Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Английский язык. Аннотирование и реферирование

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 778818.01.01
Настоящее учебное пособие является продолжением издания «Английский язык. Аннотирование и реферирование. Часть 1: методические указания для магистрантов технических специальностей». Настоящее пособие предназначено для магистрантов технического профиля, обучающихся по направлениям «Информатика и вычислительная техника», «Управление в технических системах», «Авиастроение», «Техническая физика» и «Оптотехника». Цель пособия - развитие навыков аннотирования и реферирования на английском языке. Учебное пособие включает раздел «Теоретические основы аннотирования и реферирования», разделы, содержащие тексты по направлениям: «Информатика и вычислительная техника», «Управление в технических системах», «Авиастроение», Техническая физика» и «Оптотехника», упражнения, направленные на овладение вторичными жанрами реферата и критического обзора, приложения, словарь-минимум. В зависимости от целей, поставленных преподавателем, данное пособие может быть использовано для аудиторной и самостоятельной работы обучающихся.
Английский язык. Аннотирование и реферирование : учебное пособие / авт.-сост. О. С. Атаманова, М. Н. Гордеева, К. В. Пиоттух [и др.]. - Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2018. - 68 с. - ISBN 978-5-7782-3600-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1869253 (дата обращения: 20.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации 

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 
__________________________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 
 
АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ 
 
 
Утверждено Редакционно-издательским советом университета 
в качестве учебного пособия 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
НОВОСИБИРСК 
2018

ББК 81.432.1-923 
А 647 
 
Рецензенты: 
д-р пед. наук, доц. Н. И. Колесникова 
канд. филол. наук, доц. А. А. Гетман 
 
 
 
 
А 647       Английский язык. Аннотирование и реферирование: 
учебное пособие / авт.-сост. О.С. Атаманова, М.Н. Гордеева, 
К.В. Пиоттух, Ю.В. Ридная, Н.А. Сапченко. – Новосибирск: 
Изд-во НГТУ, 2018. – 68 с. 

ISBN 978-5-7782-3600-4 

Настоящее учебное пособие является продолжением издания 
«Английский язык. Аннотирование и реферирование. Часть 1: методические указания для магистрантов технических специальностей». 
Настоящее пособие предназначено для магистрантов технического 
профиля, обучающихся по направлениям «Информатика и вычислительная техника», «Управление в технических системах», «Авиастроение», «Техническая физика» и «Оптотехника». 
Цель пособия – развитие навыков аннотирования и реферирования 
на английском языке. Учебное пособие включает раздел «Теоретические основы аннотирования и реферирования», разделы, содержащие 
тексты по направлениям: «Информатика и вычислительная техника», 
«Управление в технических системах», «Авиастроение», Техническая 
физика» и «Оптотехника», упражнения, направленные на овладение 
вторичными жанрами реферата и критического обзора, приложения, 
словарь-минимум. 
В зависимости от целей, поставленных преподавателем, данное 
пособие может быть использовано для аудиторной и самостоятельной 
работы обучающихся. 
 
 
 
ББК 81.432.1-923 
 
ISBN 978-5-7782-3600-4 
 
 
          © Коллектив авторов, 2018               
© Новосибирский государственный 
технический университет, 2018    

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
Предисловие ............................................................................................................ 5 

Раздел I. Теоретические основы аннотирования и реферирования 
(Theoretical Review) .............................................................................. 7 

Раздел II. Тексты по направлению «Информатика и вычислительная техника» (Informatics and Computer Engineering) ............... 17 
Text 1 ...................................................................................................................... 17 
Text 2. Computational Biology ............................................................................... 18 
Text 3. Error Estimations, Error Computations, and Convergence Rates  
in FEM for BVPs ........................................................................................ 20 
Texts 4A, 4B, 4C. A Well Balanced and Entropy Conservative Discontinuous 
Galerkin Spectral Element Method for the Shallow Water Equations ............ 22 

Раздел III. Тексты по направлению «Управление в технических 
системах» (Control in Engineering Systems) ................................. 24 
Text 1. Design for Control of Wheeled Inverted Pendulum Platforms ................... 24 
Text 2. Experimental Platform ................................................................................ 27 
Text 3. Comparison Methodology .......................................................................... 29 
Texts 4A, 4B. The Design of the Wheel-based 3D Inverted Pendulum  
(the WIP) .................................................................................................... 32 
Text 5. Nonlinear Analysis and Control of a Reaction Wheel-based 3D 
Inverted Pendulum...................................................................................... 33 

