Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Практика перевода с арабского языка на русский. Часть 5. Социология. Транспорт

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 794347.01.99
Доступ онлайн
199 ₽
В корзину
В пятой части серии учебных пособий «Практика перевода с арабского языка на русский» впервые представлены статьи сирийских журналистов, посвященные вопросам общественной жизни (семейных отношений) и транспорта. Тексты сопровождаются разбором лексики социальной тематики, связанной с этими вопросами. Учебное пособие предназначено для использования как на аудиторных занятиях, так и для внеаудиторного чтения, которое помогает закрепить в памяти уже пройденный на занятиях материал, познакомиться с новыми аспектами языка, новой лексикой и терминологией. Учебное пособие рекомендовано студентам всех курсов, изучающим арабский язык, преподавателям-арабистам и всем, кто интересуется социальным устройством и историей арабских стран.
Практика перевода с арабского языка на русский. Часть 5. Социология. Транспорт : учебное пособие / пер. с араб. и сост. В. В. Овсянников ; под ред. Л. И. Овсянниковой. - Санкт-Петербург : СПбГУ, 2022. - 106 с. - ISBN 978-5-288-06211-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1907089 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Учебное пособие

ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА 
С АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Часть 5

СОЦИОЛОГИЯ. ТРАНСПОРТ

ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УДК 81-25
ББК  81.2Ар-7
         П69

Реценз ен ты: д-р ист. наук, проф. В. В. Бочаров (С.-Петерб. гос. ун-т), канд. фил. наук, доц. 
Р. Г. Мамедшахов (Нац. исследоват. ун-т «Высш. шк. экономики» в Санкт-Петербурге)

Рекомендовано к печати
 УМК по УГСН 58.00.00 Востоковедение и африканистика
Санкт-Петербургского государственного университета 

Практика перевода с арабского языка на русский. Ч. 5: Социология. 
Транспорт: учеб. пособ. / пер. с араб. и сост. В. В. Овсянников; под ред. 
Л. И. Овсянниковой. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2022. — 106 с.
ISBN 978-5-288-06211-7
978-5-288-05422-8 (общий)

В пятой части серии учебных пособий «Практика перевода с арабского языка на русский» 
впервые представлены статьи сирийских журналистов, посвященные вопросам обществен-
ной жизни (семейных отношений) и транспорта. Тексты сопровождаются разбором лексики 
социальной тематики, связанной с этими вопросами.
Учебное пособие предназначено для использования как на аудиторных занятиях, так и 
для внеаудиторного чтения, которое помогает закрепить в памяти уже пройденный на заня-
тиях материал, познакомиться с новыми аспектами языка, новой лексикой и терминологией.
Учебное пособие рекомендовано студентам всех курсов, изучающим арабский язык, 
преподавателям-арабистам и всем, кто интересуется социальным устройством и историей 
арабских стран.
УДК 81-25
ББК 81.2Ар-7

П69

© Санкт-Петербургский 
      государственный университет, 2022
© В. В. Овсянников, перевод 
     на русский язык, состав., 2022
ISBN 978-5-288-06211-7
978-5-288-05422-8 (общий)

ПРЕДИСЛОВИЕ

В пятой части учебного пособия «Практика перевода с арабского языка на рус-
ский» использованы тексты социального характера из арабской прессы 1980-х годов.
В данный период внимание к социальным проблемам можно объяснить, вероят-
но, несоответствием устаревших обычаев и традиций, сохранившихся до нашего вре-
мени с доисламских времён, быстрым развитием экономики и совершенно новыми 
условиями жизнедеятельности современного поколения сирийцев.
Статьи и тематика текстов в настоящем учебном пособии связаны в первую оче-
редь с проблемами брачно-семейных отношений и, как ни странно, с проблемами 
транспортного движения. Они охватывают вопросы, которые во все времена не те-
ряют своей актуальности.
Следование по стопам устаревших правил, в том числе некоторых древних тра-
диций, может заложить в обществе разрушительную основу социального характера, 
поскольку такой путь препятствует эволюции семейно-брачных отношений в соот-
ветствии с современными обстоятельствами. 
Проблемы в области транспортной инфраструктуры также относятся к сфере 
социальных вопросов, поскольку они во многом определяют социальный климат 
в стране.
В городах и в обществе может создаваться социальное напряжение из-за упуще-
ний в работе хозяйственных и административных органов в транспортном строи-
тельстве и организации транспортной инфраструктуры. 
Сирийские СМИ проявляют свою обеспокоенность в подобной ситуации. Прес-
са публикует различного рода статьи, по телевидению показывают сериалы по про-
блемам транспорта, выставляя подобные материалы на всеобщее обозрение, надеясь, 
что с участием общества возможны изменения положения в лучшую сторону.

