Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Иностранный язык региона специализации: курс по аудированию (китайский язык)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 777827.01.99
Учебное пособие представляет собой комплекс разнообразных упражнений, помогающих студентам старших курсов, изучающих китайский язык, сформировать компетенции по аудитивному восприятию текстов общественно-политической и страноведческой тематики. Учебное пособие снабжено аудиоматериалами и ключами к ним, что позволяет использовать его не только для аудиторной, но и для самостоятельной работы студентов. Данное учебное пособие может использоваться для подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам. В авторской редакции.
Селезнева, Н. В. Иностранный язык региона специализации: курс по аудированию (китайский язык) : учебное пособие / Н. В. Селезнева, С. Яо. - Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2019. - 127 с. - ISBN 978-5-7782-3823-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1866047 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации 
 
НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 
_____________________________________________________________ 
 
 
 
 
 
 
Селезнева Н.В., Яо Сун 
 
 
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК  
РЕГИОНА СПЕЦИАЛИЗАЦИИ 
 
 КУРС ПО АУДИРОВАНИЮ  
 
(китайский язык) 
 
 
Утверждено Редакционно-издательским советом университета  
в качестве учебного пособия 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
НОВОСИБИРСК  
2019 
 
  

ББК 81.711-923 
С29 
 
Рецензенты: 

О.В. Москвина, канд. псих. наук, доцент кафедры международных 
отношений и регионоведения НГТУ 

Л.В. Бузовская, ст. преподаватель кафедры «Русский язык 
и восточные языки» СГУПС 
 

Селезнева Н.В. 
С29              Иностранный язык региона специализации: Курс по 
аудированию (китайский язык): учебное пособие / Н.В. Селезнева, Яо Сун. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. – 127 с. 
 
ISBN 978-5-7782-3823-7 

 
Учебное 
пособие 
представляет 
собой 
комплекс 
разнообразных упражнений, помогающих студентам старших 
курсов, изучающих китайский язык, сформировать компетенции по 
аудитивному восприятию текстов общественно-политической и 
страноведческой 
тематики. 
Учебное 
пособие 
снабжено 
аудиоматериалами и ключами к ним, что позволяет использовать его 
не только для аудиторной, но и для самостоятельной работы 
студентов. Данное учебное пособие может использоваться для 
подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам. В 
авторской редакции.  
 
 
 
 
 
ББК 81.711-923 

 

ISBN 978-5-7782-3823-7                                              © Селезнева Н.В., Яо Сун, 2019 
 © Новосибирский государственный 
  технический университет,  2019 
 
 

СОДЕРЖАНИЕ 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ…………………………………………………………......5 

Урок 1. Географическое положение Китая. Климат и природные 
условия. Природные бедствия…………………………………………….….7 
 
Урок 2. Краткая история Китая…………………………………………..…12 

Урок 3. Современная политическая система КНР. Политические 
партии и группы. Современные политические лидеры страны…….…..…17 
 
Урок 4. Внешняя политика КНР. Политическое и  
экономическое сотрудничество Российской Федерации и КНР……….….22 
 
Урок 5. Экономика КНР. Проблемы и перспективы  
развития в XXI веке……………………………………………………….…27 
 
Урок 6. Охрана окружающей среды в КНР…………………………….….31 

Урок 7. Демографическая ситуация и проблемы молодежи в КНР….…..36 

Урок 8. Религиозная ситуация в КНР………………………………..……..41 

Урок 9. Спорт и физическая культура в КНР………………………..…….46 

Урок 10. Китайская национальная культура  
(обычаи и традиции, праздники и обряды)…………………………………51 
 
КЛЮЧИ...........................................................................................................56 

Урок 1……………………………………………………………………...….56 

Урок 2……………………………………………………………………...….61 

Урок 3……………………………………………………………………...….66 

Урок 4……………………………………………………………………...….70 

Урок 5……………………………………………………………………...….75 

Урок 6……………………………………………………………………….81 

Урок 7……………………………………………………………………….85 

Урок 8……………………………………………………………………….92 

Урок 9………………………………………………………………..……...97 

Урок 10………………………………………………………………..…...103 

Приложение 1. Упражнения на отработку  
прецизионной лексики…………………………………………..……...109 
 
Приложение 2. Ключи……………………………………………..……118 

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ………………..…...126 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

 

