Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

English in Academic Context = Английский язык в сфере академического общения

Покупка
Артикул: 804971.01.99
Доступ онлайн
1 000 ₽
В корзину
Издание предназначено для аудиторной и самостоятельной работы аспирантов над научным и профессиональным английским языком, направлено на формирование навыков академической письменной и устной речи. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и приложений. Каждый из модулей включает аутентичные англоязычные материалы по современным научным темам, рекомендации и практические задания по подготовке и оформлению переводов, а также упражнения на отработку умений и навыков академического письма разных жанров, чтения и говорения. Для аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки инженерно-технического и экономического профилей.
Труфанова, Н. О. English in Academic Context = Английский язык в сфере академического общения : учебное пособие / Н. О. Труфанова, Н. Н. Николаева, К. М. Иноземцева. - Москва : МГТУ им. Баумана, 2019. - 132 с. - ISBN 978-5-7038-5214-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2022265 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Н.О. Труфанова, Н.Н. Николаева, К.М. Иноземцева

English in Academic Context

Английский язык  
в сфере академического общения

Учебное пособие

Федеральное государственное бюджетное  
образовательное учреждение высшего образования  
«Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана  
(национальный исследовательский университет)»

УДК 81:378(075)
ББК 81.2 Англ
        Т80

Факультет «Лингвистика»
Кафедра «Английский язык для приборостроительных специальностей»

Рекомендовано Научно-методическим советом
МГТУ им. Н.Э. Баумана в качестве учебного пособия

Труфанова, Н. О.
English in Academic Context = Английский язык в сфере академического 
общения : учебное пособие / Н. О. Труфанова, Н. Н. Николаева, К. М. Ино-
земцева. — Москва : Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019. —  
129, [3] с.

ISBN 978-5-7038-5214-9

Издание предназначено для аудиторной и самостоятельной работы 
аспирантов над научным и профессиональным английским языком, на-
правлено на формирование навыков академической письменной и устной 
речи. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и приложений. Каждый 
из модулей включает аутентичные англоязычные материалы по современ-
ным научным темам, рекомендации и практические задания по подготовке 
и оформлению переводов, а также упражнения на отработку умений и на-
выков академического письма разных жанров, чтения и говорения.
Для аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки инженерно- 
технического и экономического профилей.

УДК 81:378(075)
ББК 81.2 Англ

ISBN 978-5-7038-5214-9

© МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019
© Оформление. Издательство 
 
МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019

Т80

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установ-
ленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе 
требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

Издание доступно в электронном виде по адресу 
ebooks.bmstu.ru/catalog/238/book2059.html

Предисловие

Издание разработано для аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной 
работы аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки: 01.06.01 
«Математика и механика»; 02.06.01 «Компьютерные и информационные на-
уки»; 03.06.01 «Физика и астрономия»; 04.06.01 «Химические науки»; 09.06.01 
«Информатика и вычислительная техника»; 10.06.01 «Информационная без-
опасность»; 11.06.01 «Электроника, радиотехника и системы связи»; 12.06.01 
«Фотоника, приборостроение, оптические и биотехнические системы и 
технологии»; 16.06.01 «Физико-технические науки и технологии»; 
24.06.01«Авиационная и ракетно-космическая техника»; 25.06.01 «Аэронави-
гация и эксплуатация авиационной и ракетно-космической техники»; 27.06.01 
«Управление в технических системах»; 38.06.01 «Экономика», над научным 
и профессионально-ориентированным английским языком в рамках дис-
циплины «Иностранный (английский) язык» (уровень подготовки кадров 
высшей квалификации). 
Цель учебного пособия — на основе аутентичного англоязычного и рус-
скоязычного материала научно-профессиональной и деловой направленности, 
а также специально разработанных учебно-методических заданий обучить 
аспирантов активному владению академическим английским языком для 
осуществления эффективной научной коммуникации в устной и письменной 
формах и исследовательской деятельности на английском языке.
В пособии реализуется компетентностный подход, отраженный в рабочей 
программе дисциплины и фонде оценочных средств в рамках Основной про-
фессиональной образовательной программы.
Практическая значимость материала пособия предопределяется реализа-
цией основной задачи дисциплины «Иностранный (английский) язык» для 
аспирантов МГТУ им. Н.Э. Баумана, которая состоит в формировании  
у аспирантов иноязычной коммуникативной компетенции как основы на-
учной и профессиональной деятельности на иностранном языке. Учебное 
пособие направлено на совершенствование и дальнейшее развитие навыков 
и умений во всех видах речевой деятельности, приобретенных аспирантами 
во время обучения в вузе. Это предполагает решение следующих конкретных 
задач обучения, положенных в основу данного учебного пособия: 
— освоение обучающимися специализированного языкового материала, 
в том числе специальной лексики, терминологии, усложненных граммати-
ческих и синтаксических структур, использующихся в научном дискурсе;
— совершенствование навыков чтения, анализа и перевода текстов по 
специальности на английском языке в целях получения, интерпретации  
и воспроизведения профессионально значимой информации; 
— совершенствование навыков говорения и аудирования, ориентирован-
ных на коммуникацию в научно-профессиональной сфере;
— совершенствование навыков письма, в том чтсле реферирования  
и аннотирования;
— формирование навыков публичного выступления и публичной дис-
куссии;