В. В. Овсянников

СОЦИОЛОГИЯ

Социальные проблемы в области семейных отношений 
в Сирии1

С начала 1980-х годов прошлого столетия в сирийских СМИ всё больше внимания 
стало уделяться вопросам качества жизни населения, в том числе вопросам, связанным 
с ситуацией в области семейного права, где сирийские журналисты усматривают 
определённые проблемы. 
По мнению некоторых сирийских журналистов, существует три концепции 
разных видов браков.
Первая концепция известна как обмен (табадуль) женами на постоянной основе 
между супругами, чего в настоящее время уже нет в человеческих сообществах.
Вторая концепция брака по обмену (завадж аш-шигар) подразумевает 
обмен незамужними женщинами, находящимися под попечительством мужчин, 
желающих вступить в брак без материальных издержек (без выплаты махра). Или, 
возможно, мужчины предполагают женить или выдать замуж кого-либо из близких 
родственников таким же образом. 
Формально такая форма брака сейчас не существует и, разве что, встречается 
весьма редко в некоторых арабских сельских общинах.
И, наконец, третья концепция, согласно которой брак по обмену (завадж аль-
бадаль) сам по себе является и махром, и брачным договором отдельно для каждой 
из женщин, участвующих в обмене, и, следовательно, считается законным.
Однако в социальном плане в повседневной жизни к этому браку относятся как 
к сделке по обмену, в чём кроется угроза институту семьи и её стабильности.
Сирийский журналист Халиль Актыни поднимает тему брака по обмену (брак «аш-
шигар» — разновидность брака «завадж аль-бадаль», или «табадуль», или «мубадаля»). 
Такой брак никоим образом не согласуется с положениями закона2 и нормами 
мусульманского семейного права. Закон также рассматривает вопросы архаического 
вида брака, который так или иначе до нашего времени существует в восточных райо-
нах Сирии, например, в мухафазате Хасаке3.
Из вышеизложенного следует, что, наряду с современным семейным правом, 
в арабских странах существуют не только лишь традиционные мусульманские 

1 От автора-составителя.
2 Основой законодательства Сирии является, согласно конституции, исламское право (Кон-
ституция Сирии, гл. 1, ч. 1, ст. 3), хотя фактически действующее законодательство базируется на 
Кодексе Наполеона. Контроль как за исполнительной, так и за законодательной и судебной вла-
стями сосредоточен в руках президента. В дополнение к этому система религиозных судов за-
нимается вопросами семьи и прочими бытовыми делами.  https://ru.wikipedia.org/?oldid=84772535 
(дата обращения: 11.05.2017).
3 Эль-Хасака, ранее Хáсеке (араб. ةكسحلا ةظفاحُم ) — один из 14 мухафазатов на северо-вос-
токе Сирии. Мухафазат примечателен плодородными почвами, живописными пейзажами и бо-

принципы и нормы, но и некоторые взгляды на семейные отношения доисламского 
периода. 
Работы советского и российского правоведа, одного из крупнейших российских 
специалистов по исламскому праву Л. Р. Сюкияйнена4, в частности, подтверждают, 
что в сельской местности и особенно среди племён, сохраняющихся в ряде арабских 
стран, действие норм мусульманско-правового происхождения в брачно-семейной 
области существенно корректируется архаичными обычаями, которые по многим 
принципиальным вопросам расходятся с предписаниями фикха5. 
В качестве примера стран, где распространён такой вид брака, арабские источники 
информации обычно приводят Йемен, Афганистан, районы проживания курдов и др.

