Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

В.П.Жуков. Избранные статьи

Покупка
Артикул: 776788.01.99
Доступ онлайн
260 ₽
В корзину
Книга включает избранные статьи по русскому языку доктора филологических наук профессора, Заслуженного деятеля науки РСФСР Власа Платоновича Жукова. Основу книги составили статьи, опубликованные в разные годы в центральных журналах и академических изданиях страны. Том состоит из двух условных частей: в первой объединены работы по лексикологии, фразеологии и грамматике, во второй - статьи по лексикографии и фразеографии. Издание адресуется научным работникам, преподавателям вузов, аспирантам, студентам-филологам, а также всем тем, кто интересуется историей отечественной науки о русском языке.
В.П. Жуков. Избранные статьи : учебное пособие / сост. и отв. ред. А. В. Жуков. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 308 с. - ISBN 978-5-9765-4577-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1863982 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
А.В. Ж у к о в 

В.П. ЖУКОВ
ИЗБРАННЫЕ СТАТЬИ 

Составитель и ответственный редактор 
доктор филологических наук профессор А.В. Жуков 

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2021 

УДК 81`373 
ББК 81 
 Ж86 

Жуков А.В. 
Ж86    В.П.Жуков. Избранные статьи [Электронный ресурс] / А.В. Жуков. — 
Москва : ФЛИНТА, 2021. — 308 с.  

ISBN 978-5-9765-4577-9 

Книга включает избранные статьи по русскому языку доктора 
филологических наук профессора, Заслуженного деятеля науки РСФСР Власа 
Платоновича Жукова. Основу книги составили статьи, опубликованные в 
разные годы в центральных журналах и академических изданиях страны. 
Том состоит из двух условных частей: в первой объединены работы по 
лексикологии, фразеологии и грамматике, во второй – статьи по 
лексикографии и фразеографии. 
Издание адресуется научным работникам, преподавателям вузов, 
аспирантам, студентам-филологам, а также всем тем, кто интересуется 
историей отечественной науки о русском языке. 

УДК 81`373 
ББК 81 

ISBN 978-5-9765-4577-9               
© Жуков А.В., 2021 
© Издательство «ФЛИНТА», 2021 

Оглавление 

 
От составителя..….……………………………………………......................  5 

Краткие сведения об авторе..……….……………………………………….... 7 

Баржа, гружённая яблоками (Станислав Десятсков)……………………….. 9 
 
Избранные статьи 
 

Соотношение фразеологической единицы и её компонентов со словами 
свободного употребления ………………………………………………… 

 
12 

О смысловом центре фразеологизма ……………………………………… 27 

Фразеологизмы с переменным составом компонентов в русском языке 
(К проблеме тождества фразеологизмов)…………………………………. 

 
37 

Фразеологизм и фразеологическое окружение ………………………….. 
51 

Изучение 
русской 
фразеологии 
в 
отечественном 
языкознании 

последних лет ……………………………………………………………… 

 
70 

Роль образности (метафоричности) в формировании целостного 
значения фразеологизма ………………………………………………… 

 
84 

О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с 
многозначностью слова …………………………………………………... 

 
92 

Основные типы лексико-грамматических значений фразеологизмов ….. 99 

О несоизмеримости компонентов фразеологизма со словом …………… 118 

Глагольный фразеологизм и синтаксическая структура предложения … 128 

О семантической целостности фразеологизма …………………………… 137 

Об управлении при глагольных фразеологизмах русского языка ………. 144 

Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом 
уровне ………………………………………………………………………. 

 
159 

Способ 
фразеологической 
аппликации 
и 
классификация 

фразеологического материала (К вопросу о системных связях лексики и 
фразеологии) ……………………………………………………………….. 

 
 
169 

Значение фразеологизма и значение слова ………………………………. 
181 

О знаковости компонентов фразеологизма ………………………………. 189 

Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе ……………. 203 

Предисловие ………………………………………………………………... 210 

О парадигматических и синтагматических свойствах компонентов 
фразеологизма ……………………………………………………………… 

 
213 

Идиоматичность фразеологизма в сопоставлении с идиоматичностью 
слова ………………………………………………………………………… 

 
220 

Фразеологизм в его отношении к части речи ……………………………. 
232 

Формоизменение фразеологизмов русского языка ……………………… 
241 

Предисловие. О словаре пословиц и поговорок …………………………. 258 

Пословицы и пословично-поговорочные выражения в художественном 
тексте………………………………………………………………………… 

