производителями действия, выраженного сказуемым, например: They made a mistake in the experiment. Они допустили ошибку в опыте. Другими словами, активный залог – это когда подле жащее предложения активно, оно само совершает действие. Пассивный же залог устанавливает, что лицо или пред мет, обозначенные подлежащим, являются объектами действия, выраженного сказуемым, например: A mistake was made in the experiment. В опыте была допущена ошибка. Другими словами, подлежащее предложения пассивно, оно не действует, а, наоборот, подвергается воздействию. Пассивный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несущественен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель, например: This method is often used. Этот метод часто применяется.
Формула образования пассивного залога = вспомога тельный глагол be + V3 (причастие II). Если вам нужно употребить любой глагол в определенном времени в пассивном залоге, надо поставить в заданное время глагол to be, сопровождая его V3. V3 – это причастие II (страдательное или пассивное), т. е., по-другому, причастие прошедшего времени. Оно образуется у правильных глаголов с помощью окончания –ed, а у неправильных глаголов общего правила нет, и их V3 нужно знать наизусть. V1 V2 V3 Правильные глаголы study studied studied ask asked asked Неправильные глаголы speak spoke spoken know knew known P.V. образуется обычно с переходными глаголами, действие которых в переходит на прямое дополнение, т. е. в русском языке прямое дополнение отвечает на вопрос винительного падежа (кого? что?). Например: to plant – сажать, to see – видеть, to take – брать, взять. A new technique will be developed soon Вскоре разработают новую методику. Непереходные глаголы – это глаголы, действие ко торых не переходит на прямое дополнение, и которые не требуют после себя прямого дополнения, например: to live – жить, to come – приходить, to fly – летать, to become – становиться. Сравним активный (действительный) залог с пассив ным (страдательным) залогом:
Active Voice Researchers conduct tests. Ученые проводят испытания. Researchers conducted tests. Ученые проводили испытания. Researchers will conduct tests. Ученые будут проводить испытания. Passive Voice Tests are conducted by researchers. Испытания проводятся уче ными. Tests were conducted by researchers. Испытания проводились учеными. Tests will be conducted by researchers Испытания будут проводиться учеными. Если действие над предметом, выраженным подлежа щим, производится «кем-то», то используется предлог by. Пример: This method was applied by biologists. Этот метод применялся биологами. Если действие над предметом, выраженным подле жащим, производится с помощью какого-то инструмента, то используется предлог with. Пример: This experiment was carried out with a new method. Этот опыт проводился новым методом. На этом остановимся подробнее.
ФОРМЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ПАССИВНОГО ЗАЛОГА В ТАБЛИЦАХ Формы глагола в Passive Voice можно представить следующей таблицей. PASSIVE VOICE Simple (Indefinite) Continuous Perfect Present am is + V3 are am is +being + V3 are have (has) + been + V3 Past was + V3 were was +being + V3 were had + been + V3 Future shall + be + V3 will shall + have + been + V3 will Future–inthe–Past should + be + V3 should + have + been + V3 would Или Время Вид Неперфектные формы (Non-Perfect) Перфектные фор мы (Perfect) 1 2 3 4 Настоящее (Present) Простое (Simple) It is translated It has been translated Длительное (Continuous) It is being translated – Прошедшее (Past) Простое (Simple) It was translated It had been translated Длительное (Continuous) It was being translated –
1 2 3 4 Будущее (Future) Простое (Simple) It will be translated It will have been translated Длительное (Continuous) – Будущее в прошедшем (Future in the Past) Простое (Simple) It would be translated It would have been translated Длительное (Continuous) – – Способы перевода форм глагола в Passive Voice Present Simple am/ is/ are translated, built переводятся, строятся (вообще) переведены, построены (факт) Present Continuous am/ is/ are being translated, built переводятся, строятся (в данное время) Present Perfect have/ has been translated, built построены (к данному моменту) Past Simple was/ were translated, built строились/ были построены (факт, который имел место в прошлом) Past Continuous was/were being translated, built переводились, строились (в течение определенного времени в прошлом) Past Perfect had been translated, built были построены (к моменту в прошлом) Future Simple shall/ will be translated built будут строиться (в будущем) Future Perfect shall/ will have been translated built будут построены (к какому-либо времени в будущем) Определите время, вид и залог глаголов в данных пред ложениях. Переведите их: (Determine tense, aspect and voice of the verbs in the sentences below. Translate them): 1. Climatic conditions affect crop yields. 2. Only crops that are adapted to soil and climatic condi tions produce high yields. Окончание табл.
3. Planting usually begins when the soil is warm enough. 4. The costs of the depreciation of the fixed production as sets are included in the production cost of farm produce. 5. All-round mechanization has been applied in most crop production processes. 6. Cost accounting is being widely used on our farms. 7. The remuneration to farm laborers has increased. 8. All the marketable produce will be realized this autumn.
Доступ онлайн
В корзину