Тема, связанная с вопросами архаичного вида брака, рассматривается в ниже-
приведенной статье журналиста Халиля Актыни.   6

Последующие две статьи представляют собой журналистские расследования 
социальных проблем, вытекающих из действующих положений законодательства 
в сфере развода.
Материалы, появляющиеся на страницах центральных сирийских изданий, сви-
детельствуют о желании сирийского общества привести существующие брачно-се-

лее чем сотней археологических памятников.  https://ru.wikipedia.org/?oldid=91306497 (дата обра-
щения: 20.04.2018).
4 Леонид Рудольфович Сюкияйнен (род. 1945) — советский и российский правовед, один 
из крупнейших российских специалистов по исламскому праву; доктор юридических наук, про-
фессор, ведущий научный сотрудник Института государства и права РАН.  https://ru.wikipedia.
org/?oldid=85544614 (дата обращения: 30.05.2017).
5 Фикх (араб. هقف — «понимание, знание») — мусульманская доктрина о правилах поведения 
(юриспруденция), а также комплекс общественных норм (мусульманское право в широком смыс-
ле). Богословы-законоведы, овладевшие фикхом, называются факихами («знающие»). https://
ru.wikipedia.org/?oldid=98568696 (дата обращения: 17.03.2019).
6 Статья йеменского журналиста Суфьяна Джубрана «Йемен: брак “аш-шигар” не позволяет 
супругам делать свой выбор» (Erm News. Абу-Даби. Новостная лента. Воскресенье. 7 сентября 2014. 
11:42. Сана (Аден аль-Гад)).
 ربمتبس 07 دحلأا / )رايتخلاا نم نيجوزلا عنمي راغشلا جاوز :نميلا( ناربج نايفس ينميلا يفحصلا لاقم نم ةروص
 .زوين مرإ))دغلا ندع((ءاعنص ً احابص 11:42:2014
http://adengd.net/news/120985/ .Vo_xYPmLTIU (дата обращения: 13.08.2017).

Брак «Аш-Шигар» не позволяет супругам делать свой выбор6
 رايتخلاا نم نيجوزلا عنمي راغشلا جاوز

мейные отношения в соответствие с происходящими в настоящее время социальны-
ми изменениями, характерными для многих арабских стран.
Справедливости ради следует заметить, что само семейное законодательство 
в Сирии уже содержит немало положений, заметно отличающихся от традиционных 
принципов мусульманского права и более полно отражающих потребности 
нынешнего этапа общественного развития.  
В качестве примера можно привести целый ряд изменений и дополнений, внесенных 
в семейное законодательство Сирии в 1975 г., которые в целом способствовали его 
демократизации, расширению прав женщин в семейных отношениях.
При этом, однако, нововведения в семейное законодательство объявлялись 
соответствующими общим принципам мусульманского права и его нормам, которые 
«наилучшим образом отвечают духу современной эпохи»7.    
Постепенное преодоление пережиточных мусульманско-правовых норм в сфере 
общественной жизни будет зависеть от последовательности проводимых здесь 
прогрессивных социально-экономических и культурных преобразований в интересах 
широких народных масс.      

7 Сюкияйнен Л. Р. Мусульманское право. Вопросы теории и практики. М.: Наука, 1986. 
С. 180–181.

О некоторых социальных вопросах 
в восточном районе Сирии8

رطقلا يف ةيقرشلا ةقطنملا نم ةيعامتجإ روص

Брак по обмену (брак «аш-шигар»)9

)راغشلا جاوز( ةلدابملا جاوز

.اهتيرحو اهتماركل ناهتماو ةأرملا قوقحل باصتغإ ةلدابملا جاوز

.هرجهت يتلا وأ ةاّفوتملا هتجوز نع رهم نود ةليدب بلطي جوزلا

.عمتجملل اهببسي يتلا يسآملل لئادبلا جاوز دض نوناقلاو عرشلا :يعرشلا يضاقلا

 راغشلا جاوز = ةلدابملا جاوز // ٌةَلَداَبُم//  ٌجاَوَز
брак, бракосочетание // обмен // брак по обмену 
 )ٌقوُقُح( ٌّقَح //.. ـل ٌباَصِتْغإ // ُرُغْشَي َرَغَش
быть не занятым; быть вакантным // насилие 
(над чем-/кем-л.) // право

 ُبُلْطَي َبَلَط // ٌةَّيِرُح // ٌةَماَرَك //.. ـل ٌناَهِتْمإ
попрание (чего-л.); пренебрежение (чем-л.) // 
честь, достоинство // свобода // требовать 

