Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Сборник дополнительных упражнений по письменному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского

Покупка
Артикул: 789319.02.99
Доступ онлайн
215 ₽
В корзину
Предлагаемый сборник упражнений является дополнительным материалом к учебнику «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). Основная цель сборника — формирование у учащихся устойчивых навыков письменного перевода предложений с русского языка на китайский в лексическом и грамматическом объёме, предусмотренном базовым учебником. Издание предназначено для студентов-китаистов 1-2-го курсов, но может также оказаться полезным самому широкому кругу лиц, осваивающих китайский язык на начальном этапе.
Войцехович, А. А. Сборник дополнительных упражнений по письменному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского : учебное пособие / А. А. Войцехович, И. Ю. Гутин. - 2-е изд. - Москва : Издательский дом ВКН, 2021. - 88 с. - ISBN 978-5-7873-1820-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2018230 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
А. А. Войцехович
И. Ю. Гутин

СБОРНИК 
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ УПРАЖНЕНИЙ 
ПО ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ

к «ПРАКТИЧЕСКОМУ КУРСУ 
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»
под редакцией 
А. Ф. Кондрашевского

Издание второе, исправленное

Москва
2021

УДК  821.581(07)
ББК  81.2(5Кит)-923
 
В65

Рецензент: 
Дрейзис Ю. А., кандидат филологических наук, 
доцент кафедры китайской филологии ИСАА МГУ

Войцехович А. А., Гутин И. Ю. 
В65   
Сборник дополнительных упражнений по письменному переводу 
к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией 
А. Ф. Кондрашевского / А. А. Войцехович, И. Ю. Гутин. — 2-е изд., 
испр. — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 88 с.

ISBN 978-5-7873-1820-3

Предлагаемый сборник упражнений является дополнительным материалом 
к учебнику «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Конд-
рашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией 
А. Ф. Кондрашевского). Основная цель сборника — формирование 
у учащихся устойчивых навыков письменного перевода предложений 
с русского языка на китайский в лексическом и грамматическом объёме, 
предусмот ренном базовым учебником. 
Издание предназначено для студентов-китаистов 1–2-го курсов, но 
может также оказаться полезным самому широкому кругу лиц, осваивающих 
китайский язык на начальном этапе.

УДК  821.581(07)
ББК  81.2(5Кит)-923

©  А. А. Войцехович, И. Ю. Гутин, 2018
© Оформление. ООО «ИД ВКН», 2021

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ...............................................................................................6

УРОК 13. Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой 
сказуемого. Предложение с несколькими глаголами в составе 
сказуемого. Наречия «也» и «都» .............................................................7
УРОК 14. Предложения наличия и обладания с глаголом «有». 
Предложные конструкции ........................................................................9
УРОК 15. Китайские числа от 1 до 99. Счётные слова. Предложения 
с глагольным сказуемым, принимающим два дополнения ..................11
УРОК 16. Предложения с глаголом-связкой «是». Конструкция 
с предлогом «从» .....................................................................................13
УРОК 17. Способы обозначения точного времени. Существительные 
или словосочетания в качестве обстоятельства времени. 
Вопрос типа «...好吗» .............................................................................15
УРОК 18. Повторение .....................................................................................17
УРОК 19. Вопросительные предложения с союзом «还是». 
Последовательно связанные предложения............................................19
УРОК 20. Предложения с именным сказуемым ...........................................21
УРОК 21. Предложения с качественным сказуемым. Удвоение глагола. 
Глаголы, глагольные конструкции и двусложные прилагательные 
в позиции определения ...........................................................................23
УРОК 22. Слова со значением места. Предложения со значением 
местонахождения .....................................................................................25
УРОК 23. Продолженное действие. Сокращённая форма 
вопросительного предложения с «呢». Предикативная 
конструкция (подлежащее + сказуемое) в функции определения ......27
УРОК 24. Повторение .....................................................................................29

