Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык). Начальный уровень
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Новосибирский государственный технический университет
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 72
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7782-4056-8
Артикул: 777823.01.99
Данное учебное пособие предназначено студентов, обучающихся по направлению «Менеджмент», профиль «Менеджмент в туристской и гостиничной индустрии» и изучающих китайский язык как второй иностранный язык. Пособие направлено на развитие навыков иероглифического письма, чтения, говорения и восприятия иноязычной речи на слух. В рамках учебного пособия рассматриваются темы, связанные со знакомством, ближайшим планированием в нейтральном и официальном коммуникативном контекстах. В зависимости от поставленной задачи данное пособие может быть использовано для контактной работы с обучающимися и при самостоятельной работе студентов-бакалавров.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ М.А. КУРАТЧЕНКО ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК) НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ Утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия НОВОСИБИРСК 2019
ББК 81.711-923 К 93 Рецензенты: М.И. Ковалева, канд. пед. наук, доцент С.В. Олейников, канд. ист. наук, доцент Куратченко М.А. К 93 Иностранный язык в профессиональной деятельности (китайский язык). Начальный уровень: учебное пособие / М.А. Куратченко. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2019. – 72 с. ISBN 978-5-7782-4056-8 Данное учебное пособие предназначено студентов, обучающихся по направлению «Менеджмент», профиль «Менеджмент в туристской и гостиничной индустрии» и изучающих китайский язык как второй иностранный язык. Пособие направлено на развитие навыков иероглифического письма, чтения, говорения и восприятия иноязычной речи на слух. В рамках учебного пособия рассматриваются темы, связанные со знакомством, ближайшим планированием в нейтральном и официальном коммуникативном контекстах. В зависимости от поставленной задачи данное пособие может быть использовано для контактной работы с обучающимися и при самостоятельной работе студентов-бакалавров. ББК 81.711-923 ISBN 978-5-7782-4056-8 © Куратченко М.А., 2019 © Новосибирский государственный технический университет, 2019
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ......................................................................................................................... 4 第一课你好!Урок 1. Здравствуйте! .................................................................................. 5 第二课 你忙吗? Урок 2. Ты занят? ..................................................................................... 9 第三课 我学汉语! Урок 3. Я изучаю китайский язык! .................................................... 14 第四课 你去哪儿? Урок 4. Ты куда идешь? ................................................................... 19 第五课 这是王老师 Урок 5. Это преподаватель Ван ...................................................... 25 第六课 见到您我很高兴 Урок 6. Рад вас видеть ........................................................... 30 Приложения ........................................................................................................................ 37 Приложение 1. Черты китайских иероглифов ................................................................. 37 Приложение 2. Порядок черт в китайских иероглифах .................................................. 39 Приложение 3. Графемы китайского языка ..................................................................... 41 Приложение 4. Иероглифические прописи к урокам ..................................................... 46 Таблица Палладия .............................................................................................................. 61 Словарь................................................................................................................................ 66 Список использованной литературы и источников ........................................................ 71
ПРЕДИСЛОВИЕ Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов начального уровня, обучающихся по направлению «менеджмент» и изучающих китайский язык как второй иностранный. Изучение китайского языка в качестве второго иностранного создает ряд трудностей и для студентов и для преподавателя. Так, очевидной является проблема овладения иероглифической письменностью, являющейся важным компонентом овладения китайским языком, а также отложенный во времени результат обучения (эффект «плато»), когда студенты, несмотря на прилагаемые старания, долгое время, по сравнению с европейскими языками, не могут начать говорить, писать и понимать китайскую речь на слух и т. д. В предложенном учебно-методическом пособии предложен вариант преодоления этих проблем. Так, пособие составлено в коммуникативном ключе, содержание диалогов отражает основные темы начального уровня: приветствие, обсуждение планов и намерений, знакомство. Этикетные формулы представлены в различных стилевых регистрах. Кроме того, в каждом уроке содержится информация об истории происхождения наиболее значимых иероглифов, начиная с гадательных надписей 甲骨文 до настоящего времени, что позволяет сделать процесс запоминания иероглифов более осознанным. Прорисовка иероглифов, а также информация об этимологии взяты из электронного пиктографического словаря (vividict.com) и электронного словаря китайского языка 汉典 (https://www.zdic.net). Так как учебно-методическое пособие предназначено для студентов – маркетологов, основная лексика дополнена соответствующей страноведческой информацией. Кроме того, пособие снабжено приложениями, содержащими иллюстративные и справочные материалы.