 
258 

Лексический состав пословиц и поговорок………………………………. 
264 

Фразеологическая синонимия и словарь фразеологических синонимов .. 267 

Список литературы…………………………………………………………. 297 

Словари………………………………………………………………………. 307 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

От составителя 
 
Влас Платонович Жуков по праву принадлежит к числу фразеологовклассиков. Его вклад в становление и развитие отечественной фразеологии 
общеизвестен и общепризнан. Действенную энергию его идей прочувствовали и 
испытали в своём творчестве не только его непосредственные ученики и 
сторонники созданной им школы, но и многие его спутники в научной жизни и 
коллеги по фразеологическому цеху, придерживающиеся иных, подчас 
диаметрально противоположных, взглядов. Думается, что каждый из этих 
исследователей, относящихся к разным поколениям и научным течениям, в той 
или иной мере обязан В.П. Жукову и его трудам, поскольку многие 
фундаментальные понятия, теоретические положения и открытые учёным 
закономерности не принадлежат уже только ему и истории фразеологической 
науки, а являются нашим общим духовным достоянием и источником для 
дальнейшего движения и развития. 
Фразеологическая теория В.П. Жукова представляет собой целостное 
строение, которое основывается на нескольких системообразующих положениях. 
Конструктивным ядром этих положений в свою очередь служат две оппозиции: 
1) фразеологизм и слово и 2) слово и компонент фразеологизма. 
В русле решения первой проблемы автор закономерно обратился к 
сравнительному изучению своеобразия фразеологического значения на фоне 
лексического. «Фразеологизмы обладают особым, по сравнению со словом, 
специфическим значением, которое принято называть фразеологическим. Это 
значение тем своеобразнее, чем идиоматичнее оборот, чем в большей мере 
компоненты фразеологизма преобразованы в семантическом отношении» [Жуков 
1986: 133]. 
Решая вторую проблему, В.П. Жуков сумел избежать двух крайностей: с 
одной стороны, предельно отдалить друг от друга компонент фразеологизма и 
одноимённое слово свободного употребления и уподобить тем самым компонент 
фонетическому слову, и, с другой стороны, склониться к полному признанию так 
называемой словности компонентов, т.е., напротив, максимально сблизить 
компонент и исходное слово в содержательном отношении. В результате автор 
приходит к диалектическому, более взвешенному выводу: «Несмотря на то что 
компоненты фразеологизма в силу своей деактуализации лишены основных 
признаков слова, они так или иначе участвуют в образовании фразеологического 
значения. Вследствие этого они наделены некоторой долей семантической 
самостоятельности» [Жуков 1978: 80]. 

В итоге В.П. Жуковым разработана типология компонентов с точки зрения 
их знаковости, остаточной или приобретённой семантичности. В свою очередь эта 
типология пролила свет на проблемы фразеологической переходности [Жуков 
А.В. 1984]. 
Семантическая типология компонентов, а также разработанная В.П. 
Жуковым оригинальная классификация фразеологических единиц опираются на 
метод наложения (аппликации) фразеологизма на исходное словосочетание. 
«Степень 
участия 
компонентов 
в 
образовании 
целостного 
значения 
фразеологизма 
определяется 
способностью 
фразеологической 
единицы 
противопоставляться эквивалентному свободному словосочетанию» [Жуков 
1986: 133]. 
Метод 
фразеологической 
аппликации 
носит 
разнонаправленный, 
многоцелевой характер. Он позволяет не только выявить своеобразие 
фразеологического 
значения 
на 
фоне 
лексического, 
усовершенствовать 
традиционную семантическую классификацию фразеологизмов, построить 
типологию остаточной или приобретённой знаковости компонентов, но и решить 
целый комплекс дополнительных задач: разграничить фразеологические 
синонимы и варианты, слова-компоненты и слова-сопроводители, пословицы, 
поговорки и пословично-поговорочные выражения и др. 
Достоверность и действенность научной теории проявляется в соответствии 
её положений языковым фактам, а также в открытых автором глубинных 
тенденциях и закономерностях. Одной из них является сформулированная В.П. 
Жуковым зависимость между оценочностью семантики фразеологизма и его 
грамматическими свойствами. В этой связи в опоре на тезис, согласно которому 
«оценочное значение следует рассматривать как синтаксически ограниченное 
значение», сделан итоговый важный вывод о том, что «под воздействием 
оценочного фактора происходит семантическое и категориальное перерождение 
фразеологизма, сближение категорий глагола и имени» (ср. собаку съел на чем, 
всем взял, в сорочке родился, пальчики оближешь) [Жуков 1986: 149, 154]. 
Предлагаемый вниманию читателя том избранных работ доктора 
филологических наук профессора, Заслуженного деятеля науки РСФСР Власа 
Платоновича Жукова приурочен к 100-летию со дня рождения выдающегося 
учёного. Основу книги составили статьи, опубликованные в разные годы в 
центральных журналах и академических изданиях страны, а также в давно уже 
ставших библиографической редкостью межвузовских сборниках. 