 ٌرْهَم // َنوُد // )ُلِئاَدَب( ٌليِدَب = )ٌلادْبأ( ٌلَدَب
вещь, даваемая взамен; замена; зд. альтернатива 
// без (чего-л.) // махр (денежные средства или 
имущество, предоставляемое женихом в дар бу-
дущей жене) 

 ٍضاَق // رْجَه ُرُجْهَي َرَجَه // )ٌةاًّفَوَتُم( ىًّفَوَتُم
 )ٌةاَضُق(
умерший, покойный // бросать (жену), уходить 
(от мужа); расставаться // судья 

عمتجم // َبَّبَس // )ٍسآَم( ٌةاَسأَم // ٌعْرْش// ٌّيِعْرَش
шариатский // шариат // страдание; трагедия 
// причинять (что-л.), наносить (ущерб) // об-
щество 

8 Халиль Актыни. Статья «О некоторых социальных вопросах в восточном районе Сирии». 
Газета «Тишрин» (Сирия). 07.12.1985.
 "رطقلا يف ةيقرشلا ةقطنملا نم ةيعامتجإ روص" يفحصلا قيقحتلا ،ينيطقأ ليلخ ،"نيرشت" ةديرج

1985/12/7.
9 Брак «аш-шигар» был распространён во времена Джахилии (невежества) до возникнове-
ния ислама. Пророк Мухаммед запрещал его. «Шигар» означает «пустоту», поскольку брак в боль-
шинстве случаев основывается на договоре (между мужчинами). Несмотря на то что этот род 
брака запрещён исламом, он по-прежнему встречается в ряде районов Йемена.
 .راغشلا نع ىهن ملسو هيلع الله ىلص دمحم يبنلا .ةيلهاجلا يف ارشتنم ناك جاوزلا نم عون وه راغشلا جاوز
 اذه لاز امو . لمعلا اذه ىلع قافتلاا مهمهي امنإو رهملا مهمهيلا بلاغلا يف هنلأ ولخلا نم ًاراغش يمس ،ايوغلو
.هنع ملاسلإا يهن نع مغرلاب ،نميلا نم ءازجا ضعب يف سرامي جاوزلا نم عونلا
https://ar.wikipedia.org/w/index.php?titl+oldid=19240344 (дата обращения: 14.04.2017).

Брак по обмену — насилие над правами женщины, попрание её чести и свободы.
Муж требует (возврата) альтернативного махра10 
взамен умершей или уходящей от него жены.
Шариатский судья: «Шариат и закон против брака по обмену 
из-за трагического урона, наносимого им обществу».

 اذه ةباتك نم ءاهتنلإا دعب طبضلابو ،1985 / 11 / 19 ءاثلاثلا :نامزلا
 لكشب انتامولعم بيترتو ،ديدج نم هتغايص ةداعلإ انرطضإ امم ،عوضوملا
.قباسلا نع امامت فلتخم

ةَغاَيِص ُغوُصَي َغاَص // ٌةَداَعإ //َ ّرَطْضإ
вынуждать // возвращение; пере-, ре- (напр. пе-
ресмотреть, реорганизовать) // формулировать

)ُعيِضاوَم( ٌ عوُضْوَم // اًماَمَت //لْكَشِب // طْبَّضلاِب
точно, с точностью // в форме, в виде (чего-л.) 
// совсем, совершенно // тема, сюжет; зд. 
материал (статьи)

.. نم ءاهتنإ // ٌبيِتْرَت // ٌقِباَس
прежний // приведение в порядок; зд. располо-
жение (чего-л.) // окончание (чего-л.)

.. نع ٌفِلَتْخُم // ٌ ةَغاَيِص ٌةَداَعإ
переформулировать; зд. пересмотр формули-
ровок, правка // отличающийся (от чего-л.); зд. 
иной

Время: вторник, 19.11.1985. Если точно, то после написания этого материала, 
включая (время) на вынужденную правку формулировок и совсем иного расположе-
ния прежнего информационного материала. 

