Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на китайском языке

Покупка
Артикул: 804806.01.99
Доступ онлайн
859 ₽
В корзину
Учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на китайском языке» предназначено для обучающихся старших классов (10-11-й классы) профильной школы, а также может применяться в языковых и неязыковых вузах на 2-3-м курсах бакалавриата. Основной целью пособия является формирование навыков и умений письменной речи на китайском языке. Учебное пособие состоит из 12 уроков. В первом уроке содержится материал по основам теории дискурса и раскрываются принципы когезии и когерентности, во втором уроке представлены критерии оценивания выполнения письменных работ ВсОШ и ЕГЭ по китайскому языку, проводится их анализ, раскрываются причины наиболее частотных ошибок, обучающимся также предлагается выступить в качестве жюри и экспертов ЕГЭ, чтобы оценить реальные работы прошлых лет. Девять уроков составляют практико-теоретический блок и имеют многоуровневую структуру и уникальное наполнение для успешного обучения письменной речи на китайском языке. Пособие также оснащено интерактивными разделами с QR-кодами. Впервые в России учебное пособие учитывает вопросы подготовки к ЕГЭ по китайскому языку. В пособии много внимания уделяется подготовке к заданию 28 «Личное письмо базового уровня сложности» и заданию 29 «Письменное высказывание "Моё мнение”» Единого государственного экзамена по китайскому языку. Более того, для моделирования реальной ситуации написания экзаменационной работы представлены 18 вариантов раздела 4 «Письмо» ЕГЭ по китайскому языку и экзаменационные бланки. Учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на китайском языке» формирует и развивает у обучающихся навыки и умения письменной речи, готовит ко многим национальным форматам контроля сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, таким как Всероссийская олимпиада школьников по китайскому языку, Единый государственный экзамен и ряд интеллектуальных соревнований в области китайского языка.
Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на китайском языке : учебное пособие / В. В. Круглов, Ю. Г. Лемешко, И. М. Михеева, А. А. Шахаева ; отв. ред. В. В. Круглов. - Москва : Издательский дом ВКН, 2020. - 228 с. - ISBN 978-5-907086-35-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2018232 (дата обращения: 28.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО 
ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. В. ЛОМОНОСОВА»
ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ
Учебная кафедра ЮНЕСКО «Востоковедение и африканистика: современные методы изучения и преподавания»

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 
ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ 
«ЦЕНТР ПЕДАГОГИЧЕСКОГО МАСТЕРСТВА»

Учебное пособие

Москва
2020

УДК 
811.581
ББК 
81.2Кит-93
 
К84

Рецензенты:

профессор кафедры китайской филологии ИСАА МГУ, доктор филологических наук А. М. Карапетьянц 

и. о. заведующего кафедрой китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков МГИМО МИД России, 
старший научный сотрудник ФГБНУ «Федеральный институт педагогических измерений», 
кандидат педагогических наук О. А. Масловец

доцент кафедры стилистики английского языка МГЛУ, кандидат филологических наук М. В. Рыжих 

доцент Института культуры Столичного педагогического университета, 
эксперт международного отдела штаб-квартиры Институтов Конфуция (Ханьбань) Линь Сюцинь 

Ответственный редактор В. В. Круглов
Редактор Гао Цзюйянь

Круглов В. В. и др.
К84  
Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на 
китайском языке / В. В. Круглов, Ю. Г. Лемешко, И. М. Михеева, А. А. Шахаева / Отв. ред. 
В. В. Круглов. — М.: Издательский дом ВКН, 2020. — 228 с.

