Бунин и Набоков. История соперничества
Покупка
Тематика:
История литературы
Издательство:
Альпина нон-фикшн
Автор:
Шраер Максим Д.
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 222
Дополнительно
Доступ онлайн
В корзину
Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя
Максима Д. Шраера захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Буниным и Набоковым разворачивается на фоне истории русской эмиграции с 1920-х до 1970-х годов. Как формируются литературные легенды? Что стояло за соперничеством двух гениев, и как
это соперничество повлияло на современную русскую культуру? Эта яркая, уникальная по своему подходу книга вскрывает целые пласты неизвестных архивных материалов, включая переписку Бунина и Набокова. Обстоятельный разбор кропотливо подобранных писем и дневниковых записей, аргументированные, но ненавязчивые выводы, внутренняя драматургия материала и мастерское владение им — все это наделяет книгу качествами хорошей литературы, увлекательной для любого читателя.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- 45.00.00: ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
БУНИН И НАБОКОВ И с т о р и я с о п е р н и ч е с т в а Москва 2016 Максим Д. Шраер
УДК 821.161.1 ББК 83.3(2=411.2)6 Ш85 Редактор Роза Пискотина Шраер М. Бунин и Набоков. История соперничества / Максим Д. Шраер . — М.: Альпина нон-фикшн, 2016. — 222 с. ISBN 978-5-91671-342-8 Имена гениев русской словесности Ивана Бунина и Владимира Набокова соединены для нас языком и эпохой, масштабом дарования, жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая, личная связь. В новой книге русско-американского писателя Максима Д. Шраера захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Буниным и Набоковым разворачивается на фоне истории русской эмиграции с 1920-х до 1970-х годов. Как формируются литературные легенды? Что стояло за соперничеством двух гениев, и как это соперничество повлияло на современную русскую культуру? Эта яркая, уникальная по своему подходу книга вскрывает целые пласты неизвестных архивных материалов, включая переписку Бунина и Набокова. Обстоятельный разбор кропотливо подобранных писем и дневниковых записей, аргументированные, но ненавязчивые выводы, внутренняя драматургия материала и мастерское владение им — все это наделяет книгу качествами хорошей литературы, увлекательной для любого читателя. УДК 821.161.1 ББК 83.3(2=411.2)6 Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, а также запись в память ЭВМ для частного или публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. По во- просу организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по адресу lib@alpina.ru. ISBN 978-5-91671-342-8 В книге использованы фрагменты ранее опубликованных примечаний Ричарда Д. Дэвиса и Максима Д. Шраер а к пе- реписке и дневниковым записям Бунина и Набокова. Ком- ментарии © 2002 by Richard D. Davies (Ричард Д. Дэвис) and Maxim D. Shrayer (Максим Д. Шраер). Тексты В. В. Набокова Copyright © Dmitri Nabokov Estate. Пу- бликуются с любезного разрешения The Wylie Agency (UK) Limited. Тексты И. А. Бунина и В. Н. Буниной Copyright © Ivan and Vera Bunin Estate. Публикуются с любезного разрешения Leeds Russian Archive. © 2014 by Maxim D. Shrayer (Максим Д. Шраер ). All rights reserved worldwide, including electronic. © Издание, оформление. ООО «Альпина нон-фикшн», 2014 Ш85 Все архивные материалы печатаются по новой орфографии при сохранении некоторых особенностей авторского стиля писателей. Пунктуация стандарти- зована. Если источник перевода на русский язык не указан, то это дословный перевод автора книги. Издание подготовлено при поддержке Бостонского колледжа (Boston College, USA)