УРОК 25. Дополнение результата. Прямое дополнение в препозиции 
(инверсия дополнения) ...........................................................................31
УРОК 26. Модальные глаголы «想», «要», «会», «能», «可以», «应该» ....33
УРОК 27. Показатель состоявшегося действия ...........................................35
УРОК 28. Модальная частица «了» ...............................................................37
УРОК 29. Конструкция «要…了», модальная частица «了» (2).
Предложение со сказуемым, выраженным предикативной 
конструкцией ...........................................................................................39
УРОК 30. Повторение .....................................................................................41
УРОК 31. Дополнение длительности. Обозначение приблизительного 
количества: «几» и «多» ..........................................................................43
УРОК 32. Суффикс «过». Дополнение кратности действия .......................45
УРОК 33. Безличные предложения, модальная частица «了» (3). 
Конструкция «从…到…» ........................................................................47
УРОК 34. Суффикс «着». Служебное слово «地». Конструкция 
«有的…有的…» .......................................................................................49
УРОК 35. Повторение .....................................................................................51
УРОК 36. Конструкция сравнения с предлогом «比». Конструкция 
сравнения с глаголом «有» или «没有» .................................................53
УРОК 37. Конструкция сравнения «跟…一样». Дополнение 
количества ................................................................................................55
УРОК 38. Результативные глаголы. Результативные морфемы 
«好» и «完» ...............................................................................................57
УРОК 39. Результативные морфемы «到», «在», «住». Конструкция 
«虽然…但是» ...........................................................................................59
УРОК 40. Повторение .....................................................................................61
УРОК 41. Простой дополнительный член направления (модификатор). 
Удвоение прилагательных. Конструкция «要是…就…» .....................63
УРОК 42. Дополнительный элемент возможности (инфиксы 
«得» и «不»). Морфемы «下», «了» (liao) и «动» в сочетании 
с инфиксами .............................................................................................65
УРОК 43. Сложный дополнительный член направления 
(модификатор). Конструкция «不是…吗». Конструкция 
«又…又…» ...............................................................................................67

УРОК 44. Выделительная конструкция «是…的». Предложения 
наличия, появления и исчезновения. Конструкция «多(么)…啊». 
Конструкция «只有…才» ........................................................................69
УРОК 45. Повторение .....................................................................................71
УРОК 46. Предложения с предлогом «把» ...................................................73
УРОК 47. Особые случаи употребления предлога «把». Конструкция 
«除了…以外» ...........................................................................................75
УРОК 48. Предложения с пассивом. Вопросительные местоимения 
с обобщающим значением. Конструкция «因为…所以» .....................77
УРОК 49. Предложения пассива с предлогом «被». Конструкция 
«不但…而且…» .......................................................................................79
УРОК 50. Повторение .....................................................................................81

ПРЕДИСЛОВИЕ

Сборник упражнений предназначен для студентов 1–2-го 
курсов, школьников и изучающих китайский язык самостоя-
тельно в качестве дополнительного материала к учебнику 
«Практический курс китайского языка» под общей редакцией 
А. Ф. Кондрашевского. Основная цель сборника — закрепление 
письменных навыков в переводе с русского языка на китайский, 
иероглифической письменности, лексики и грамматики на на-
чальном этапе обучения китайскому языку. Сборник содержит 
задания с 13-го по 50-й урок, которые соответствуют урокам 
учебника «Практический курс китайского языка». Первая часть 
задания — письменный перевод предложений с русского язы-
ка на китайский, вторая часть — письменный перевод глаголь-
но-объектных словосочетаний и третья часть — письменный 
перевод диалогов. В уроках 30 и 50 даётся также задание пись-
менного перевода антонимов с русского языка на китайский.
При выполнении перевода учащиеся должны ориентиро-
ваться на объём лексики, содержащийся в текстах уроков, ком-
ментариях к текстам, упражнениях на лексическую подстановку 
и упражнениях после грамматического комментария каждого из 
уроков.