ISBN 978-5-907086-35-7

Учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на 
китайском языке» предназначено для обучающихся старших классов (10–11-й классы) профильной школы, 
а также может применяться в языковых и неязыковых вузах на 2–3-м курсах бакалавриата. Основной целью 
пособия является формирование навыков и умений письменной речи на китайском языке.
Учебное пособие состоит из 12 уроков. В первом уроке содержится материал по основам теории дискурса 
и раскрываются принципы когезии и когерентности, во втором уроке представлены критерии оценивания 
выполнения письменных работ ВсОШ и ЕГЭ по китайскому языку, проводится их анализ, раскрываются причины 
наиболее частотных ошибок, обучающимся также предлагается выступить в качестве жюри и экспертов ЕГЭ, 
чтобы оценить реальные работы прошлых лет. Девять уроков составляют практико-теоретический блок и имеют 
многоуровневую структуру и уникальное наполнение для успешного обучения письменной речи на китайском 
языке. Пособие также оснащено интерактивными разделами с QR-кодами. 
Впервые в России учебное пособие учитывает вопросы подготовки к ЕГЭ по китайскому языку. В пособии 
много внимания уделяется подготовке к заданию 28 «Личное письмо базового уровня сложности» и заданию 
29 «Письменное высказывание “Моё мнение”» Единого государственного экзамена по китайскому языку. Более 
того, для моделирования реальной ситуации написания экзаменационной работы представлены 18 вариантов 
раздела 4 «Письмо» ЕГЭ по китайскому языку и экзаменационные бланки.
Учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение 
на китайском языке» формирует и развивает у обучающихся навыки и умения письменной речи, готовит ко 
многим национальным форматам контроля сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, 
таким как Всероссийская олимпиада школьников по китайскому языку, Единый государственный экзамен и ряд 
интеллектуальных соревнований в области китайского языка.

© Авторский коллектив, 2020
© Оформление. ООО «ИД ВКН», 2020

Содержание
3

Содержание

Методическая записка................................................................................................................................................4

Урок 1.  Основы теории текста • 第一课 篇章语言学和话语分析导论 ...............................................................8

Урок 2.  Критерии оценивания выполнения письменных работ ВсОШ и ЕГЭ по китайскому 

языку • 第二课 全俄中学生汉语奥林匹克竞赛与国家统一汉语考试原则 .........................................16

Урок 3.  Мой друг • 第三课 我的朋友 ..................................................................................................................42

Урок 4.  Мой незабываемый день • 第四课 我难忘的一天 ................................................................................61

Урок 5.  Красота природы • 第五课 欣赏大自然 .................................................................................................76

Урок 6.  Путешествия • 第六课 旅游 ....................................................................................................................90

Урок 7.  Праздники • 第七课 节日 ......................................................................................................................107

Урок 8.  Мой спортивный кумир • 第八课 我喜欢的体育明星 ........................................................................120

Урок 9.  Мои планы рухнули • 第九课 我的计划落空了 ..................................................................................133

Урок 10.  Профессия моей мечты • 第十课 我理想的工作 .................................................................................149

Урок 11.  Напишите свою чэнъюй гуши • 第十一课 成语故事 .........................................................................163

Урок 12.  Готовимся к ЕГЭ по китайскому • 第十二课 准备国家统一汉语考试吧 ..........................................167

Ключи 
 ..................................................................................................................................................................221

Список использованной и рекомендованной литературы ...................................................................................224