.ةنيدم ةيأ .. ةيرق ةيأ ،ةكسحلا ةظفاحم ىرق ىدحإ :ناكملا
 مل ذإ ،ةطاسبلا تاجرد ىصقأ ىلإ ،ادج طيسب هنإ ،اقلاطإ اريبك سيل :ثداحلا
صخش سلجي
 صخش رتشي ملو ،تاروهزلا نم سأكب لدانلا هءاجف ،اياش بلطيو ىهقملا يف ام
.يقيقحلا اهرعس فاعضأ ةثلاثب هل اهعابف ،ام ةدام ةعابلا دحأ نم
 قوس يف لاإ اهدجي ملف ،ةيمسرلا قاوسلأا يف ةنيعم ةدام نع صخش ثحبي ملو
 .بيرهتلا

10 Альтернативный махр (альтернатива махру), т. е. некто (нечто), заменяющее махр. Прак-
тикуется при заключении брака по обмену (брак «аль-мубадаля» или брак «аш-шигар»). Махр — 
некая сумма денежных средств или какое-либо другое имущество, предоставляемое обычно же-
нихом будущей жене, чтобы доказать тем самым свою способность содержать будущую семью.
 نم وهو ،هتجوز ىلإ جوزلا نم مدقي ام ةداع ،ىرخأ تاكلتمم ّيَأ وأ لاملا نم غلبم ُهَّنَأ ىلع رهملا فرعُي :رهملا
 ةيواز نم رملأا اذهل رظنت نادلبلا ضعب يف ةَعَبَّتُمْلا ديلاقتلاو تاداعلا َضعب َّنكلو ،تافاقثلا ضعب يف جاوزلا ديلاقت
 ةفلتخم
http://ar.wikipedia.org/w/index.php?oldid=15298133 (дата обращения: 27.07.2014).

ٍصاَقأ ىَوْصُق ىَصْقأ // ذإ // اًقلاْطإ
абсолютно; зд. совсем // раз; так как // самый далёкий, 
крайний

ٌ ةَطاَسَب // ٌطيِسَب // )ُثِداَوَح( ٌةَثِداَح ،ٌثِداَح
событие, происшествие; инцидент // простой; 
зд. заурядный // простота

 )ٌةَعاَب( ٌعِئاّب // ىَرَتْشإ // ٌتاَروُهْز
зхурат = цветочный / травяной чай // покупать 
// продавец

 ٌسأَك // )ٌلُدُن( ٌلِداَن // ٌوْصَق وُصْقَي اَصَق
быть далёким // официант, лакей // чаша 

 ٍفاَعْضأ ُةَثلاَث // ّيِقيِقَح
истинный, реальный // троекратное количество
)ٌراَعْسأ( رْعِس // )ٌفاَعْضأ( ٌفْعِض // )ٌداَوَم( ةَّداَم 
материал, вещество; зд. вещь // двойной; мн.ч. 
двойное или кратное количество // цена

ٌبيٍرْهَت // ٌّيِمْسَر ٌقوُس
зд. легальный рынок // контрабанда

 ٌّيِمْسَر // )ٌقاوْسأ( ٌقوُس
рынок // официальный 

Место: одна из деревень мухафазата Аль-Хасаке. Некая деревня, некий город…
Событие: совсем незначительное событие, даже самое заурядное… так себе событие…  

Речь идёт не о каком-то человеке, который сидит в кафе и заказывает себе чай, 
а официант приносит ему чашку зхурата11; и не о том, как некий человек покупает 
у какого-то продавца некую вещь, а тот продаёт покупателю эту вещь втридорога; 
и не о том, как некто занимается безуспешным поиском какой-либо определённой 
вещи на официальных рынках и находит её только на контрабандном рынке…

 ،ءاملا ةعرج نم طسبأ هنإ .. ةعاشبلاو ةعاظفلا نم ردقلا اذهب رملأا نكي مل لا
 ىدراف ،رخلأا هجو يف هسدسم امهنم لك عفر نيصخش نأ كلانه ام لكو
 نجسلا ىلإ لتاقلا ،هليبس لاحب بهذ لكو ،رملأا ىهتناو لايتق همع نبا امهدحأ
.ةرخلآا راد ىلإ لوتقملاو

 )تا -( ٌسَّدَسُم // )ٌعَرُج( ٌ ةَعْرُج // ٌطيِسَب
простой // глоток (воды) // пистолет
ٌ ةَعاَشَب // ٌ ةَعاَظَف // رْدَقلا اذهب // )ٌراَدْقأ( ٌرْدَق
величина; степень; зд. мера // в такой мере 
// ужас, омерзительность // отвратительность, 
безобразие

ةَرِخلآا ُراَد ،ةَرِخلآا // ٌةَرِخآ // )ٌراَيِد( ٌراَد
жилище, здание // конец, окончание // рел. за-
гробная жизнь; зд. потусторонний мир