— развитие навыков поиска, анализа и отбора научно-профессиональной 
информации на английском языке, а также способов ее применения в раз-
личных видах документации по профилю будущей профессии (реферирова-
ние, аннотирование, составление отчетов о работе, перевод специализиро-
ванной литературы).
Пособие является актуальным, так как способствует эффективному вне-
дрению важнейшей составляющей университетского образования — форми-
рованию и развитию коммуникативных компетенций в структуре професси-
ональной компетентности кадров высшей квалификации. Оно является 
первым учебным пособием в МГТУ им. Н.Э. Баумана, предназначенным для 
обучения аспирантов научно-технического и экономического профилей,  
и содержит функционально аутентичный языковой материал, позволяющий 
аспирантам овладеть реальными, оптимально приемлемыми языковыми 
единицами научно-профессионального и делового общения. 
Учебное пособие соответствует рабочей программе «Иностранный (ан-
глийский) язык» (уровень подготовки кадров высшей квалификации). Оно 
состоит из двух модулей, содержание которых охватывает основные аспекты 
иноязычной коммуникативной компетентности научного работника. Первый 
модуль знакомит аспиранта с особенностями делового и научно-професси-
онального общения на английском языке, организацией его научно-иссле-
довательской работы, академическим (научно-профессиональным) и деловым 
функциональными стилями, их спецификой и жанровым многообразием. 
Здесь даны специализированные тексты, практические советы и трениро-
вочные задания по работе над каждым аспектом академической англоязычной 
речи, используемой в сферах информационных технологий, научной деятель-
ности и научной коммуникации. Особое внимание уделяется структурно-
смысловым, композиционным и функциональным особенностям научных 
текстов, их чтению и критическому осмыслению.
Второй модуль пособия ориентирован на овладение аспирантами навы-
ками реферирования, аннотирования и перевода научно-технической лите-
ратуры. Текстовой и тренировочный материал, направленный на преодоление 
лексических, грамматических, синтаксических, стилистических и прагмати-
ческих трудностей научно-технического перевода с английского языка на 
русский и с русского языка на английский, способствует отработке перевод-
ческих навыков, нахождению адекватных и эквивалентных замен, термино-
логических соответствий и освоению переводческих трансформаций. Пособие 
содержит тексты, практические задания к ним, комментарии и упражнения 
по отработке навыков перевода и анализа текстов. Здесь также представлена 
серия упражнений для тренировки использования англоязычной библиогра-
фической информации в научном тексте. Особое внимание уделяется совер-
шенствованию научной письменной речи, в частности, отрабатываются на-
выки реферирования и аннотирования англоязычной научно-технической  
и экономической литературы, что способствует написанию и подготовке  
к публикации научных работ аспиранта в специализированных научных жур-
налах на английском языке. 
Приложения включают развернутую информацию о реферировании  
и аннотировании на английском языке в соответствии с современными тре-
бованиями англоязычных научных издательств.

Методика проработки и освоения материала модулей дисциплины
Дисциплина и, соответственно, учебное пособие построены по модуль-
ному принципу, каждый модуль представляет собой логически завершенный 
раздел курса. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и двух приложений, 
содержащих справочную и методическую информацию. Каждый из модулей 
включает аутентичные англоязычные и русскоязычные материалы по акту-
альным научно-техническим и деловым темам, отрабатываемым на специ-
ально разработанных упражнениях репродуктивного, продуктивного и инте-
рактивного типов. Даются отдельные задания для самостоятельной работы, 
включая задания повышенной сложности, проверочные задания и вопросы 
для контроля усвоения материала модулей, тренировочные упражнения по 
подготовке к экзамену и на повторение материала, изученного в рамках ву-
зовского обучения. Учебные материалы имеют практико-ориентированный 
характер, обеспечивая возможность решения конкретных профессиональных 
задач, связанных с целью и планируемыми результатами обучения по дис-
циплине. 
На первом занятии каждый аспирант получает в электронном виде пол-
ный комплект учебно-методических материалов по дисциплине, включающий 
программу, учебное пособие, дополнительные справочные и учебные пособия, 
рекомендуемые для самостоятельной проработки программы курса и под-
готовки к промежуточной аттестации в виде экзамена.