УРОК 13

Общий вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого. 
Предложение с несколькими глаголами в составе сказуемого. 
Наречия «也» и «都»

I.  
Переведите на китайский язык: 

1.  Это — младший брат Маши, Андрей. Он тоже часто ходит 
в здешний магазин.
2.  Мы не все поедем в Китай. Мы не все учим китайский язык.
3.  Он будет рассказывать не о Китае, а о китайском чае. Китай-
ский чай очень вкусный.
4.  Он не часто читает книги на иностранных языках. Его друзья 
из Института иностранных языков часто читают их.
5.  Все мои друзья из нашего института тоже часто ходят в мага-
зин за словарями китайского языка.
6.  Знакомьтесь, это моя девушка, она тоже из России и учит ки-
тайский язык.
7.  Сейчас учителя Вана на месте нет, он пошёл в институт по-
приветствовать студентов из России.
8.  Иностранные студенты живут не в нашем общежитии, а в об-
щежитии для иностранных студентов.
9.  Девушка моего старшего брата учит китайский и английский 
языки.
10.  Андрей всегда читает книги на китайском с моим китайско-
рус ским словарём.

II.  Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний: 

1.  пойти туда задать (вопрос) приятелю; 
2.  прийти сюда попить чаю с другом; 
3.  пойти в общежитие для студентов-иностранцев познакомиться 
с доктором из Китая; 
4.  пойти в Институт иностранных языков рассказать о Китае; 
5.  куда идёшь выпить чаю? 
6.  не возвращать друзьям книги; 
7.  говорить со всеми ними по-китайски; 
8.  идёшь ли в магазин? 
9.  говоришь ли на иностранных языках; 
10.  задашь ли ему вопрос? 

III.  Переведите на китайский язык следующие диалоги: 

1

A. Скажите, вы местный студент? Где магазин? 
B. Да, я местный студент. Магазин вон там.
A. Спасибо! 
B. Не за что! 

2

A. Возвращаю тебе карту Китая, спасибо! 
B. Это не моя карта, это карта моего друга Дин Пэна.
A. А в какой комнате он живёт? 
B. Третий этаж, комната 348.

УРОК 14

Предложения наличия и обладания с глаголом «有». 
Предложные конструкции

I. 
Переведите на китайский язык: 

1. У управляющего банком господина Шана нет дочери, есть сын.
2. У меня есть хорошая ручка. Тебе нужна? 
3. Пожалуйста, скажи Андрею, что я не поеду во Францию.
4. Мы не все студенты. Дин Юнь и Маша — студентки, госпо-
дин Ван — инженер, а Николай — директор фирмы.
5. В семье моего друга нет машины, у нас тоже нет.
6. У моего младшего брата есть китайские марки.
7. Я очень скучаю по дому, часто пишу письма маме, папе 
и старшей сестре.
8. Передавай от меня привет своему китайскому другу.
9. Мой отец служащий, он работает в книжном магазине.
10. Инженер Ван работает в компании. Он управляющий.

II. 
Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний: 

1. учить китайский в МГИМО;
2. сообщить профессору;
3. вернуть папе машину;
4. работать в банке;
5. редко писать младшей сестре;
6. познакомить доктора с Китаем;
7. передавать привет жене;

8. представить приятеля папе;
9. жить дома;
10. рассказать ребёнку о Пекине.

III. Переведите на китайский язык следующие диалоги: 

1

А.  Я не знаком с этими двумя людьми. Кто они? 
B. Я познакомлю тебя. Это наш преподаватель китайского языка, 
её зовут Дин Юнь. А то её муж, профессор Чжан. Он тоже 
работает в Пекинском институте иностранных языков.
А.  У них есть дети? 
B. Есть. У них мальчик и девочка.

2

А.  У тебя есть англо-китайский словарь? 
B. Нет, у меня нет.
А.  Возьми мой.
B. А тебе не нужен? 
А.  Нет, сейчас не нужен.