Методическая записка
4

Методическая записка

Учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное сочинение на 
китайском языке» предназначено для обучающихся старших классов (10–11-й классы) профильной школы, 
а также может применяться в языковых и неязыковых вузах на 2–3-м курсах бакалавриата. 
Основной целью учебного пособия является формирование навыков и умений письменной речи на ки-
тайском языке.
Учебное пособие состоит из 12 уроков. Из них два урока в содержательном плане теоретические 
(1-й и 2-й уроки). В первом уроке содержится материал по основам теории дискурса и раскрываются прин-
ципы когезии и когерентности, предполагается, что преподаватель даст доступные объяснения и коммента-
рии по этому уроку, на примерах продемонстрирует, как теоретический материал реализуется на практике, 
и объяснит, почему важно знать основы и принципы теории текста. Во втором уроке представлены критерии 
оценивания выполнения письменных работ ВсОШ и ЕГЭ по китайскому языку, проводится их анализ, рас-
крываются причины наиболее частотных ошибок, а также обучающимся предлагается выступить в качестве 
жюри и экспертов ЕГЭ, чтобы оценить прошлогодние олимпиадные сочинения и образцы экзаменационных 
работ. Все методические рекомендации и критерии ЕГЭ по китайскому языку актуальны для подготовки 
к экзамену 2020 года, в связи с недавним введением китайского языка в ЕГЭ критерии и формулировки за-
даний, возможно, будут меняться в 2021-м и последующих годах, поэтому обращаем внимание читателей на 
актуальность материала только касательно ЕГЭ, который выпускники и обучающиеся старших классов будут 
сдавать в 2020 году. Предполагается, что в течение изучения всего учебного курса обучающийся будет возвра-
щаться к этому уроку в качестве повторения и извлечения практической пользы для написания «идеального» 
сочинения. Девять уроков (с 3-го по 11-й) составляют практико-теоретический блок и имеют схожую структуру, 
а последний урок (12-й урок) посвящён вопросам подготовки к ЕГЭ по китайскому языку.
Каждый урок начинается с цитаты выдающихся личностей и проблемного вопроса, которые подводят 
к основной теме, рассматриваемой в рамках урока. Обучающиеся в зависимости от сформированности иноязычной 
коммуникативной компетенции дают расширенные ответы (6–7 предложений), что позволяет педагогу 
с первых минут урока определить, на чём следует заострить внимание в ходе изучения материала, как 
правильно расставить акценты в процессе объяснения теоретического блока. После обсуждения вопроса 
следует основной текст урока, представляющий собой образец сочинения, объём которого составляет 250–
300 знаков. Похожие требования к объёму предъявляются на Всероссийской олимпиаде школьников по китайскому 
языку, поэтому при подготовке к этому интеллектуальному соревнованию можно использовать данное 
учебное пособие. Каждый текст урока практико-теоретического блока сопровождается стилистическим 
комментарием, где подробно описывается тип дискурса основного текста и его стилистические особенности. 
При работе со стилистическим комментарием следует обращаться к материалу первого теоретического урока, 
где подробно описывается теория дискурса и основные особенности разных типов дискурса, для актуализации 
и повторения общетеоретических вопросов, знание которых непосредственно помогает определить 
стратегию написания сочинения на заданную тему. После стилистического комментария обучающиеся приступают 
к заданиям раздела «Подумай», выполнение которых предполагает творческий подход. Подобный 
формат готовит обучающихся к осознанному написанию сочинения, успешному решению поставленной коммуникативной 
задачи. Предполагается, что преподаватель после обсуждения заданий этого раздела разберёт 
с обучающимися наиболее сложные вопросы, перенесёт теорию на практику. После раздела «Подумай» следует 
лексико-грамматический комментарий, далее представлены предложения на перевод, большая часть ко-

Методическая записка
5

торых взята из художественных произведений с целью иллюстрации лексико-грамматических явлений, опи-
санных в комментарии. В лексических таблицах обучающимся предлагается познакомиться с лексическим 
наполнением каждой темы. Работа с лексическими таблицами должна проходить следующим образом: пре-
подаватель знакомит с лексическими единицами, демонстрирует, как их можно использовать в письменной 
и устной речи, далее обучающийся выполняет ряд упражнений на поиск русских эквивалентов, упражнения 
на подстановку, которые представляют собой фрагменты аутентичных китайских текстов с пропусками для 
заполнения новыми лексическими единицами. Основной сложностью при работе с лексическим материалом 
является лексическая сочетаемость в китайском языке. Комплекс упражнений каждого урока завершается 
коммуникативными заданиями, целью является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. 
Весь вышеописанный комплекс упражнений ставит своей целью сформировать и развить лексический навык 
у обучающихся. Намеренно развитию грамматического навыка уделяется меньше внимания, так как предпо-
лагается, что обучающиеся уже владеют компетенциями на уровне B1. 
В каждом уроке практико-теоретического блока присутствует интерактивный раздел «Учимся онлайн», 
в котором обучающимся предлагается просканировать QR-код для перехода к видеоматериалам, необходи-
мым для выполнения заданий урока. Также все видео можно найти на сайте издательства www.vkn-press.ru 
Все видео подобраны в соответствии с тематикой уроков, а задания к ним составлены в целях закрепления 
теоретического материала. 
В шести уроках, а именно с четвёртого по девятый включительно, после комплекса упражнений предла-
гается работа с разделом «Фразеология», который включает в себя как освещение теоретических вопросов, 
так и работу с практическим материалом. Авторы постарались в наиболее сжатой и доступной для обучаю-
щихся старших классов и студентов форме представить описание каждого из видов фразеологизмов китай-
ского языка — полных выражений (чэнъюй), пословиц (суюй), поговорок (яньюй), привычных выражений 
(гуанъюнюй), недоговорок-недосказаний (сехоуюй), а также в отдельный вид были выделены стратагемы 
(цзи). После теоретического материала обучающимся предложены упражнения на выбор аналогов фразеоло-
гических оборотов в русском языке. Авторы старались сделать выборку наиболее частотно употребляемых 
фразеологизмов. В некоторых упражнениях нужно поработать с иероглификой, например, в разделе «Стра-
тагемы» обучающимся предлагается перевести стратагемы, написанные в традиционных иероглифах, на 
упрощённую иероглифику. Таким образом, созданная система упражнений контролирует сформированность 
как иероглифических, так и лексических навыков обучающихся. После проработки всего материала урока 
обучающимся предлагается написать собственное «идеальное» сочинение. Тема сочинения формулируется 
тремя разными способами: даётся первое и (или) последнее предложение сочинения. После формулировки 
задания в учебном пособии размещён бланк для написания сочинения на китайском языке. Авторский кол-
лектив рассчитывает, что обучающиеся запишут своё идеальное сочинение на этом бланке после написания 
на черновике и проверки педагогом. Более того, рекомендуется выполнять все письменные задания сначала 
на отдельных листах и только после проверки учителем записывать их в само пособие без ошибок. При даль-
нейшей работе с уроками учебного пособия эти «идеальные» сочинения будут способствовать повторению 
материала, улучшению навыков обучающихся с помощью сравнительного анализа предыдущих работ. Также 
в уроке предложена литература для более глубокого изучения каждой темы. В рекомендуемой литературе 
авторский коллектив указывает авторитетные работы российских лингвистов — специалистов в области ки-
тайского языка. Более того, этот раздел добавлен с той целью, чтобы изучающие китайский язык знали оте-
чественных синологов и постоянно обращались к их трудам. 
Содержание учебного пособия «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное 
сочинение на китайском языке» включает такие темы, как «Мой друг», где акцент делается на описании 
внешности и характера человека, его личностных качеств; «Мой незабываемый день», в которой предлагают-
ся способы описания динамики событий, последовательности различных действий. «Путешествия» — тема, 
которая разбита на два урока: в пятом уроке большое внимание уделяется описанию окружающей природы, 
а в шестом уроке акцент смещается на описание событий, происходящих во время путешествия, на описа-
ние тех, с кем герой отправляется вместе в путешествие; отдельные элементы в шестом уроке посвящены 
описанию природы. Таким образом, шестой урок интегрирует уже усвоенные на протяжении предыдущих 