Раздел IV. Тексты по направлению «Авиастроение»  
(Aircraft Engineering) ...................................................................... 35 
Text 1. Design, Simulation and Flight Reynolds-number Testing for 
Advanced High-lift Solutions ..................................................................... 35 
Text 2 ...................................................................................................................... 39 
Text 3. Developing Aircraft Photonic Networks .................................................... 41 
Text 4A, 4B, 4C ...................................................................................................... 43 

Раздел V. Тексты по направлениям «Техническая физика»  
и «Оптотехника» (Technical Physics and Optical 
Engineering) ........................................................................................ 48 
Text 1. First Magnetic Test of a Superconducting NB 3 SN Wiggler Magnet 
for CLIC ..................................................................................................... 48 
Text 2 ...................................................................................................................... 50 
Text 3. Seismic Integration to Reduce Risk ............................................................ 53 
Texts 4A, 4B, 4C .................................................................................................... 54 

ПРИЛОЖЕНИЯ .................................................................................................... 58 
Приложение 1. Критический обзор (Введение и заключение) ......................... 58 
Приложение 2. Чтение математических формул ............................................... 59 
Приложение 3. Типы графических изображений и их составляющие ............. 61 

Словарь-минимум (Vocabulary) ........................................................................... 63 

Список литературы (References) .......................................................................... 67 
 
 
 
 
 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ 
 
В современном мире наблюдается тенденция к глобализации, увеличению и углублению международных контактов в различных сферах общественно-политической, экономической, социальной и культурной жизни. В этих условиях перед вузами ставится новая задача – 
формирование языковой личности, свободно владеющей иностранным языком.  
Для интеграции технических специалистов в мировое научнопрофессиональное сообщество необходимо владение английским языком, который сегодня является языком межкультурной коммуникации, 
инструментом получения новых знаний, хранителем информации во 
Всемирной сети, рабочим языком большинства международных конференций и издаваемых за рубежом научных журналов.  
Владение рядом письменных научных жанров на английском языке 
в рамках научно-исследовательской деятельности содержится в требованиях Федерального государственного образовательного стандарта 
высшего образования к выпускнику магистратуры. Таким образом, 
развитие навыков аннотирования и реферирования на иностранном 
(английском языке), заключающихся в формулировании и фиксации 
главного содержания прочитанного текста в результате сложной аналитико-синтетической обработки информации, занимает особое место 
при обучении иностранному языку в рамках программы подготовки 
магистрантов. Кроме того, аннотирование и реферирование обладают 
огромным обучающим и контролирующим потенциалом при обучении 
работе с текстами по направлению обучающегося. 
Основной задачей пособия является развитие у магистрантов навыков написания жанров реферата и критического обзора на основе компрессии первичного текста. Учебное пособие включает раздел «Теоретические основы аннотирования и реферирования», а также разделы, 
содержащие тексты по направлениям: «Информатика и вычислительная техника», «Управление в технических системах», «Авиастроение», 

«Техническая физика» и «Оптотехника»; упражнения, приложения, 
словарь-минимум. 
Упражнения к текстам пособия направлены на работу с заголовком 
и лексико-тематической сеткой текста, распознавание логической 
структуры субтекста и овладение его типологией, выявление в оригинале и использование средств межфразовой связи при создании вторичных текстов, определение динамики развития мысли в тексте, сегментацию текста, визуальное моделирование смысловой структуры 
целого текста посредством изображения информационного графа или 
логико-смысловой схемы текста, использование перефразирования и 
обобщения при формулировании основной мысли или подведении 
итогов.  
В пособии использованы оригинальные научно-технические тексты, отобранные в соответствии с заявленными направлениями подготовки магистрантов. 
В помощь обучающимся предлагается словарь-минимум. 
В зависимости от целей, поставленных преподавателем, данное 
учебное пособие может быть использовано для аудиторной и самостоятельной работы обучающихся. 
 
