Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 802347.01.99
Во включенных в сборник материалах отражается широкая тематика, традиционно отвечающая титульным задачам конференции, отметившей 5-летний юбилей совместной научной активности с болгарскими коллегами. При разнообразии материалов все статьи объединены системной концепцией языка, акцентуирующей личностно-ориентированное обучение языку в контексте культуросферы гуманитарного образования начала III тысячелетия; поддерживают новые коммуникационные тренды: полилингвизм, мультимодальность, поликультурность; экологизацию коммуникации в интернет-пространстве; обозначают профессиональную значимость мультидисциплинарных исследований в области лингвистики и преподавания языка для профессиональных целей в нелингвистическом университете. Как и в прошлых сборниках, особое внимание уделено интеллектуальному и эмоциональному взаимодействию всех участников поликультурной образовательной среды, которое, в свою очередь, позволяет гуманитаризировать цифровизированные образовательные процессы в современных условиях информационного общества. Редакционная коллегия и авторы надеются, что публикуемые работы поддержат те позитивные изменения, которые в эпоху университета 4.0. происходят в сфере иноязычного образования, и обогатят существующие теоретические и практические исследования преподавания языков и культур в парадигме гуманитарного знания. Для широкого круга ученых и преподавателей - филологов, лингвистов, философов, а также для магистрантов, аспирантов и лиц, интересующихся вопросами эффективной профессиональной подготовки обучаемых средствами иностранного языка и современными достижениями в исследовании человека и социума, с целью использования в научной работе и учебной деятельности.
Преподавание языков и культур в парадигме гуманитарного образования : материалы V Международной научно-практической конференции (28 сентября 2021 г.) / ред. кол. А. Г. Катаева, И. И. Воронцова, Л. С. Ершова [и др.]. - Москва : РГГУ, 2022. - 260 с. - ISBN 978-57281-3104-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1993554 (дата обращения: 25.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

Федеральное государственное бюджетное образовательное 

учреждение высшего образования 
«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 

ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» 

г. Москва, РФ 

 

ИНСТИТУТ 

СТИМУЛИРОВАНИЯ ЭКОНОМИКИ 

г. Варна, Болгария 

 

Преподавание 

языков и культур в парадигме 
гуманитарного образования 

 

Материалы 

V Международной 

научно-практической конференции 

 

28 сентября 2021 г. 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Москва 

2022

УДК 378.016:811(063) 
ББК 74.480.26я431 
П 71 

 

 

Редакционная коллегия 

 

А.Г. Катаева, канд. ист. наук, профессор (отв. редактор) 
И.И. Воронцова, канд. филол. наук, доцент (отв. редактор) 

Л.С. Ершова, канд. филос. наук, доцент 

В.Б. Кракович, PhD in Romance Linguistics, доцент 

И.О. Окунева канд. филол. наук, доцент (техн. редактор) 

 

Рецензент 

П.П. Шкаренков, доктор исторических наук, профессор, 

проректор по учебной работе РГГУ  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

© Российский государственный 

гуманитарный университет, 2022 
ISBN 978-57281-3104-5

Содержание 

 
 
 

Приветствия участникам и гостям конференции ...............................  6 

 

Раздел 1 

Теория, методика и прагматика обучения 

иноязычной коммуникации в неязыковом вузе: 

культура формирования языковой личности 

 

Бычкова Т.В. Обучение реферированию как инструмент 

совершенствования знаний в области иностранного языка ........  10 

Воронцова И.И. Алгоритмизация учебной работы  
 
с видеотекстами в зеркале перевернутого обучения 
профессиональному иностранному языку ....................................  17 

Якунина Н. В. Эмпатия как мотивационная стратегия  
 
в преподавании иностранного языка .............................................  30 

Пирогова Л. И. Метод скаффолдинга как способ формирования 

метакогнитивных умений при обучении иностранному языку  

     в вузе  .................................................................................................  39 

 

Раздел 2 

Лингводидактическая модель  
обучения иностранному языку: 

 культурные ценности, традиции и новации 

 