Методическая записка
6

уроков знания, умения и навыки обучающихся и предлагает им написать сочинение, включающее в себя сразу 
несколько особенностей различных дискурсов. Седьмой урок посвящён теме «Праздники». При описании 
праздника обучающиеся должны продемонстрировать владение социокультурной компетенцией, формирова-
ние которой подразумевается на протяжении изучения материалов урока. В восьмом уроке «Мой спортивный 
кумир» ставится цель актуализации лексики по теме «Спорт» и использования технологий описания человека 
и его достижений. В этом уроке, в отличие от урока «Мой друг», где подразумевается описание особенностей 
характера и внешности, важно описать талант человека, его путь к успеху. Девятый урок, посвящённый опи-
санию неожиданных негативных событий, обогащает лексический запас обучающихся, учит их описывать 
негативные события в их жизни. По мнению авторского коллектива, отсутствие подобных тематических бло-
ков в ряде учебников китайского языка препятствует полноценному формированию иноязычной коммуника-
тивной компетенции обучающихся. Как свидетельствует практика, изучающие китайский язык редко могут 
описать негативные моменты в их жизни, не владеют адекватной лексикой для описания подобных ситуаций. 
Следующий урок посвящён теме «Профессия», обучающимся предлагается поразмышлять над тем, кем они 
хотят стать в будущем, какой профессиональной сфере себя посвятить. Так как для описания разных профес-
сий требуется неоднородная лексика, авторский коллектив постарался подобрать лексические универсалии 
для описания самых популярных среди китаистов профессий. Последний урок в практико-теоретическом 
блоке посвящён отработке навыков использования фразеологизмов различных типов и особому творческому 
подходу к написанию сочинения, а именно даётся задание придумать к предложенному полному выражению 
(чэнъюй) собственную историю происхождения данной фразеологической единицы (чэнъюй гуши). Выбранная 
тематика позволяет проконтролировать сформированность компенсаторных навыков и умений, понять, 
насколько хорошо усвоен материал по фразеологическим разделам предыдущих уроков, дать возможность 
проявить творческий и неординарный подход при написании сочинения.
Последний урок учебного пособия «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеальное 
сочинение на китайском языке» посвящён вопросам подготовки к заданию 28 «Личное письмо базового 
уровня сложности» и заданию 29 «Письменное высказывание “Моё мнение”» Единого государственного 
экзамена по китайскому языку. В этом уроке содержится 18 вариантов раздела 4 ЕГЭ по китайскому языку. 
Также для моделирования реальной ситуации написания экзаменационной работы представлены бланки ЕГЭ 
по китайскому языку.
Многоуровневая система, спроектированная в учебном пособии, способствует формированию умений и 
навыков письменной речи 6-го уровня владения китайским языком, а именно после успешного овладения учебным 
материалом, представленным в пособии, обучающийся «может, используя точный, лаконичный и живой 
язык, описывать, записывать или давать письменные пояснения по определённым вопросам <...>, может точ-
но выражать свои взгляды, мотивируя и излагая их глубоко, продуманно и четко. Данное умение включает: 