Планируемые результаты обучения
После изучения дисциплины аспиранты овладеют лексическими, терми-
нологическими, грамматическими, стилистическими англоязычными язы-
ковыми средствами, позволяющими
– получать, интерпретировать, оценивать и использовать информацию в 
области научного, делового, профессионального устного и письменного 
общения на английском языке; 
– читать, переводить и анализировать аутентичные тексты научной, де-
ловой и профессиональной направленности;
– делать монологические и диалогические высказывания, а также уча-
ствовать в дискуссиях на научные и профессиональные темы, в частности, 
связанные с научной работой аспиранта; 
– составлять письменные профессионально-ориентированные тексты на 
английском языке и оформлять их в соответствии с правилами и жанрово-
стилистическими особенностями, принятыми в академических англоязычных 
дискурсах;
– владеть основными навыками устной публичной речи, аргументации, 
подготовки и выступления с презентацией на английском языке по теме 
своего научного исследования. 

Авторы выражают искреннюю благодарность рецензентам, редактору, 
коллегам и аспирантам МГТУ им. Н.Э. Баумана, ценные замечания и реко-
мендации которых, несомненно, улучшили качество учебного пособия.

Symbols and Abbreviations

ACM 
— Association for Computing Machinery 
ADHD 
— Attention Deficit Hyperactivity Disorder
adj. 
— adjective
adv. 
— adverb
AEI 
— the American Enterprise Institute 
APA 
— American Psychological Association 
CBE 
— Council of Biology Editors
cf. 
— compare
CPU 
— Central Processing Unit
etc. 
— et cetera = and so on
Dr. 
— doctor = scientific degree
e.g. 
— exempli gratia = for example
EU 
— European Union
F 
— false 
Fig. 
— figure
HTML 
— Hypertext Markup Language
i.e. 
— id est = that is
ICT 
— Information and Communications Technologies
IMF 
— International Monetary Fund
kV 
— kilovolt 
LCCs 
— line-commutated converters
MLA 
— Modern Language Association 
Mr. 
— mister
n. 
— noun
NG 
— not given 
STI 
— Scientific and Technical Information
T 
— true 
TUC 
— Trades Union Congress 
UK 
— the United Kingdom
US 
— the United States of America 
USPTO — the US Patent and Trademark Office 
v. 
— verb
WTO 
— World Trade Organization
кВ 
— киловольт
* 
— упражнение для углубленного освоения материала модулей 

Введение

Изучение иностранных языков является необходимой и неотъемлемой 
составной частью общеобразовательной профессиональной подготовки  
научных и научно-педагогических кадров. Это обусловлено интернациона-
лизацией научного общения, развитием сотрудничества специалистов  
и ученых на глобальном уровне и расширением сферы научного дискурса  
в современной коммуникации. Знание иностранного языка облегчает доступ 
к научной информации, использование ресурсов Интернета, помогает на-
лаживанию международных научных контактов и расширяет возможности 
повышения профессионального уровня ученого. В связи с процессами гло-
бализации усиливаются интеграционные тенденции в науке, культуре и об-
разовании, что повышает роль иностранного языка как посредника всех 
интеграционных процессов. В этих условиях цели и задачи изучения языка 
сближаются с целями и задачами профессиональной подготовки и станов-
ления аспиранта как ученого, т. е. язык постигается одновременно и вместе 
с наукой как форма, в которую облекается научное знание в соответствии  
с условиями научного общения. Курс изучения иностранного языка в рамках 
дисциплины «Иностранный (английский) язык» носит, таким образом, про-
фессионально-ориентированный и коммуникативный характер. 
Цель изучения дисциплины — комплексное формирование и развитие  
у аспирантов иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для 
осуществления успешной научной, профессиональной и творческой деятель-
ности на английском языке в устной и письменной формах, направленной 
на решение задач научной, исследовательской и профессиональной деятель-
ности; углубление лингвистических знаний об особенностях функциониро-
вания английского языка в академических, деловых и профессиональных 
дискурсах, а также освоение умений и навыков владения специализирован-
ной лексикой и профессиональной терминологией на уровне, позволяющем 
работать с научной профессионально-ориентированной литературой и участ- 
вовать в международном сотрудничестве. 
Освоение дисциплины «Иностранный (английский) язык» направлено 
на формирование умений и навыков всех видов речевой деятельности,  
а также углубление лексико-грамматических знаний аспирантов, а именно:
лексика — к концу практического курса обучения лексический запас 
аспиранта должен составлять не менее 5500 лексических единиц с учетом 
вузовского минимума, включая 500 терминов по специальности аспиранта. 
Рекомендуется составление терминологического словаря с учетом специфики 
научной сферы деятельности аспиранта;
грамматика — аспирант должен знать и практически владеть грамматическим 
минимумом по иностранному языку, необходимым и достаточным 
для осуществления устной и письменной коммуникации в научно-профессиональной, 
деловой, бытовой и учебной сферах. Рекомендуется использование 
в устной и письменной речи сложных грамматических конструкций, 
характерных для научного стиля;