Моим дочерям Мируше и Танюше
Предисловие Б унин и Набоков. Два гения современной литера- туры, имена которых соединены для нас и языком, и эпохой, и масштабом дарования, и жизнью и творче- ством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая связь. В центре этой книги захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Бу- ниным и Набоковым — история «любви и ревности», взаимно влекущих противоположностей и опасного родства, история восхищения и горького разочарова- ния. Этот сюжет венчает литературная дуэль. Иван Бунин (1870–1953) был почти на тридцать лет старше Владимира Набокова (1899–1977) и уже знаме- нит, когда Набоков был еще ребенком. Однако в тече- ние следующих десятилетий диспозиция драматически изменилась. Если в 1920-е годы Набоков, оказавшийся в эмиграции юношей, продолжал некоторые стилисти- ческие и повествовательные традиции Бунина — своего старшего современника и собрата по русскому литера- турному зарубежью, то к началу 1930-х развился в са- мого оригинального эмигрантского писателя молодого поколения. По словам самого Бунина, высказанным в 1930 году Галине Кузнецовой, Набоков «открыл целый мир» в русской литературе1. Мне никогда не забыть тот апрельский день, когда я впервые серьезно задумался о влиянии Бунина на мо- лодого Набокова. Это было в 1991 году, в Нью-Хейвене. Мне было почти двадцать четыре. Прошло около четы- рех лет со времени эмиграции нашей семьи из СССР. Я за- канчивал второй курс докторантуры. Предстояло напи- сать курсовую работу о рассказах Набокова в семинаре
Бунин и Набоков. История соперничества 6 Владимира Александрова. Целые дни кряду я проводил в читальных залах псевдоготического здания Стер- лингской библиотеки Йельского университета. Прямо на этаже, где хранились довоенные русские книги, мне отвели узкий стол и книжную полку. В башне-библио- теке с темными узкими переходами и рядами стеллажей меня окружали эмигрантские издания, среди которых тогда в открытом доступе попадались редчайшие тома с автографами и пометками авторов, имена которых те- перь представляются чуть ли не мифологическими. Мое рабочее место располагалось у окна-бойницы, выходившей на Чэпел-стрит — на известный истори- кам рока и блюза бар Toad’s, где почти каждую неделю выступали знаменитые исполнители и группы. За год до этого в Нью-Йорке вышла моя первая книга стихов; в эмигрантских изданиях печатали мои стихи и прозу, я начинал публиковать в журналах свои научные статьи и пробовал писать прозу по-английски. Поздним вече- ром я выходил из университетской библиотеки в состо- янии не иначе как экстатическом, окрыленный новыми идеями, стихами, сюжетами. Переполненный романти- ческими ожиданиями… Целыми днями я штудировал книги и статьи о Набокове, делая выписки. А по вече- рам я встречался в барах и кафе с итальянкой по имени Лиза М., учившейся в докторантуре на экономическом факультете. Лиза М. была родом из Болоньи и носила уз- кие юбки и замшевые туфельки-лодочки. Она происхо- дила из семьи потомственных коммунистов и отказыва- лась понять, как же не только евреи, но и вообще кто бы то ни было мог предпочесть советскому парадизу раст- ленный Запад («вдвойне растленный» в Америке, по ее словам). «Зачем вы уехали, не понимаю», — разводила ру- ками Лиза М. Но это не мешало мне, сыну евреев-отказ- ников, и ей, дочери итальянцев-коммунистов, крутить роман — поверх барьеров политики, языка и культуры.