Учебное пособие «Иностранный язык региона специализации: устный 
перевод с китайского языка» представляет собой комплекс практических 
упражнений, 
направленных 
на 
формирование 
профессиональных 
компентенций аудирования с китайского языка и перевода на русский язык 
у студентов старших курсов, обучающихся по направлению «Зарубежное 
регионоведение» (Азиатские исследования). 
Учебное пособие состоит из 10 уроков. Тематика уроков учебного 
пособия соответсвует темам, выносимым на Государственный экзамен по 
курсу «Иностранный язык региона специализации»: «Географическое 
положение Китая. Климат и природные условия. Природные бедствия», 
«Краткая история Китая», «Современная политическая система КНР. 
Политические партии и группы. Современные политические лидеры 
страны», «Внешняя политика КНР. Политическое и экономическое 
сотрудничество Российской Федерации и КНР», «Экономика Китая. 
Проблемы и перспективы развития в XXI веке», «Охрана окружающей 
среды в КНР», «Демографическая ситуация и проблемы молодежи в КНР», 
«Религия в Китае», «Спорт и физическая культура в КНР», «Китайская 
национальная культура (обычаи и традиции, праздники и обряды)».  
Упражнения расположены по принципу от простого к сложному – с 
начала отрабатываются навыки по восприятию на слух, узнаванию и 
переводу на русский язык отдельных лексических единиц, затем 
словосочетаний и синтагм и в последнюю очередь – цельных фрагментов 
неадаптированных текстов на китайском языке. Тематика текстов отражает 
актуальное положение дел в той или иной области и направлена на 
расширение лингвострановедческого кругозора студентов. 
Кроме 
того, 
система 
упражнений 
каждого 
урока 
дополнена 
упражнением на развитие оперативной памяти – «снежный ком», где 
студентам 
предъявляется 
постепенно 
удлинняющаяся 
цепочка 
лексических единиц. Лексические единицы в цепочках подбирались на 
различных основаниях: с учетом схожести словообразовательных моделей, 
принадлежности к той или иной тематической группе. Иногда для 
нарушения системы в структуру цепочки внедряется слово, выбивающееся 
из логики построения, что призвано сохранить концентрацию внимания 
при выполнении данного упражнения.  
На развитие внимательности направлены упражнения, которые 
предлагают выявить неточности в русском переводе после прослушивания 

текста В данных упражнениях основные ошибки допущены при переводе 
прецизионной лексики. Кроме того, в предложенных переводах допущены 
и другие виды ошибок, которые позволяют продемонстрировать студентам 
наиболее типичные переводческие неудачи, а также наглядно показать 
применение различных переводческих приёмов. 
Учебное пособие снабжено системой ключей ко всем упражнениям, 
которые могут быть использованы не только преподавателем во время 
аудиторной работы для контроля правильности выполнения заданий, но и 
студентами для самоконтроля.  
В учебное пособие в разделе Приложения включены дополнительные 
упражнения, направленные на отработку аудитивного восприятия 
прецизионной лексики (имён собственных, числовой информации). 
Данные упражнения могут использоваться в качестве материалов для 
проведения тренировочных и контрольных диктантов.  
Все упражнения учебного пособия сопровождаются аудиофайлами в 
формате МР3, выполненные носителем китайского языка. Для удобства 
каждое упражнение записано отдельным файлом и имеет понятную 
маркировку (напр., Урок1_упр3). 
Уроки данного учебного пособия могут осваиваться в произвольном 
порядке, в зависимости от потребностей преподавателя и студентов. 
Рекомендуется приступать к работе над материалами данного учебного 
пособия после освоения базовой лексики по теме и изучения 
соответсвующей лингвострановедческой информации. Каждый урок 
расчитан на 4-6 учебных часов и 6-8 часов самостоятельной работы.  
 
 

 

 

 

 

 

 

 

第一课 
 

中国地理位置、气候、自然条件、自然灾害 

Географическое положение Китая. Климат и природные 
условия. Природные бедствия 

 

1. Найдите и выделите услышанные слова. 

bànqiú, fúyuán, jīngdù, lĭngtŭ, qúndăo, hǎi’ànxiàn, hăiyù, dăoyŭ, péndì, qiūlíng, 
píngyuán, hăibá, biānjìng, căoyuán, héliú, liúyù, gànliú, qìhòu, wēndù, zīyuán,   

2. Расставьте по порядку услышанные слова. Переведите. 

1) bànqiú, fúyuán, jīngdù, lĭngtŭ, qúndăo, hǎi’ànxiàn, hăiyù, dăoyŭ, péndì; 

2) căoyuán, héliú, liúyù, liáokuò, fēngfù, hánlěng, qiūlíng, píngyuán, hăibá; 

3) shānmài, shāmò, zhīliú, níshā, néngyuán, méitàn, dānwèi, kuàyuè, fùgài. 

3. Повторяйте вслед за диктором слова. Запишите услышанные 
слова иероглифами. 

____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____、_____、_____, 

____、____、____、_____、_____、_____、_____、_____、_____。 

 

4. В списке русских слов подчеркните те, которые соответствуют 
услышанным китайским. 