第一课你好!Урок 1. ЗДРАВСТВУЙТЕ! 课文 生词 Новые слова: 1. 你 nǐ ты 2. 好 hǎo хорошо A: 你好! B: 你好! Дополнительные слова: 1. 一 yī один 2. 八 bā восемь 3. 不 bù не, нет 4. 大 dà большой 不大 5. 口 kǒu рот 大口 6. 白 bái белый 不白 7. 马 mǎ лошадь 白马 Этимология иероглифов Иероглиф 好 представляет собой изображение женщины с ребенком. Здесь находит отражение ответственность перед предками, выражающаяся, в том числе, в продолжении рода». Ребенок 子 , изображается с широко раскрытыми руками, но его ноги укутаны в пеленки, что указывает на невозможность самостоятельной жизни. http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=1674 Начертание иероглифа 大 «большой» изначально являло собой изображение взрослого человека, широко раскрывшего руки. В древнем Китае считалось, что человек, выделяющийся из толпы, обладает способностями к лечению болезней,
управлению и т. д. Этим обусловлен иероглиф 大 в слове 大夫«врач». Именно рост и наличие ног отличает взрослого человека от ребенка. http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=1552 В иероглифе 不 верхняя горизонталь представляет собой земную поверхность, а линии снизу – корни растения. Таким образом, отрицание 不 можно перевести как «еще нет», т. е. семя уже дало корни, но еще не выросло. http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=3673 Упражнения 练系 1. 音语调联系 Упражнения по фонетике 1.1. Обратите внимание на инициаль ba pa da ta ga ka bu pu du tu gu ku bai pai Dai tai gai kai bao pao Dou tou gao kao 1.2. Обратите внимание на финаль ba bo he fo pa po ne mo ma mo de bo fa fo ke po bai Bei pao pou mai Mei hao hou gai gei kao kou hai hei gao gou 1.3. Прочитайте, обратите внимание на тоны bā pà dà tā hé fú gē kè bǐ pí dé tè hòu fǒu gū kù bù pū dì tǐ hēi fēi gǎi kǎi bái pái dú tú hù fù gěi tóu běi pái dài tài hā fā gǒu kǒu
1.4. Прочитайте: Gēgē dǎ dìdì, dìdì kū (哥哥打弟弟,弟弟哭) Bàba ài māmā, māmā ài bàba (爸爸爱妈妈,妈妈爱爸爸) Māmā hē kāfēi, gēgē hē kělè (妈妈喝咖啡,哥哥喝可乐) Nǐ mǎi lǐ, tā mǎi yú, mǎ lì mǎi dàmǐ (你买李,他买鱼,马丽买大米) Gēgē bǐ dìdì gāo, gēgē bǐ dìdì ài (哥哥比弟弟高,哥哥比弟弟爱) 2. 写汉字 Задания по иероглифике 2.1. Запишите транскрипцию иероглифами: Nǐ Yī Hǎo Dà Kǒu Bái Bù Mǎ Nǚ 2.2. Запишите иероглифами словосочетания, укажите чтение 1. Белая лошадь 3. Не белый 2. Небольшой 4. Плохо 2.3. Укажите разницу в написании иероглифов 火 и 灭 下 и 上 今 и 令 木 и 禾 日 и 目 王 и 玉 八 и 人 土 и 士 己 и 已
3. Выучите наизусть скороговорку 妈妈骑马 mā mā qí mǎ Мама едет верхом на лошади 马慢 mǎ màn Лошадь (едет) медленно 妈妈骂马 mā mā mà mǎ Мама ругает лошадь 4. Подготовьте чтение: 一 八 口 大 你 白 妈 五 不 马 好 女 慢 骂 Вопросы: 1. В каком порядке пишутся черты иероглифа? 2. Что такое йотированность? 3. Что такое финаль и инициаль? 4. Как может изменяться чтение слога, имеющего второй словарный тон?