Предисловие 7 В тот апрельский день в 1991 году на улице было так тепло и солнечно, что я расположился с бумагами на скамье во внутреннем дворике Йельской библиотеки. Состояние, которое я испытал, было похоже на вдохно- вение. Втягивая в легкие морской атлантический ветер, пропитанный запахами рыбы, йода и прибойного тлена, я вдруг осознал, что в литературоведении совершенно не описана динамика соперничества Бунина и Набокова. В то время набоковеды и буниноведы почти не опира- лись на архивное наследие личных и литературных от- ношений этих писателей. Переписка Набокова и Бунина еще не была исследована и опубликована… …Конечно же, в тот вечер я опоздал на свидание и был встречен разгневанной итальянкой на пороге кафе — в лучших традициях итальянского неореализма. Из ее тирады следовало, что я променял ее любовь на «забытых белогвардейских писателей» — чего, соб- ственно говоря, и «следовало ожидать от человека, уже предавшего идеалы социализма и братства народов». Уже тогда, в начале 1990-х, я был одержим желанием разобраться в отношениях писателей. Осенью 1993 года поиск материалов привел меня в Англию, где в Русском архиве Лидсского университета стараниями куратора Ричарда Дэвиса и его сотрудников в то время прово- дилась обработка архива Буниных. В Лидсе я впервые прочитал сохранившиеся письма Набокова к Бунину и начал изучать дневники Буниных, пытаясь вникнуть во все обстоятельства этой истории. После первой по- ездки в Лидс было еще несколько, во время которых выявлялись новые слои информации и выверялись те или иные подробности, важные для реконструкции от- ношений двух писателей. Кроме Лидса была продолжи- тельная работа в Праге, где в Славянской библиотеке, в подвалах Климентиума, под толстым слоем пыли хра- нились остатки богатейшего собрания эмигрантских
Бунин и Набоков. История соперничества 8 газет и журналов из бывшего Русского заграничного исторического архива (РЗИА). Были также поездки в Ва- шингтон и Нью-Йорк для работы в архивах Набокова в Библиотеке Конгресса США и в Нью-Йоркской публич- ной библиотеке, а также разговоры с ныне покойным Дмитрием Набоковым у него дома в Монтрё. В 1995–2002 годах совместно с моим коллегой Ри- чардом Дэвисом я опубликовал большую часть того, что сохранилось в архивах из чрезвычайно интересной переписки между Буниным и Набоковым, продолжав- шейся почти двадцать лет2. В общей сложности уцелело двадцать писем Владимира Набокова к Бунину и Вере Муромцевой-Буниной и три письма Бунина к Влади- миру Набокову, а также дарственные надписи на кни- гах. Некоторая часть довоенного архива Набокова была утрачена, и остальные письма Бунина к Набо- кову, по всей видимости, не сохранились. Я погрузился в дневники Бунина и его жены, до последнего времени доступные большинству читателей только по изданию с купюрами3. Большим подспорьем оказались письма и воспоминания тех литераторов, которые были зна- комы с обоими писателями: Георгия Адамовича, Марка Алданова, Нины Берберовой, Бориса Зайцева , Андрея Седых, Глеба Струве и других. Реконструкция отноше- ний между Буниным и Набоковым заполняет очевид- ный пробел в истории русской культуры. Вот уже более двадцати лет я размышляю о сопер- ничестве Бунина и Набокова. Чем больше я погружался в материал, тем больше был склонен думать, что «Тем- ные аллеи» Бунина — это своего рода завершающий этап в литературном соперничестве Бунина и Набокова, ответ на лучшие русские рассказы Набокова («Пильграм», «Со- вершенство», «Весна в Фиальте», «Облако, озеро, башня» и другие). Иначе говоря, стареющий Бунин желал раскви- таться с Набоковым по «гамбургскому счету». Со времени