чтение — аспирант должен уметь читать, переводить и критически осмысливать 
оригинальную научную литературу по своей специальности  
с последующей фиксацией полученной информации в виде плана, реферата, 
сообщения и пр. Предполагается освоение аспирантами следующих видов 
чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое, реферативное, 
аналитическое; 
говорение — аспирант должен владеть подготовленной и неподготовленной 
монологической и диалогической речью, в частности, в рамках научно-про-
фессиональной тематики аспиранта. Предполагается обсуждение професси-
ональных тем, в том числе в ходе публичных выступлений, а также умение 
общаться на английском языке в условиях естественной коммуникации; 
письмо — аспирант должен уметь фиксировать полученную из научно-
профессиональных текстов информацию в форме плана, аннотации, пись-
менного сообщения, реферата. Написание реферата (письменного перевода) 
является одной из основных задач обучения аспиранта и реализуется на базе 
работы с текстами научного стиля различных жанров (монографии, статьи  
и сборника научных трудов, материалов конференций, интернет-форумов  
и порталов по специальной тематике аспиранта); 
аудирование — в ходе практической работы рекомендуется работа по кор-
рекции аудитивных и произносительных навыков аспиранта; 
социокультурный аспект — ознакомление с развитием научной мысли  
в Великобритании, США (великие ученые и открытия). Правила речевого 
этикета: нормы речевого этикета, публичное выступление по профессиональ-
ной тематике аспиранта.
Планируемые результаты обучения сформулированы в программе дис-
циплины «Иностранный (английский) язык», их необходимо постоянно иметь 
в виду при обучении, особенно с учетом того, что достижение каждого ре-
зультата будет оценено при текущем или промежуточном контроле. 
Семинарские занятия являются основным видом аудиторной учебной 
деятельности аспирантов в рамках дисциплины «Иностранный язык». На 
этих занятиях аспиранты изучают ключевые, базовые положения курса, тре-
нируют все виды речевой деятельности в процессе осуществления устной и 
письменной коммуникации на английском языке, приобретают навыки 
эффективного межкультурного общения в сфере научной и профессиональ-
ной деятельности, чему способствует большое разнообразие интерактивных 
видов работы. Особое внимание уделяется умению понимать и критически 
анализировать аутентичные англоязычные тексты, извлекать необходимую 
информацию и обмениваться ею, составляя связанные аргументированные 
высказывания в условно реальных ситуациях общения. 
Учебный материал предусматривает серьезную работу аспирантов над 
терминологией и фразеологией научного дискурса, логико-грамматическими 
структурами, клише и единицами речевого этикета. Особое внимание уде-
ляется изучению трудностей перевода, связанных с особенностями академи-
ческого стиля. 
Самостоятельная работа аспирантов включает проработку материалов 
аудиторных занятий, аналитическое, критическое, реферативное чтение  