1. 
Может гибко выстраивать ход мысли в сообщении, быстро составлять его план в соответствии с тре-
бованиями. Может вести письменный обмен мнениями по определённым вопросам;
2. 
Умело и свободно использует выразительные средства языка и стилистические приёмы. Выражает 
собственное индивидуальное мнение и взгляды, соблюдая конкретность, последовательность и связ-
ность высказываний, используя творческие подходы; 
3. 
По прослушанным или прочитанным материалам может написать резюме (выводы), может правиль-
но написать аннотацию или реферат. В процессе письма быстро осуществляет подбор и оценку изу-
ченных слов и выражений; 
4. 
Может сделать описание, написать объяснение или пояснение (инструкцию) по некоторым конкрет-
ным или абстрактным вопросам, используя при этом подходящие и точные выражения и соблюдая 
последовательность высказываний. Может правильно отражать факты, ясно и точно выражать своё 
мнение, мотивируя и излагая его глубоко и оригинально» [Гурулева: 2018, с. 162].

Ниже приводится таблица, структурированная по урокам учебного пособия с указанием отведенного на 
них количества академических часов и видов учебных занятий: 

Методическая записка
7

№ урока

Название урока

Общая 
трудоёмкость
(в часах)

Виды учебных занятий, включая самостоятельную работу 
обучающихся и трудоёмкость (в часах)

аудиторные учебные занятия

Всего
лекции / 
тео ретические 
занятия 

семинары / 
практические 
занятия

самостоятельная 
работа 
обучающихся

1.
Основы теории текста
8
2
2
4

2.
Критерии оценивания 
выполнения письмен-
ных работ ВсОШ и ЕГЭ 
по китайскому языку

16
2
6
8

3.
Мой друг
18
2
8
8

4.
Мой незабываемый день
18
2
8
8

5.
Красота природы
18
2
8
8

6.
Путешествия
18
2
8
8

7.
Праздники
18
2
8
8

8.
Мой спортивный кумир
18
2
8
8

9.
Мои планы рухнули
18
2
8
8

10
Профессия моей мечты
18
2
8
8

11.
Напишите свою чэнъюй 
гуши
12
4
2
6

12.
Готовимся к ЕГЭ 
по китайскому языку
108
0
36
72

ИТОГО:
288
24
110
154

Безусловно, данная таблица носит рекомендательный характер и может быть адаптирована к учебным 
целям и задачам, которые стоят перед обучающимися.

Таким образом, учебное пособие «Теория и практика обучения письменной речи. Как написать идеаль-
ное сочинение на китайском языке» формирует и развивает у обучающихся навыки и умения письменной 
речи, готовит ко многим национальным форматам контроля сформированности ино язычной коммуникатив-
ной компетенции, таким как Всероссийская олимпиада школьников по китайскому языку, Единый государ-
ственный экзамен и ряд интеллектуальных соревнований в области китайского языка.
Авторы выражают благодарность рецензентам профессору кафедры китайской филологии ИСАА МГУ 
Артемию Михайловичу Карапетьянцу, и. о. заведующего кафедрой китайского, вьетнамского, лаосского 
и тайского языков МГИМО МИД России Ольге Александровне Масловец, доценту кафедры стилисти-
ки английского языка МГЛУ Марии Владимировне Рыжих, доценту Института культуры Столичного пе-
дагогического университета Линь Сюцинь за положительные рецензии, заведующей кафед рой ЮНЕСКО 
ИСАА МГУ Диляре Медехатовне Солодовник за поддержку проекта и создание позитивного рабочего про-
цесса на кафедре, заведующей кафедрой лексикологии английского языка Ирине Васильевне Бариновой за 
создание творческой атмосферы на кафедре для работы над пособием, ассистенту кафедры теории и прак-
тики иностранных языков ИИЯ РУДН Гао Цзюйяню за тщательную редакцию пособия и тренеру сборной 
Москвы Екатерине Андреевне Дроздовой за помощь в подготовке данного пособия.