 ٌليِبَس // لايتق .. ىَدْرأ // ىَدْرأ 
هِليِبَس لاَحِب )حار( //
сразить // убить; зд. сразить наповал (кого-л.) 
// путь, дорога // (отправиться) восвояси; идти 
своим чередом

11 Зхурат — здесь имеется в виду напиток, который заваривается из распространённых 
в Сирии дикорастущих трав, обладающих целебными свойствами. 
 اهنكلو ةماعلا ةيحصلا دئاوفلا ثيح نم هباشتت يتلا ةيروس يف ةرشتنملا ةيربلا باشعلأا نم ةعومجم — تاروهز
.ةيماش تاروهزـب ةفورعملاو باشعلأا نم تاطلخلا هذهب قشمد ةنيدم رهتشتو جلاعلا يف ةيصوصخلا ضعبب زيمتت
http://ar.wikipedia.org/w/index.php? oldid=11309849 (дата обращения: 10.08.2014).

Нет, ничего такого ужасного и страшного не произошло. Всё проще глотка воды. 
Просто два человека (двоюродные братья) направили друг на друга пистолеты, 
и один из них убил другого. И все дела. 
И всё пошло своим чередом: убийца — в тюрьму, убитый — в потусторонний мир.

Комментарий

قيلعت 

 ميظع وهو ،ثدحلا لثم اطيسبو ايداع نكي مل ببسلا نإ – ةداسلا اهيأ – عقاولا
 ،ريبك وه ةجردلا هذهل ،لوهلل اي سوسور سيميد شرك نم ربكأ ،ادج ريبكو
 جوزت دق ناك – ىمعلاب الله امهلاب – ةمومع دلاوأ امهو نيصخشلا لاك نأ ذإ
 يناثلا تخأ نوكت نأ لباقم ،يناثلل ةجوز لولأا تخأ ىأ ،ةلدابم رخلأا تخأ
.لولأل ةجوز

! لْوَهلِل اي // )ٌلاَوْهأ( ٌلْوَه // )ٌشوُرُك( ٌشْرِك
живот // страх, ужас // о, ужас!
)ٌثاَدْحأ( ٌثَدَح // ٌّيِداَع // ُعِقاولا // ٌقيِلْعَت
комментарий // реальная действительность; зд. 
событие // обычный, обыкновенный // событие, 
новость

 ٌءلاَب ،ٌوْلَب وُـلْبَي َلاَب // َجَّوَزَت // ةَموُمُع دلاْوأ
зд. двоюродные братья и сёстры // жениться 
// испытывать, подвергать испытанию

 ةَموُمُع // )ٌدَلاْوأ( ٌدَلَو // نأ ذإ
так как… // дитя, ребёнок; мн. дети // родство по 
линии дяди

.. نأ َلٍباَقُم // ٌ ةَلَداَبُم
обмен // взамен того, что…
ىَمَعلاب الله هَلاَب // ًىمَع
слепота // Аллах ослепил его

В действительности, господа, причина подобного происшествия не такая уж 
обычная и простая. (Причина) очень существенная, очень большая, больше, чем жи-
вот Демиса Руссоса!12 О, ужас! Вот до такой степени большая причина! Каждый из 
них, т. е. каждый из двоюродных братьев — Аллах ослепил обоих! — женился на се-
стре другого «по обмену», т. е. сестра первого брата стала женой второго брата взамен 
брака сестры второго (брата) с первым братом.

 ىلإ ءاجف ،امهنيب لصح فلاخ ببسب اهجوز تكرت امهدحأ ةجوز نأ لصحو
 اهنكل ،هتيب ىلإ هعم بهذت نأ اهنم بلطو "ةنادرحلا" هتجوز خأ ةجوز هتخأ
،اهدلاوأو اهتيب كرت ديرت لاو اهجوز بحت اهنلأ تضفر

12 Артемиос Вентурис Руссос, более известный как Дéмис Рýссос (1946–2015) — греческий 
певец. За свою музыкальную деятельность он издал около 42 альбомов. Певец был весьма популя-
рен и в арабских странах. Отличался полнотой. 
https://ru.wikipedia.org/?curid=1605359&oldid=114817758 (12.06.2021).

Доступ онлайн
199 ₽
В корзину