Борисенко М. К. Дидактические принципы оценки качества 

языковых компетенций (Общеевропейская система оценки 
языковой компетенции) ..................................................................  53 

Георгиева Е.А. Издание печатной продукции как средство 

развития творческих способностей обучающихся .......................  68 

Ершова Л. С. Онлайн педпрактика как опыт самопознания .............  76 
Жеков В. И. Русский язык как символ сплоченности и поддержки 

в период пандемии ..........................................................................  84 

Катаев С. Д., Катаева А. Г. Лингвокультурологические аспекты 

преподавания иностранного языка студентам 
нелингвистических вузов ...............................................................  89 

Раздел 3 

Профессиональная языковая подготовка 
в современном поликультурном социуме: 

онлайн и оффлайн 

 

Костина И.О. Онлайн формат: новая англоязычная лексика 

ZOOM-поколения ............................................................................  107 

Кракович В.Б. Clubhouse как инструмент обучения иностранному 

языку .................................................................................................  112 

Мартынова М. А., Асонова Г.А. Новые информационно-

коммуникационные возможности преподавания РКИ  

 
при дистанционном формате обучения .........................................  119 

Окунева И.О. Обучение основам публичной речи в условиях 

дистанционной коммуникации ......................................................  139 

Маякина Т.А. Художественный язык фильмов Пон Чжунхо ............  149 

 

Раздел 4 

Вопросы поликультурной коммуникации:  

медиа-контент и ориентир на самообразование 

 

Воронцова И.И., Гадес Л. В. Международная академическая 

мобильность: особенности языковой адаптации студентов ........  163 

Ершова Л. С. К вопросу о соотношении музыкальной и речевой 

артикуляции .....................................................................................  179 

Иванов Н. В. Роль родного и иностранных языков в определении 

маркетинговой стратегии цифрового бизнеса ..............................  189 

Кантеладзе О.М. Когнитивизм и конструктивизм: методы 

восприятия новых медиа и технологий в парадигме 
гуманитарного образования ...........................................................  194 

Окунева И.О. «Конкурсная масса» vs. “Bankruptcy estate”  
 
в российском и западном законодательствах о 
несостоятельности (банкротстве): преодоление 
профессионально-обусловленной понятийной интерференции 
при обучении студентов-юристов переводу профессионально-
ориентированных текстов ..............................................................  201 

 
 

Раздел 5 

Современные гуманитарные исследования: 

человек, язык, искусство 

 

Бартонь А. Д. Особенности идиостиля набоковской прозы на 

примере романа “Ada, or Ardor” ....................................................  219 

Корнеева М. А. Историческая трансформация культуросферы 

травмы в современной  философии ...............................................  225 

Аданькина А.В. Мифы языка: государство Ся夏 в философских 

памятниках древнекитайской культур ..........................................  233 

Маякина Т.А. Язык подвижности и неподвижности в творчестве 

kimsooja ............................................................................................  249 
 

Сведения об авторах .............................................................................  257 
General data about the authors ................................................................  259 
 

Приветствия 

участникам и гостям конференции 

 
 
 
 

Приветственное слово 

 

Алмазия Гаррафовна Катаева 

кандидат исторических наук, профессор,  
завкафедрой иностранных языков РГГУ 

 

 

Дорогие коллеги, я рада приветствовать вас на нашей 

пятой, юбилейной конференции.  

Сегодня, как и прошлом году, мы встречаемся в формате 

видеосвязи.   

Конечно, мы немного огорчены тем, что не можем поехать 

в солнечную Болгарию, встретиться с нашими партнерами, 
которые за эти годы стали нам близкими друзьями. Но, тем не 
менее, все это время наше общение происходит, пусть и в других 
формах. 

Надеюсь, эта конференция пройдет столь же успешно, как 

и 
предыдущие, 
мы 
сможем 
обсудить 
существующие 
на 

сегодняшний день проблемы, обменяться мнениями и обозначить 
перспективы нашей будущей совместной работы,  

Я также надеюсь, пандемия закончится, мы снова сможем 

встретиться лично, наши болгарские коллеги смогут к нам 
приехать либо мы приедем к ним в Болгарию. 