1) плато, гавань, пустыня, водохранилище, полуостров, ресурсы, 
удивительный, достаточно, величественный; 

2) 
акватория, 
котловина, 
равнина, 
горная 
цепь, 
температура, 
разграничить, снабжать, ледник, всеобщий, рациональный; 

3) 
степь, 
ливень, 
муссон, 
располагаться, 
впадать 
(о 
реке), 
континентальный, скотоводство, гидроэлектростанция, разрабатывать. 

5. Прослушайте диктора и соотнесите даты и природные бедствия.  

1934 年 5 月 11 日凌晨  
 
印度鼠疫大流行 

1970 年 5 月 31 日 20 时 30 分 
 
台风“海燕” 
 
1908 年 6 月 30 日凌晨  
 
印度洋地震海啸 
1987 年 7 月 
 
 
 
孟加拉国特大水灾 
1994 年 9‐10 月间 
 
 
唐山大地震 
1986 年 8 月 21 日晚 
 
 
喀麦隆湖底毒气 
1952 年 12 月 4 日 
 
 
北美黑风暴 
自从 1945 年以来 
 
 
百慕大地区神秘灾难 
1960 年 5 月 
 
 
 
中国汶川大地震 
1976 年 7 月 28 日 3 时 42 分 
 
伦敦大烟雾 
2004 年 12 月 26 日 
 
 
通古斯大爆炸 
2008 年 5 月 12 日 14 时 28 分 04 秒 
东日本大地震 
2011 年 3 月 11 日 
 
 
智利大海啸 
2013 年 11 月 
 
 
 
秘鲁大雪崩 
 
 
6. Переведите 
услышанные 
имена 
собственные. 
Запишите 
иероглифами. 

__________________________________________________________ 

7. Переведите 
прослушанные 
словосочетания, 
содержащие 
числительные. 

__________________________________________________________ 

8. Прослушайте и переведите словосочетания. 

_________________________________________________________ 

9. Отметьте паузы в звучащем речевом потоке. Прочитайте 
одновременно с диктором. 

1) 分布在世界各地的华侨和华人大约有 3000 万,侨胞原籍以广东、福
建两省最多。 
2) 历史相传的五岳包括东岳是泰山、西岳是华山、北岳是恒山、南岳
是衡山、中岳是嵩山。 
3) 泰山地处中国东部,古称东岳,是一座历史名山,历代皇帝和许多
名人,都攀登过泰山,留下众多的文物古迹。联合国将泰山列入世界自然
文化遗产的保护名录。 
4) 峨眉山(左图)位于四川省境内,相传是普贤传道的场所,所以山
上的寺庙大多供奉普贤菩萨。山下和山顶气温相差 15 摄氏度,垂直变化
明显,动、植物品种很多。 
5) 青海湖古代叫“西海”,蒙古语称“库库诺尔”,意思是“青色的湖”。 
6) 夏季中国长江沿岸的不少沿江城市气温较高。重庆、武汉、南京号
称中国"三大火炉"。 
7) 深圳毗邻香港,是中国第一个经济特区,这里的“绵绣中华”是世界
上面积最大、内容最丰富的实景微缩景区。 
8) 中国是一个多地震的国家,台湾省是中国地震最频繁的省份。 
9) 中国有许多源远流长的大江大河。受西高东低的地势影响,这些河
流大部分自西向东流,最后注入太平洋。只在西南有几条河流向南流入印
度洋;在新疆北部有一条河流向北流入北冰洋。中国的主要河流,多数发
源于青藏高原,水流落差很大,因此,中国水力资源非常丰富,蕴藏发电
量 6.8 亿千瓦,居世界第一位。 
10) 中国土地资源的主要特点是总量巨大,人均占有量偏低;土地类型
的比例不够合理。中国土地资源大半已经开发利用,其中包括占国土面积
33.8%的草地,12.7%的林地,10.4%的耕地和 7%的工矿交通城市用地。 

10. Слушая диктора, запишите пропущенные слова. Выполните 
перевод на русский язык с опорой / без опоры на письменный текст. 

1) 受强冷____影响,渤海、黄海北部海冰____进一步加重,有关部门
采取_____保障海上航运____。今天,海军冰情______搭乘“海冰 721 号”
破冰船从秦皇岛港启航,赴_____、_____北部海域,展开_____调查和海
上突发性抢险救援行动。 
2) 我国海平面处于近 30 年最高位:国家海洋局今天_____的数据显示,
近 30 年来,我国_______年平均递增 2.6 毫米。这一数据为________制定
发展规划、应对海洋______等提供了重要依据。 

3) 水资源统一调度连续十年黄河不断流: _____自实行水资源统一调度
以来,流域______恶化趋势得到有效遏制,实现连续 10 年不断流。据中
国水科院和__________测算,10 年不断流给供水区增加了 3500 多亿元的
GDP 和 3700 多万吨_______产量。 
4) 黑 龙 江 大兴 安 岭 地 区 出 现 _____50.1 ℃ 罕 见 低 温 天 气 : 黑龙江
________地区今天出现零下50.1℃的罕见超低温天气,为大兴安岭地区69
年来气温最低值。针对这次大范围_____,黑龙江各地积极应对, 做好供
气、供暖工作,______正常的生产生活。 
 
11. Переведите 
прослушанные 
предложения. 
В 
процессе 
прослушивания отметьте последовательность предложений, 
произнесенных диктором.  