Предисловие публикации моих первых работ о Бунине и Набокове прошло почти двадцать лет. Мои книги, в которые вошли обширные главы о соперничестве писателей, — «Мир рассказов Набокова» (The World of Nabokov’s Stories, 1998) и «Набоков: темы и вариации» (2000) — давно разошлись. Не только поклонники творчества Бунина и Набокова, но и читатели, интересующиеся русской культурой, соз- данной в эмиграции, по-прежнему недостаточно знакомы с историей отношений этих писателей4. Пришло время опубликовать отдельной книгой эту историю, а также собрать воедино то, что удалось найти в архивах. Следу- ющим этапом станет детальное изучение всей переписки и дневников Владимира, Веры и Дмитрия Набоковых, и этим уже начинают заниматься коллеги-набоковеды. Отправляя эту книгу в печать, я хочу отметить, что история литературного соперничества между Буни- ным и Набоковым дает нам богатый материал для про- верки теоретических представлений о механизмах литературной эволюции. Прежде всего я имею в виду классическую мысль формалистов о том, что писатели реагируют на своих литературных «дядей», а также представления постструктуралистов о динамике поко- лений в культуре5. Многому научившийся у старшего современника, Набоков предпочитал в послевоенные десятилетия жизни умалчивать о своем литературном родстве с Буниным-прозаиком. Бунин, возвращаясь в своих произведениях к Толстому , Тургеневу и Чехову, одновременно стремился догнать своего литературного «племянника» Набокова. Считая Набокова единствен- ным соперником в эмиграции и стремясь вернуть себе пальму первенства, Бунин создал свой последний ше- девр, свое литературное завещание — «Темные аллеи». М. Д. Ш. сентябрь — декабрь 2013 г. Саут Чэттем — Бруклайн, штат Массачусетс
Примечания к предисловию 1 Цит. по: Галина Кузнецова. Грасский дневник. Вашингтон, 1967. С. 184; ср. Галина Кузнецова. Грасский дневник. Рассказы. Оливковый сад. М., 1995. С. 171. 2 См.: Maxim D. Shrayer. The Poetics of Vladimir Nabokov’s Short Stories, with Reference to Anton Chekhov and Ivan Bunin. Ph. D. Dissertation. Yale University. 1995; Максим Д. Шраер . Иван Бунин и Владимир Набоков: Поэтика соперничества. В кн.: И. А. Бунин и русская литература XX века. М., 1996. С. 41–65; Maxim D. Shrayer. Nabokov and Bunin: The Comparative Poetics of Rivalry. В кн.: American Contributions to the Twelfth International Congress of Slavists. Ed. Robert A. Maguire and Alan Timberlake. Bloomington, 1998. С. 182–196; Maxim D. Shrayer. Vladimir Nabokov and Ivan Bunin: A Reconstruction // Russian Literature, Special Issue: Vladimir Nabokov, XLIII. 1998. С. 339–411; Maxim D. Shrayer. Nabokov and Bunin: The Poetics of Rivalry. В кн.: Shrayer. The World of Nabokov’s Stories. Austin, 1998. С. 239–292; Шраер. Набоков и Бунин. Поэтика соперничества. В кн.: Шраер. Набоков: темы и вариации. СПб., 2000. С. 128–192; В. В. Набоков и И. А. Бунин: Переписка. Вступ. статья Максима Д. Шраера. Публикация и примечания Ричарда Д. Дэвиса и Максима Д. Шраера. В кн.: С двух берегов: Русская литература XX века в России и за рубежом / Под. ред. В. А. Келдыша и Р. Д. Дэвиса. — М., 2002. С. 167–219. 3 См.: Устами Буниных. Дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы: В 3-х т. / Под ред. М. Э. Грин. — Франкфурт-на-Майне, 1977–1982. 4 А если читатели и знакомятся с архивным наследием отношений и переписки Набокова и Бунина, то не по первоисточникам, а по клочкам и обрывкам пиратских публикаций. На этой стезе особенно преуспели публикаторы многотомного «Полного» собрания сочинений И. А. Бунина (2005–2007) из издательства «Воскресенье», которые не только нарушили права интеллектуальной собственности (копирайты) и моральные авторские права, но перепечатали под своими именами чужие комментарии и материалы ( о некоторых подробностях этого скандала см.: Олег Ко- ростелев . Я объявляю вам войну: Открытое письмо чиновникам, лезущим не в свое дело // Русский журнал. 2008. 6 октября, http:// russ.ru / pole / YA-ob-yavlyayu-vam-vojnu, 19 августа 2013 года; Набоков защищает Бунина: Открытое письмо генеральному директору Российского авторского общества С. С. Федотову // Новая газета. 2008 г. 17 апреля, http://www.novayagazeta.ru / arts / 40609. html, 19 августа 2013 года; И. А. Бунин. Новые материалы / Под. ред. О. Коростелева и Р. Дэвиса. Т. 2. М., 2010. С. 4. В области интеллек- туального пиратства и нелегитимного использования источни- ков также отличились публикаторы недавнего компилятивного томика, в который они включили (местами вообще без ссылок на источники) не только отрывки из переписки и дневников
Доступ онлайн
В корзину