УРОК 15

Китайские числа от 1 до 99. Счётные слова. 
Предложения с глагольным сказуемым, 
принимающим два дополнения

I.  
Переведите на китайский язык: 

1.  В Пекинском институте иностранных языков на факультете 
русского языка обучаются 99 студентов, 54 девушки и 45 юношей.

2.  В читальном зале их института есть 25 словарей китайского 
языка, а газет и журналов на китайском там нет.
3.  Мой друг Андрей пошёл в общежитие китайских студентов 
вернуть Дин Юнь (один) учебник по китайскому разговорному 
языку.
4.  Фамилия этого китайского преподавателя — Ван, он обучает 
иностранных студентов Пекинского института иностранных 
языков китайскому.
5.  В нашем институте одна библиотека, два читальных зала, восемьдесят 
аудиторий, а ещё есть пять лабораторий.
6.  Маша одолжила мне несколько томов китайско-русского словаря.

7.  Все студенты их группы — хорошие друзья, они учатся друг 
у друга.
8.  Он дал мне три книги на китайском, все три книги новые.
9.  Маша сказала папе, как зовут её новую китайскую подругу 
(досл.: сообщила папе её имя). Её зовут Дин Юнь.
10.  Здесь есть институт, библиотека и общежитие для иностранных 
студентов. Банка здесь нет.

II.  Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний: 

1.  вернуть старому другу двенадцать книг; 
2.  спросить преподавателя Дина три иероглифа; 
3.  не вернуть студентке из японской группы её тетрадь; 
4.  есть три читальных зала, нет лаборатории; 
5.  обучать 50 студентов грамматике китайского языка; 
6.  учить двадцать новых слов; 
7.  часто ходить в библиотеку за словарями китайского языка; 
8.  дать китайскому другу новые карты; 
9.  читать новые журналы в читальном зале института; 
10.  знать друг друга.

III.  Переведите на китайский язык следующие диалоги: 

1

A.  Привет, Андрей! Ты куда? 
B. Привет! Я в Институт иностранных языков вернуть книги од-
ному старому приятелю, а ты? 
A. В библиотеке нашего института есть несколько новых книг, 
я иду туда взять книгу по китайской грамматике.
B. У тебя есть китайско-русские словари? Пожалуйста, дай мне 
один, мне сейчас нужно.

2

A. У тебя великолепный разговорный китайский! 
B. Ну что ты! Я студентка Института иностранных языков.
A. Кто обучает вас устной речи? 
B.  Нас обучает преподаватель Ван, он пекинец. У меня также 
есть несколько друзей-китайцев, мы с ними учимся друг у 
друга, я их обучаю русскому языку, они меня — китайскому.

УРОК 16

Предложения с глаголом-связкой «是». 
Конструкция с предлогом «从»

I. 
Переведите на китайский язык: 

1. Я из дома пойду вечером к китайскому другу.
2. Друзья часто приходят ко мне по вечерам попить китайского 
чая.
3. Я иду к другу вернуть англо-китайский словарь.
4. Моя младшая сестра надела новую блузку и новую юбку. 
Блузка у неё белая, юбка зелёная.
5. Тот студент не с нашего факультета, он с факультета китай-
ской филологии.
6. Я взял у друга пиджак. Его пиджак новый, чёрный.
7. Не ищи свою ручку. Твоя ручка у меня.
8. Эти два журнала не мои, они из библиотеки.
9. Я из общежития пойду с подругой в театр. Андрей дал нам 
два билета на пекинскую оперу.
10. Это не его пальто. Его пальто чёрное.

II. 
Дайте китайские эквиваленты следующих словосочетаний:

1. взять китайско-русский словарь у преподавателя;
2. вернуть другу книгу на китайском;
3. прийти из библиотеки сюда;
4. пойти из общежития в магазин;
5. дать младшей сестре две юбки;
6. пойти в банк от друга;

Доступ онлайн
215 ₽
В корзину