1) 中国岛屿大约有 5000 多个,绝大部分分布在长江口以南的海域。 
2) 中国地势的主要特点是西高东低,山地约占国土面积的 33%。 
3) 青藏高原是世界最高的高原,平均海拔 4000 米以上。 
4) 东北平原是中国面积最大的平原。 
5) 中国水力资源非常丰富,蕴藏发电量 6.8 亿千瓦,居世界第一位。 
6) 中国第一大河是长江,全长 6300 公里,居亚洲第一位,世界第三位。 
7) 大量的泥沙与雨水一起汇入黄河,使黄河颜色浑黄。 
8) 夏季中国大多数地方气温普遍较高。 
9) 中国土地类型多样,为农、林、牧、副、渔的全面发展提供了有利
条件。 
10) 中国的耕地分布是南少北多,而水资源的分布情况却是南多北少。 

 

12. Прослушайте фрагменты текстов и найдите неточности в  
русском переводе. 

Текст 1 

Во Внутренней Монголии выпало аномальное количество снега. Китай 
сегодня направил гуманитарную помощь в регионы, терпящие бедствие: 
Чрезвычайная гуманитарная помощь была сегодня направлена Китаем из г. 
Шицзячжуан. В качестве гуманитарного груза были направлены 
генераторы, медикаменты и тёплая одежда. Шесть грузовых самолетов 
гражданской авиации совершили по три рейса во Внутреннюю Монголию. 
Кроме того, железнодорожным транспортом было отправлено 700 т риса. 
С начала зимы Монголия подверглась небывалым за последние 10 лет 
холодам и снегопадам. 

Текст 2 

Пекин перебросил из провинции Хэбэй 300 млн. т воды. В скором 
времени морская вода может стать питьевой: 2004 г. было проведено 
совещание городского водохозяйственного управления, в ходе которого 
начальник управления Би Сяоган рассказал о том, что в этом году принят к 
реализации «Закон о экономном расходовании воды в пр. Хэбэй». Новый 
закон планируется реализовывать в течение года. В новом законе 
прописаны реальные штрафы для злостных растратчиков воды. Кром того, 
планируется применять суровое наказание и публичное обнародование в 
СМИ для тех организаций, которые воруют воду, несвоевременно 
оплачивают потребление воды и избыточно тратят воду. Би Сяоган так же 
сообщил, что в прошлом году были инициированы исследования в области 
опреснения морской воды, которая рассматривается как будущий источник 
питьевой воды для жителей Пекина. 

13. Прослушайте тексты 1-5 и выполните перевод основного 
содержания на русский язык. 
 
14. Устно ответьте на вопросы диктора. 

  

 
 

第二课 

中国历史简介 

Краткая история Китая 

 

1. Найдите и выделите услышанные слова 

fāyuándì, yízhĭ, yíwù, kǎogǔxué, núlì, jūnshìjiā, huángdì, zhèngzhìjiā, 
zhīshifēnzĭ, jiàoyùjiā, wángcháo, sīxiǎngjiā, jiùshíqìshídài, gōngyuán qián, shìjì, 
zàozhĭshù, yìnshuāshù, bànfēngjiàn, bànzhímíndì, zhĭnánzhēn, qiānshŭ, qiāndìng, 
jiěfàng. 

2. Расставьте по порядку услышанные слова. Переведите. 

1) jiànlì, dăbà, tŏngzhì, qīnrù, bàofā, qĭyì, kàngjī, qīnlüè, zāodào; 

2) huòbì, yìnxiàng, guīmó, cuòwù, jìnbù, zuòyòng, yìlùn, tiáoyuē, liúxià; 

3) 原始、 封建、资产、共产、民主、帝国、书籍、领导、主权; 

4) 贡献、性质、烧掉、存在、发生、剩下、发现、导致、统一; 

5) 纠正、破坏、勇敢、残酷、部落、战争、王朝、损失、公元。 

3. Повторяйте вслед за диктором слова. Запишите услышанные 
слова иероглифами. 

____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____、_____, 

____、_____、_____、_____、_____、_____、_____、_____, 

_____、_____、_____、_____、_____、____、____、____、_____。