第二课 你忙吗? Урок 2. ТЫ ЗАНЯТ? 生词 Новые слова: 1. 忙 máng занятой 不忙 2. 吗 ma вопр.частица 好吗 3. 很 hěn очень 很大 4. 汉语 hànyǔ китайский язык 5. 难 nán сложный 很难 6. 太 tài слишком 太忙 课文一 Текст A: 你忙吗? Nǐ máng ma? B: 我很忙。 Wǒ hěn máng. A: 汉语难吗? Hànyǔ nán ma? B: 不太难。 Bù tài nán Дополнительные слова: 1. 爸爸 bàba папа 爸爸很忙 2. 妈妈 māmā мама 妈妈好吗? 3. 哥哥 gēge старший брат 哥哥不忙。 4. 弟弟 dìdi младший брат 弟弟很好。 5. 妹妹 mèimei младшая сестра 妹妹太忙了。 6. 他 tā он 他忙吗? 7. 她 tā она 她不太忙。 8. 男 nán мужской, мужчина Этимология иероглифов 难 В древности этот иероглиф не использовался. По данным словаря древнекитайского языка, графема слева указывает на чтение (qin), а графема «короткохвостая птица» в позиции справа указывает на то, что иероглиф использовался для обозначения названия птицы. При чем же здесь «трудный»? Ответ
находим в электронном пиктографическом словаре 汉典, где указывается изначальное глагольное значение 难 «пытать», что указывает на разновидность казни, при которой подвергаемый наказанию связывался, а хищным птицам надлежало заклевать его до смерти. http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=2823 汉 Графема «вода» в позиции слева и «Желтый император» в позиции справа. Обозначает реку Ханьшуй, приток Янцзы, ограничивавшую владения Желтого императора. http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=2260 练习 Упражнения Упражнения 练系 1. 音语调联系 Упражнения по фонетике 1.1. Нулевой тон māmā gēgē tāde tāmen yéyé máng ma lái ma bái de nǎinai hǎo ma bǎole pǎole Dìdì mèimei lèi ma lèile 1.2. Прочитайте, обратите внимание на сочетания тонов bàngōng bànkōng tōnghóng dōng hóng hěn nán hěn lán kěnéng hánlěng hěn máng hěn màn nánfāng nánfāng 1.3. Полутретий тон Третий тон произносится полностью только в нескольких случаях: если слог находится в конце фразы или произносится изолированно. Во всех остальных случаях, кроме сочетания с другим третьим тоном, третий тон произносится как полутретий, т. е. произносятся только его нисходящая и низкая части, а восходящая редуцируется. Приведенные далее графические изображения даются
по учебнику Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка под общей редакцией Т.В. Ивченко1. Прочитайте, обратите внимание на модуляцию 3 тона. hěn gāo hěn nán hǎokàn hǎole nǐ hē nǐ lái mǐfàn hǎo ma hěn bān běnlái hěn bàng hěn pàng děng tā kěnéng běn kè gǎnmào 1.4. Прочитайте: Tā de yīfú hěn hǎokàn (他的衣服很好看) Kāfēi lǐ fāng táng ma (咖啡里放糖吗) Fānyì hǎole ma (翻译好了吗) Dàfū, wǒ hěn lěng, hái tóuténg. (大夫,我很冷, 还头疼。) Kěnéng gǎnmàole (可能感冒了) 1 Новые горизонты. Интегральный курс китайского языка / под общей редакцией Ивченко Т.В. – Т .1. – Гуанчжоу. Educational Science Publishing House, 2012 г. – С. 55.