научно-профессиональных текстов, отработку лексико-грамматических еди-
ниц и структур в пределах тем модулей, а также задания на формирование 
навыков письменной речи и перевода. Предусматривается расширение ма-
териала пособия в результате поиска, анализа, структурирования и представ-
ления в компактном виде современной информации из всех возможных 
источников. Для этого в библиографическом списке (References) приводится 
дополнительная литература и адреса интернет-источников, которые можно 
использовать для поиска необходимой информации. Самостоятельная рабо-
та ориентирует аспирантов на получение навыков научной работы, обработ-
ки научной информации и носит поисковый характер, нацеливая аспирантов 
на самостоятельный выбор способов выполнения работы, на развитие у них 
навыков критического и творческого мышления, инновационных методов 
решения поставленных задач.
В завершении изучения материала каждого раздела предлагаются дополнительные 
и контрольные задания, которые необходимо проработать самостоятельно 
с учетом того, что аналогичные задания будут предложены при 
рубежном контроле усвоения каждого модуля дисциплины. Их следует выполнять 
строго по графику учебной работы, обсуждая результаты на семинарских 
занятиях и консультациях. 
Текущий контроль проводится в течение каждого модуля, его итоговые 
результаты складываются из следующих оценок: 
рубежный контроль, включающий выполнение лексико-грамматического 
теста, заданий на чтение и проверку понимания содержания прочитанного 
текста, выступление с монологическим высказыванием по темам модуля; 
работа на семинарских занятиях, включающая выполнение заданий по 
следующим аспектам формирования англоязычных коммуникативных компетенций: 
чтение и проверка понимания содержания текстов модуля; лек-
сико-грамматические задания; формирование умений и навыков устной речи; 
самостоятельная работа аспиранта — составление отчета о выполнении 
дополнительных упражнений на проработку лексико-грамматического материала 
модуля, выполнение письменных работ (рефератов, аннотаций, письменных 
сообщений) и переводов текстов по специальности.
Выполнение всех трех форм текущего контроля результатов обучения 
является обязательным. Аспирант должен выполнить все контрольные мероприятия, 
предусмотренные в модуле учебной дисциплины к указанному 
сроку. Контрольное мероприятие считается выполненным, если за него 
аспирант получил оценку в баллах не ниже минимальной оценки, установленной 
программой дисциплины по данному мероприятию. Аспиранты, не 
сдавшие контрольное мероприятие в установленный срок, продолжают работать 
над ним в соответствии с порядком, принятым кафедрой.
Промежуточная аттестация по дисциплине проводится в форме экзамена, 
включающего в себя письменный перевод научного текста по специальности, 
подготовку реферата по теме своего научного исследования на английском 
языке, устное собеседование на тему реферата и научной деятельности аспиранта.

MODULE 1. FEATURES OF SCIENTIFIC, PROFESSIONAL  
AND BUSINESS COMMUNICATION IN ENGLISH

Research Work in English: Organization and Essential Characteristics

1. Read the following text and express your own opinion about basics of research 
paper writing and publishing in general and in your field of science.

Basics of Research Paper Writing 

The dissemination of research results and findings is an integral part of the 
research process and the career in academia. Researchers write to keep records of 
their work for themselves, but more importantly for readers and peers who are 
expecting a standard form, language and style when reading research papers. Writing 
in a scientific style may be hard in the beginning for novices, but clear communication 
and concise writing for a scientific audience can be trained.
Scientific papers have to meet certain requirements regarding how the paper was 
written and the way it is published. He stresses that the process leading to publication 
is equally important as the content, style and organization of the published paper. 
According to this view, a scientific paper must be a valid publication, i.e. it must be 
published in the right place, like in a peer-reviewed journal or in a top-ranked 
conference. The publication outlet nowadays heavily relies on the field of research, 
for instance in computer science, papers in proceedings of some of the top-ranked 
conferences are equally or even more prestigious than articles in highly 
ranked journals, while in the natural sciences, conference publications have little 
to no value in the track record. Regardless of the publication outlet, a validly 
published scientific paper must contain the first disclosure of results with sufficient 
information to enable peers (i) to assess observations, (ii) to repeat experiments, 
and (iii) to evaluate intellectual processes. 
Editors and publishers expect a standard form and structure of submitted papers 
and published versions for reviewers and readers. The form may vary considerably 
by type of paper (e.g. a case study is presented in a different form from a survey 
paper), but the basic building blocks are similar. Some parts of a paper are also 
relevant for indexing services, which expect title, authors, affiliations, abstract and 
similar pieces of (meta)information. 
Structure of scientific papers. The structure of a research paper comprises three 
core parts, namely introduction, body and discussion. The progression of the thematic 
scope of a paper within these parts typically follows a pattern called the ‘Hourglass 
Model’ (see Figure 1, light-grey parts; cf. Swales, 1993): The introduction leads the 
reader from general motivations and a broad subject to a particular research question 
that is tackled in the body of the paper. The body of the paper stays within a tight 
thematic scope and describes the research methods and results in detail. Eventually, 

Доступ онлайн
1 000 ₽
В корзину