 
 
 
 

Р А З Д Е Л  I  

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АННОТИРОВАНИЯ  
И РЕФЕРИРОВАНИЯ (Theoretical Review) 
 
Владение техникой реферирования является одним из показателей 
развитых навыков чтения. Если на первом этапе знакомства с информацией речевые действия читающего направлены на декодирование 
иноязычного текста, то второй этап состоит в смысловом переосмыслении этой информации. Реферирование как продуктивная деятельность способствует формированию умения представить материал логически и развивает необходимые для этого языковые и речевые навыки и умения. Быстрая обработка первичной информации свидетельствует о высоком уровне владения изучаемым языком. 
Реферат (Summary – по программе курса английского языка для 
магистрантов – информативный монографический специальный) и 
аннотация (Abstract) относятся к вторичным документальным источникам научной информации. Это те документы, которые сообщают 
сведения о других, первичных, документах. 
Реферирование предполагает изложение какого-либо вопроса на 
основе классификации, обобщения одного или нескольких источников. 
Реферат – одна из форм интерпретации исходного текста. В отличие 
от некоторых других жанров, предполагающих свертывание информации, например, конспекта, реферат обладает элементом новизны. Новизна в данном случае подразумевает новое представление материала, 
его систематизацию, сопоставление различной информации, принадлежащей первоисточнику. Создание реферата требует умения сопоставлять и анализировать различные точки зрения.   
В соответствии с целью написания рефераты можно подразделить на: 
– библиографические; 
– учебные; 
– рефераты для научно-популярных журналов. 

В зависимости от степени сжатия информации первичного документа и характера представления материала выделяют такие виды 
библиографических рефератов как:  
а) информативный (реферат-конспект); 
б) индикативный (указательный – краткий реферат, сходный с аннотацией).  
Некоторые исследователи относят реферат-конспект и указательный реферат относят к репродуктивному виду реферата, то есть воспроизводящему содержание первичного документа. К продуктивному 
виду реферата, содержащему критическое или творческое осмысление 
реферируемого источника, относят реферат-обзор и реферат-доклад. 
Реферат-доклад, помимо анализа информации первоисточника, демонстрирует объективную оценку состояния проблемы.  
Информативный реферат определяется как реферат, содержащий 
основные положения изначального документа, иллюстрирующий его 
материал, наиболее важную аргументацию, сведения о методах, оборудовании и сфере применения результатов исследования. Благодаря 
высокой концентрации важной информации, такой тип реферата способен заменять изначальный текст. 
Индикативный реферат характеризуется отсутствием детальной 
фактографической информации об исследовании и наличием множества ключевых слов, отражающих названия разделов, глав, рубрик. 
Именно эта особенность индикативного реферата помогает читателю 
решить вопрос о целесообразности обращения к первоисточнику. 
По цели реферирования (по читательскому назначению) можно 
выделить:  
а) общий (универсальный) реферат, рассчитанный на широкий круг 
читателей;  
б) специализированный реферат, ориентированный на специалистов определенной области знания. 
По количеству реферируемых первичных документов существует два основных типа реферата: 
а) монографический (написанный по одному первоисточнику);  
б) обзорный (составленный на одну тему по нескольким источникам);  

В рамках курса английского языка для магистрантов учащимся 
предлагается написать информативный монографический специальный реферат. Специфическими чертами такого реферата является 
отсутствие развернутых доказательств, рассуждений и оценок. Он дает 
ответ на вопрос, что существенного содержит в себе первоначальный 

текст. Жанр реферата также характеризуется отсутствием субъективного взгляда реферирующего на излагаемый вопрос. Кроме того, реферат акцентирует внимание на изначальном тексте и определяет целесообразность обращения читателя к изначальному тексту.  
В тексте реферата должны содержаться ответы на следующие вопросы:  
 Каковы тема, проблема, предмет, цели реферируемой работы? 
 Каковы методы исследования? 
 Какие конкретные результаты предоставлены в работе? 
 Какие выводы получил автор? 
 Какова область применения результатов работы? 
Благодаря концентрации наиболее существенных фактов и данных, 
реферат является более информативным, чем исходный текст. Информация уплотняется за счет использования наиболее глубоких в смысловом 
отношении языковых средств и исключения неважных, избыточных элементов. Основными требованиями к содержанию реферата являются: 
1) точное изложение взглядов автора; 
2) изложение всего существенного; 
3) соблюдение единого стиля; 
4) использование литературного языка; 
5) соблюдение логики изложения. 
При написании реферата рекомендуется следовать алгоритму:  
1. Просмотровое чтение исходного текста, ознакомление с его общим смыслом.  
2. Внимательное чтение исходного текста, определение значения 
незнакомых слов с помощью словаря или контекста. 
3. Смысловой анализ текста и распределение данного в нем материала по степени важности (наиболее важное – требует точного отражения в реферате; второстепенной важности – представление в сокращенном виде; наименее важное, которое можно опустить). 
4. Логическая организация отобранного материала, его языковая 
переработка в связный текст. 
В проведении смыслового анализа текста необходимо выделить абзацы (смысловые блоки, субтексты), которые содержат информацию, 
раскрывающую или подтверждающую заглавие текста (основную тему); а также определить композиционное построение – структуру абзацев (дедуктивную – deductive, индуктивную – inductive, рамочную – closed-in, стержневую – pivotal). Анализ структуры абзаца или 
субтекста поможет проследить динамику изложения материала.  