Желаю Вам всем доброго здоровья и плодотворной работы, 

удачи и успехов!  

Спасибо 

 
 

 
 

Приветственное слово 

 

Жеков Велико Иванов 

 

доктор экономических наук, профессор Академии ПАНИ, 

г. Санкт Петербург, директор  Института стимулирования 

экономики, г. Варна, Болгария 

 

 

Уважаемый г-н Ректор РГГУ! 
Уважаемая заведующая кафедрой иностранных языков 

РГГУ проф. А.Г. Катаева! 

Уважаемые 
друзья, 
коллеги 
из 
РГГУ, 
участники 

конференции! 

 
Вот уже пятый раз подряд мы проводим международную 

научно-практическую конференцию «Преподавание языков и 
культур в парадигме гуманитарного образования». 

На 
предыдущих 
конференциях 
были 
рассмотрены 

различные 
аспекты 
языка 
– 
образование 
и 
мышление. 

Обсуждались инновационные методы преподавания русского 
языка. О достигнутых целях и несомненных достоинствах 
конференций свидетельствует живая реакция участников, а также 
данные проведенных форумов, обмен опытом и научные 
достижения. Положительным моментом мы считаем возможность 
слышать, общаясь с носителями русского языка, живую, 
интеллигентную и научную русскую речь. 

Во время проведения данной конференции, у нас есть один 

прекрасный повод отметить наступающий юбилей замечательного 
советского и российского академика Дмитрия Лихачева – 115 лет 
со дня его рождения. 

Очень важно в период применения санкций и гибридной 

войны против России, в том числе и русского языка, напоминать о 
нем и признавать его ценность как основу гуманистического 
творчества. Исследования русского и болгарского языков вносят 
свой вклад не только в развитие славянского мира, но и во 
всеобщий прогресс человечества, они важны и в мировом 
масштабе. Для Болгарии определение русского языка как державы 

духа уже не метафора, а азбучная истина, которая останавливает 
тех, кто дерзнет исказить или ограбить русское и болгарское 
историческое наследство. 

В связи с этим хотелось бы напомнить о протоколе, 

подписанном после академичной дискуссии между Академией 
наук СССР и БАН в Софии в 1985г. 

«В ходе обсуждения обе стороны достигли согласия»: 

1. Народной основой языка Кирилло-Мефодиевских переводов 
является салоникский диалект болгарского языка IX века. 
2. Языком переводов в произведениях Преславской и Охридской 
школ 
является 
староболгарский 
литературный 
язык. 

3. Язык Кирилло-Мефодиевских литературных памятников сыграл 
огромную роль в культурной жизни других славянских народов и 
в формировании их литературных языков. 

В связи с этим призываю участников конференции 

подкрепить 
инициативу 
ряда 
болгарских 
общественных 

организаций об учреждении на базе культурно-оздоровительного 
комплекса – Камчия в Варне Российского гуманитарного 
университета. Данная инициатива, родившаяся в Клубе друзей 
Москвы и Клубе друзей Крыма, набирает все большее количество 
приверженнцев этой идеи. 

Какое болгарское сердце не дрогнет от волнения при 

прикосновении к русскому языку и культуре, я бы сказал: языку, 
достигающему вселенского размаха. На основе Российского 
государственного гуманитарного университета можем укрепить 
связь между русским и болгарским народами, продолжающуюся 
испокон веков и доныне. Продолжится дело не только академика 
Д.С.Лихачева, но и древних поборников и создателей этой связи, 
таких как митрополит Киприан Московский и всея Руси, 
представители Тырновской книжной школы. 

Желаю всем участникам здоровья и творческих успехов, 

достижений в деле продолжения и укрепления доброй и 
прекрасной традиции нашей дружбы. 