Комментарии и замечания к учебному пособию просьба отправлять на электронную почту 

cpp.chindep@yandex.ru

 第一课  篇章语言学和话语分析导论
8

Урок 1.  ОСНОВЫ ТЕОРИИ ТЕКСТА
第一课  篇章语言学和话语分析导论

词语是我们最强的魔法之源。—— 阿不思·邓布利多
(乔安娜·罗琳《哈利波特与死亡圣器》)

你喜欢写作吗?写文章时你经常面临哪些困难?

1. От анализа текста к его созданию

Основная задача данного пособия — помочь обучающемуся написать идеальное сочинение. 
Сочинение, как и любое другое высказывание — будь это возглас восхищения или написанный в по-
рыве вдохновения стих, — в широком смысле является текстом.
С древних времён в культуре всех цивилизаций, включая китайскую, господствовали тексты. 
Герменевтика — наука о понимании текста — составляла основу обучения, а для того, чтобы сдать 
экзамен кэцзюй (科举), необходимо было наизусть знать каноны уцзин (五经) и сышу (四书). Гер-
меневтика наряду с риторикой, поэтикой, семиотикой и прочими науками составила основу лингви-
стики текста, которая получила новое осмысление в середине ХХ века, когда на первый план вышло 
понятие дискурса.
Понимание текста, анализ текста, его толкование — это рассмотрение уже существую щего линг-
вистического объекта, который, с одной стороны, создан по строгой системе языка, а с другой сто-
роны, обладает некой уникальностью, обусловленной креативностью автора (М. Бахтин). Стилисти-
ческий анализ текста наряду с анализом дискурса даёт инструменты, с помощью которых создаются 
новые тексты. Недаром в XI веке в систему государственных экзаменов в Китае было включено 
сочинение-рассуждение. Так и мы с помощью данного пособия пройдём путь от анализа текста 
к созданию своего собственного.

2. Что такое текст? Когезия — связность текста

Попробуйте дать определение текста: логика приведёт вас к обязательным характеристикам, ко-
торыми обладает любой текст. Эти характеристики называются принципами текстуальности, кото-
рые были разработаны Р.-А. де Бограндом и В. У. Дресслером и включают в себя когезию, когерентность, 
информативность, интенциональность, приемлемость, интертекстуальность, модальность, 
ситуациональность и сегментацию. Для написания идеаль ного сочинения самыми важными принципами 
являются когезия и когерентность, которые обеспечивают связность текста. Взаимосвязь 
этих двух принципов очень сильна, когезию можно определить как конкретное проявление когерентности: 
на явления когезии в тексте мы можем направить карандаш и подчеркнуть языковые 
единицы, которые делают текст связным. Когеренция же работает на уровне понимания, то есть на 
семантическом и прагматическом уровне текста (уровень значения и цели).

Урок 1.  Основы теории текста
9

Поиск связей в тексте, то есть явлений когезии, — это первый шаг на пути к тому, чтобы научиться 
такие связи создавать самостоятельно. Классическим исследованием, посвящённым когезии, 
является работа супругов М. Хэллидея и Р. Хасан, согласно которой целый ряд языковых отношений 
выступает в качестве проявлений когезии и, соответственно, обеспечивает связность текста:

1. Указательная, личная, сравнительная референция (отсылка).
2. Субституция (замена) имени, глагола и предикативной группы.
3. Эллипсис (опущение) имени, глагола и предикативной группы.
4. Союзные слова и конструкции.
5. Повтор лексических единиц.

Как уже говорилось выше, когезия тесно связана с когеренцией. В паре эти два явления помога-
ют понять текст, то есть выстроить некое значение, лежащее в основе текста.