Абзац в научном тексте можно определить как относительно самостоятельный, графически выделенный с помощью красной строки элемент текста, содержащий одну частную мысль или ее фрагмент. Классический абзац имеет абзацный зачин, главную абзацную фразу 
(обобщение), содержащую ключевые слова или предложение, комментирующую часть, раскрывающую утверждение главной абзацной части. Заканчивается абзац выводом. Иногда абзацный зачин является 
главной фразой, а комментирующая часть занимает два или более абзацев и вывод выделяется в отдельный абзац. В этом случае можно говорить о структуре субтекста. 
Субтекст – компонент связного текста, развивающий одну из основных тем и обобщающий темы нескольких абзацев, входящих в его 
состав. 
В зависимости от местонахождения в абзаце (субтексте) обобщающего предложения (key sentence) выделяют:  
1) абзац (субтекст) с дедуктивной структурой – ключевое предложение  находится на верхней границе абзаца (субтекста). 
 Модель дедуктивного (deductive) субтекста (абзаца): 

 
 
2) абзац (субтекст) с индуктивной структурой – заключительное 
предложение или заключительный абзац, содержащие обобщение, 
подводят итог содержанию всего смыслового блока (куска) и находятся на нижней границе абзаца; 
 Модель индуктивного (inductive) субтекста (абзаца): 

 

 

 

3) абзац (субтекст) с рамочной структурой – обобщение располагается в начале абзаца и в конце, при этом первое обобщение дублируется посредством перефразирования в конце смыслового куска; 
 Модель субтекста (абзаца) с рамочной (closed-in) структурой: 

 
 
4) абзац (субтекст) со стержневой структурой – ключевое предложение, содержащее обобщение, располагается в середине абзаца или в 
среднем абзаце субтекста; 
 Модель субтекста (абзаца) со стержневой (pivotal) структурой: 
 

 
 
В структуре текста можно выделить абзац, выполняющий функцию 
связки между абзацами (субтекстами). Такой абзац обычно состоит из 
одного предложения и называется конструктивным. 

Для создания связного текста из первоначального материала рекомендуется использовать языковые клише, соответствующие смысловому фрагменту реферата. 
 

Смысловой фрагмент 
текста 
Языковые клише 

 
Вступление,  информация 
о выходных данных исходного текста 

The paper is entitled/ is called / is named… 
The title of the paper is … 
The paper is published in… 
The author (s) of the article is (are)… 
The article is written by … 

О к о н ч а н и е  т а б л и ц ы  

Смысловой фрагмент 
текста 
Языковые клише 

 
Цели написания исходного текста 

The object (purpose) of this paper is to present (discuss/describe/show/develop)… 
The paper puts forward the idea… 

 
 
Тема исходного текста 

The paper discusses some problems relating to (deals with some aspects of / considers the problem of / provides information 
on)… 
The paper (article) is devoted to… 

 
Начало реферата 
The paper begins with… 
The first paragraph deals with… 
At the beginning the author points out that 
(notes that / describes)… 

 
Переход 
к 
следующей 
проблеме или части реферата 

Than follows the discussion on… 
Then the author goes to a problem of… 
The next paragraph deals with (describes)… 
After discussing … the author turns to… 
Next the author indicates that… 

 
Конец изложения, заключение 

The conclusion is… 
The final paragraph states (ends with)… 
The author summarizes that… 
To sum up… 
In the end (Finally) the author admits 
that… 

 
При написании реферата не рекомендуется включать в текст лексику следующих смысловых групп: 
1) Выражения со значением общей оценки: a lot, fairly, long term, 
quite, really, slightly, somewhat, sort of, very, etc.