 
 

Раздел 1 

 
 

Теория, методика и прагматика 

обучения иноязычной коммуникации в неязыковом вузе: 

культура формирования языковой личности 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Татьяна В. Бычкова  

 

Обучение реферированию как инструмент 

совершенствования знаний в области иностранного языка 

 
Аннотация. В статье отмечается, что дистанционное обучение или 

“оn-line learning” стало особенно актуальным за последние несколько лет.  
Из-за распространения коронавируса COVID-19, начиная с 2019 года, 
изменилась картина образовательной среды в вузах России. Несмотря на 
многочисленные преимущества электронных средств обучения, не 
следует полностью отказываться от традиционных методов обучения 
различным видам речевой деятельности. В работе подчеркивается, что 
современному 
специалисту 
для 
удовлетворения 
познавательных 

потребностей и осуществления научной деятельности, необходимо 
изучать большой объем информации.  Реферирование как вид 
репродуктивной 
речевой 
деятельности 
способствует 
не 
только 

эффективной обработке текстов, но также происходит обучение чтению 
при одновременном взаимосвязанном овладении письмом и другим 
видами речевой деятельности. В работе рассматриваются различные 
особенности реферирования оригинальных статей, публицистических 
тексов, научных работ. Реферирование предусматривает выполнение 
основных требований: тщательный отбор информации и ее анализ с 
последующим критическим и объективным  изложением основного 
содержания. В реферате материал оригинального текста представлен 
либо с сохранением структуры, либо полностью преобразовывается.  При 
написании реферата рекомендуется использовать слова, словосочетания 
и выражения, которые выделяют тему, структурные и логические части 
исходной статьи и которые создают каркас и  объединяют содержание  в 
единое целое. 

В 
заключение 
автор 
подчеркивает, 
что 
интегрированное 

использование новейших образовательных платформ и классических 
проверенных временем методик позволит специалисту занять достойное 
место 
на 
рынке 
труда 
и 
на 
долгие 
годы 
сохранить 

конкурентоспособность. 

Ключевые слова: реферирование, обучение чтению, репродуктивная 

речевая деятельность. 

 
 

 

 © Бычкова Т.В., 2022 

Tatiana V. Bychkova 

 

Referencing training as a tool for improving knowledge  

in the field of a foreign language 

 
Abstract. It is pointed out in the article that distance learning or “on-line 

learning” has become especially relevant over the past few years. Due to the 
spread of the COVID-19 coronavirus, starting in 2019, the picture of the 
educational environment in Russian universities has changed. Despite the 
numerous advantages of electronic learning tools, one should not completely 
abandon traditional methods of teaching various types of speech activities. The 
paper emphasizes that a modern specialist needs to study a large amount of 
information in order to meet cognitive needs and carry out scientific activities. 
Referencing as a type of reproductive speech activity contributes not only to 
effective text processing, but also to learning reading while simultaneously 
mastering writing and other types of speech activities. The paper discusses 
various features of the shortening of original articles, journalistic texts, 
scientific papers. Referencing provides for the fulfillment of the basic 
requirements: careful selection of information and its analysis, followed by a 
critical and objective presentation of the main content. In the shortened text the 
material of the original text is presented either with the preservation of the 
structure, or in a completely transformed form. When writing it is 
recommended to use words, phrases and expressions that highlight the topic, 
structural and logical parts of the original article and that creates a framework 
and combines the content into a uniform text. 

In conclusion, the author emphasizes that the integrated use of the latest 

educational platforms and classic time-tested methods will allow a specialist to 
take a worthy place in the labor market and remain competitive for many 
years. 

Keywords: referencing, teaching reading, reproductive speech activity. 
 
 
Реферирование наряду с аннотированием считается одной из 

важнейших форм учебной деятельности по сбору, фиксации и 
анализу информации. Реферирование (от лат. refero – «сообщаю») 
предполагает сокращенное изложение либо в письменном, либо в 
устном 
виде 
содержания 
какого-либо 
текста, 
статьи 
из 

периодического 
издания, 
публицистического 
произведения, 

научной работы [1]. 