3. Когеренция и построение значения

Когеренция — это связность текста, которая лежит на уровне понимания. Восприятие любого 
текста — это всегда взаимодействие на уровне когнитивных процессов, то есть процессов, проис-
ходящих у читателя в голове. Текст невозможно воспринимать в отрыве от ситуации, происходящей 
вокруг того, кто этот текст читает, потому что это происходит в тех или иных условиях и выполня-
ется совершенно разными людьми. Здесь и подключается понятие дискурса, то есть текста, поме-
щённого в некий контекст, а именно текста, воспринимаемого читателем с неким багажом знаний. 
Поэтому чтение текста — это всегда построение некоторого значения. Причём подсказки на этом 
нелёгком пути — это и есть та самая связность или когерентность, которую автор должен обязатель-
но учитывать при создании своего произведения. Соответственно, когеренцию не так просто найти 
в тексте и не так просто учесть этот принцип при написании своего сочинения.
Понятие когерентности текста переплетается с принципами построения значения в дискурсе. 
Восприятие текста — это попытка понять его смысл или значение. Каждому человеку, изучающему 
иностранный язык, знакома ситуация: конкретное значение слова неизвестно, но окружающий это 
слово текст делает значение понятным. В китайском языке проблема понимания незнакомых иерог-
лифов еще более актуальна: предмет 阅读 (чтение текстов) — один из самых сложных в китайском 
языке, носители китайского языка обязательно посещают занятия по 阅读 в университете для рас-
ширения кругозора и обогащения словарного запаса. 
Таким образом, получается, что большую часть информации текст даёт нам имплицитно, то есть 
скрытно. Как говорят лингвисты, любой объект (в узком смысле — лексическая единица) имеет 
бесконечное количество значений. Именно это свойство текста необходимо научиться использовать, 
чтобы правильно с ним работать.
Исходя из того, что мы узнали раньше, становится понятным, что текст — это не просто после-
довательность иероглифов или букв, сложенная в предложения. Текст не бывает статичен, без своего 
создателя и читателя он невозможен. Поэтому учёными было разработано понятие «дискурс», кото-
рое представляет собой нечто большее, чем текст.

4. Понятие дискурса. Типы дискурса

Понятие «дискурс» является многозначным: в современной лингвистической традиции суще-
ствует более восьми различных подходов к определению дискурса. По-китайски дискурс звучит как 
话语, и, как всегда, китайский язык очень точно отражает смысл самого термина: дискурс — это 
дословно «язык речи», то есть любая речь, воплощённая в жизнь, или любой текст, помещённый 

 第一课  篇章语言学和话语分析导论
10

в контекст — в определённую ситуацию, где есть читатель, имеющий свой собственный опыт, через 
призму которого воспринимается текст. Известный лингвист Н. Д. Арутюнова предложила самое 
интересное, по нашему мнению, определение дискурса, назвав его «речью, погружённой в жизнь». 
То есть дискурс — это речь (письменная или устная), вписанная в некую конкретную коммуника-
тивную ситуацию. В данном пособии мы рассматриваем только один вид дискурса — письменный, 
однако уже доказано, что устный дискурс имеет такое же право на жизнь, как и письменный, а раз-
личные речи и высказывания давно стали предметом анализа современных лингвистов.
Прежде чем приступить к описанию различных типов дискурса, необходимо определить поня-
тия функционального стиля и жанра. По классической лингвистической традиции все тексты отно-
сятся к различным функциональным стилям — художественному, научному, публицистическому, 
официально-деловому или разговорному. Понятие жанра в основном относится к художественному 
стилю, определяя различные виды литературных произведений — роман, поэму, рассказ, оду и пр. 
Однако современные лингвисты заменяют понятия функционального стиля и жанра типами дискур-
са. В данном учебном пособии мы придерживаемся такого же мнения, следуя основным принципам 
дискурсивного анализа.
Письменный дискурс делится на разные типы согласно классификациям разных учёных. Пред-
ставляется наиболее рациональным использовать типологию шотландского учёного Александра Бэй-
на, предложившего выделять четыре типа дискурса: повествование, описание, объяснение (экспози-
цию) и аргументацию. Другими учёными выделяются дополнительные типы, такие как убеждение 
и обсуждение (присущи устной речи) и процедурный дискурс (предоставление инструкций, руковод-
ства к действию). В данном пособии будут рассмотрены только четыре основных типа дискурса.

1) Повествование, рассказ или нарративный дискурс

В данном типе дискурса описывается последовательность действий, происходящих в течение 
какого-либо времени. Дискурс характеризуется наличием динамических глаголов, большого коли-
чества обстоятельств времени и места; действие часто происходит в прошедшем времени, в основ-
ном встречаются сложные предложения, соединённые союзами.
Жанры: роман, рассказ, повесть и пр.