Умение анализировать текст на иностранном языке – это 

огромное достижение в изучении иностранного языка. Понимание 
основных 
мыслей 
статьи 
свидетельствует 
о 
наличии 

общегуманитарной подготовки и высоких знаний по изучаемому 
языку. Реферирование – это вид репродуктивной речевой 
деятельности. 
В 
курсе 
иностранного 
языка 
обучение 

реферированию способствует решению главной задачи: обучению 
чтению. Помимо обучения чтению, происходит взаимосвязанное 
обучение различным видам речевой деятельности. Поскольку 
текст реферата оформляется письменно, также наблюдается 
развитие навыков письма. 

В 
соответствии 
с 
поставленной 
задачей 
работа 
над 

составлением реферата состоит из нескольких этапов. Прежде 
всего, ответ на вопрос: «О чем статья?» – можно получить на 
основании 
заголовка, 
включающего 
ключевые 
слова. 
За 

прогнозированием содержания статьи следует ознакомительное 
чтение, которое позволяет определить в тексте основные мысли и 
базовую информацию. На начальном этапе, когда необходимо 
понимание 
основного 
содержания, 
также 
прибегают 
к 

просмотровому чтению, когда материал для реферирования бегло 
просматривается. 
Ознакомительное 
чтение 
– 
самый 

распространенный вид чтения, это чтение – «для себя», когда 
допускается понимание основной информации и базовых фактов в 
пределах 70–75%. 

Затем следует изучающее чтение. На вторичном этапе 

достигается более полное понимание до 100%. Этот вид чтения 
обычно протекает с замедленной скоростью и предполагает 
перечитывание отдельных абзацев или страниц текста в целях 
максимального 
понимания 
содержания 
и 
критического 

осмысления. На этом этапе читающий проговаривает текст во 
внутренней речи и делает письменные заметки, по контексту 
определяется значение незнакомых слов или уточняется значение 
языковых единиц по словарям. В случае необходимости более 
глубокого осмысления читающий пользуется энциклопедиями или 
справочной литературой. Также при работе над рефератом 
прибегают к поисковому чтению для извлечения конкретной 
информации, а именно цифровых данных, определений или 
точных формулировок. 

В процессе чтения определяется главная тема, которая была 

заявлена в заглавии статьи, и идентифицируются основные мысли 
по каждому абзацу, которые затем структурируются в реферате в 
соответствии с замыслом пишущего. Полученная таким образом 
информация условно делится на три группы; наиболее важную, 
которая излагается в полном объеме, второстепенную, которая 
будет сокращена и маловажную, которую можно опустить 

К 
реферативному 
стилю 
изложения 
предъявляются 

следующие требования: объективное изложение видоизмененной 
информации 
из 
оригинального 
текста; 
тщательный 
отбор 

информации из первоначальной работы; полное изложение 
основной идеи и второстепенных мыслей, а также доказательств, 
примеров и цифровых сведений; необходимых для создания 
текста, 
отражающего 
существенное 
содержание 
оригинала; 

использование 
адекватного 
стиля 
с 
учетом 
необходимого 

присутствия ключевых слов, тематической терминологии и 
лексики, точных цифровых данных. 

Каждый автор пишет свою работу с целью провести и 

обосновать какую-то идею или несколько взаимосвязанных 
мыслей, От личных знаний и опыта работы с текстами самого 
студента зависит осмысление и структурирование излагаемого в 
статье содержания. Наконец, очень важна объективная оценка и 
выводы референта об анализируемом тексте. Тем самым 
происходит 
осмысленная 
и 
целенаправленная 
переработка 

информации, а именно смысловое свертывание текста в виде его 
сжатия, сокращения или компрессии. 

Реферирование 
статьи 
предполагает 
не 
механическое 

переписывание, а ее анализ с последующим грамотным и 
последовательным изложением содержания и главной мысли, 
которые подкрепляются фактами или событиями. При выполнении 
задания по реферированию оригинального текста задействованы 
два метода мышления: анализ и синтез. 

Совершая 
аналитические 
операции, 
студент 
выделяет 

центральную мысль, определяет второстепенную информацию. 
Аналитические операции позволяют переработать и сократить 
авторский текст, критически осмыслить заложенный в нем смысл. 
Анализ оригинального текста и синтез текста реферата протекают 
параллельно.