2) Описание

Основной акцент в данном типе дискурса делается на предоставлении максимального количе-
ства деталей конкретного человека, объекта, состояния и пр. Время обычно статично, не происходит 
никаких изменений. Такой дискурс — это как бы фотография реальности. Часто употребляются 
статичные глаголы, предложения наличия с 是/有, мало обстоятельств времени и места. Существует 
два вида описания: объективное и субъективное, в первом случае описываемые явления не подвер-
гаются сомнению, во втором даётся оценка, впечатления автора согласно ощущениям, которые он 
получил от контакта с описываемым явлением.
Жанры: все жанры художественной литературы, путевые заметки и пр.

3) Аргументация

Главная задача данного типа дискурса — обмен идеями, убеждение, доказательство чего-либо. 
Часто такие тексты показывают контраст между двумя противоположными идеями, приводя аргумен-
ты в пользу каждой из них, причём наличие чётких и логичных аргументов является необходимым 
в данном типе дискурса. Такими аргументами могут служить факты (конкретные примеры, ссылки 
на исследования, статистическая информация), цитирование авторитетных источников, логические 

Урок 1.  Основы теории текста
11

умозаключения, отсылка к опыту и знаниям читателя, образность, конвенциональные метафоры (то 
есть метафоры, которые привычны читателю и легко им узнаваемы, например: «жизнь — это путь», 
«важный — это большой», «время — это движущаяся субстанция» и т. п.).
Жанры: эссе, обзор, рецензия, редакционная статья и пр.

4) Объяснение

Целью данного типа дискурса является предоставление информации о том, что, когда, где 
и почему произошло. Факты и идеи излагаются в ясной, объективной манере, автор информиру-
ет читателя о чём-то, сравнивает факты, проводит анализ, классифицирует, описывает причину 
и следствие, обрисовывает проблему и предлагает её решение. Данный тип дискурса организо-
ван очень просто, каждый абзац посвящён одной проблеме, весь текст состоит из чётких частей: 
экспозиция (обозначение проблемы) — основная часть — заключение. В тексте используются 
различные виды грамматической когезии — замены, эллипсис, союзные связи и пр. Автор при-
меняет различные организационные стратегии: причина — результат, иллюстрация, определение, 
сравнение, контраст и т. п.
Жанры: научные статьи, образовательная литература — учебники, словари, энциклопедии и т. п.

Необходимо отметить, что в чистом виде тот или иной тип дискурса встречается крайне редко. 
Обычно несколько типов сочетаются между собой, например, в художественной литературе очень 
часто можно встретить сочетание нарратива и описания, а научно-популярная литература часто со-
четает объяснение и аргументацию.
Кроме того, особое внимание стоит обратить на такой жанр аргументативного дискурса, как 
эссе, так как задание 29 «Письменное высказывание «Моё мнение» высокого уровня сложности» 
ЕГЭ по китайскому языку предполагает написание сочинения именно в жанре эссе.
Эссе прежде всего подразумевает выражение собственного мнения. Авторская позиция субъек-
тивна, автор не настаивает на том, что его точка зрения является единственно верной, а приглашает 
читателя к обсуждению. Эссе — достаточно краткое произведение, не обладающее повышенной 
сложностью, т. к. авторская позиция должна быть выражена очень чётко.
На китайский язык слово «эссе» переводится как 短论, 随笔, 小品文. Стоит особо отметить слово 
随笔, которое можно интерпретировать как «пишу так, как мне хочется». Эссе может иметь эмоцио-
нальный окрас, автор волен использовать образные выражения, метафоры. Однако важно помнить, 
что эссе должно подчиняться логике изложения, а авторская позиция должна быть подкреп лена ка-
кими-либо основаниями.

5. Креативность как один из принципов создания текста

Понятие «креативность» плотно вошло в современный лексикон и воспринимается как абсолютное 
благо и необходимость. В данном учебном пособии креативность рассматривается как один 
из важных принципов, которому нужно следовать при написании сочинения. Попробуем понять, из 
чего состоит креативность. Для этого обратимся к определению Роба Поупа, которое он сформулировал 
в своей книге «Креативность…» (Rob Pope). Итак, «креативность — это экстра/ординарное, 
необычное и универсальное, наполняющее/исполняющее, инновационно вмешивающееся, женское 
или мужское, бес/сознательное вос…создание»*. Это креативное (конечно же!) определение даёт 
нам свободу действий, но чётко показывает, что за рамки нас ограничивают — рамки языка. Такова 

* 
Перевод И. М. Михеева.

Доступ онлайн
859 ₽
В корзину