Книга условно делится на две части: в первой объединены работы по 
лексикологии, фразеологии и грамматике, во второй – статьи по лексикографии и 
фразеографии. 
Статьи расположены в хронологическом порядке, так или иначе 
отражающем последовательное развитие основополагающих идей научной 
концепции автора и созданной им фразеологической школы. 
Книгу предваряет очерк-воспоминание о В.П. Жукове его коллеги по 
Новгородскому педагогическому институту доктора исторических наук, 
профессора и известного писателя Станислава Германовича Десятскова. 
Издание 
адресуется 
научным 
работникам, 
преподавателям 
вузов, 
аспирантам, студентам-филологам, а также всем тем, кто интересуется историей 
отечественной науки о русском языке. 
 
А.В. Жуков 
 
 

 
 
Краткие сведения об авторе 
 
Влас Платонович Жуков (1921–1991). Доктор филологических наук, 
профессор. 
Заслуженный 
деятель 
науки 
РСФСР, 
основатель 
научной 
фразеологической школы. 
Родился 23 февраля 1921 г. в д. Трехалёво Великолукской (ныне Псковской) 
области в крестьянской семье. До войны окончил Невельское педагогическое 

училище. Участник Великой Отечественной войны. Награждён медалью «За 
боевые заслуги», двумя орденами «Красной Звезды», орденом «Великой 
Отечественной войны» I степени, орденом «Знак Почёта» и др. 
В 1949 г. с отличием окончил филологический факультет Алма-Атинского 
педагогического института им. Абая. В 1949-1953 гг. учился в очной аспирантуре 
Института языкознания АН СССР (научный руководитель А.М. Бабкин). В 19531961 гг. работал в Гурьевском педагогическом институте в должности 
заведующего кафедрой русского языка и литературы. В 1961-1991 гг. – 
заведующий кафедрой русского языка, профессор, проректор по научной работе 
Новгородского государственного педагогического института. 
В.П. Жуков – автор более 150 трудов по русскому языку, в том числе ряда 
учебников и учебных пособий, а также словарей. Наиболее известные труды: 
 «Словарь русских пословиц и поговорок» (М., 1966, последнее прижизненное, 
испр. и доп., 4-е издание вышло в 1991 г., а в 2014 г. – 15-е издание);  
 «Фразеологический словарь русского языка» (М., 1967; в соавт. с Л.А. 
Войновой, А.И. Молотковым и А.И. Федоровым; 7-е издание – М., 2006);  
 «Семантика фразеологических оборотов» (М., 1978; 2-е издание, доп. – М., 
2019);  
 «Школьный фразеологический словарь русского языка» (М., 1980; 2-е и 
последующие издания в соавторстве с А.В. Жуковым: М., 1989, 1994, 2003, 
2006, 2009, 2013);  
 «Русская фразеология. Учебное пособие» (М., 1986; 2-е издание, испр. и доп. 
– М., 2006, в соавт. с А.В. Жуковым);  
 «Словарь фразеологических синонимов русского языка» (М., 1987, 2-е 
издание М., 2005; в соавт. с М.И. Сидоренко и В.Т. Шкляровым);  
 «Избранные работы по русскому языку» (Великий Новгород, 2011; сост. и отв. 
ред. А.В. Жуков); «Современный русский литературный язык. Учебник» (М., 
1982, 1988, 2001, 2004, в соавт. с П.А. Лекантом, Л.Л. Касаткиным и др.). 
Кроме того, В.П. Жуков является автором целого ряда фундаментальных 
статей, опубликованных в ведущих научных журналах Советского Союза 
(«Вопросы языкознания», «Филологические науки», «Русский язык в школе» и 
др.), основная часть которых включена в настоящий том. 
 
*** 
 
 
 

Станислав Десятсков 
 
БАРЖА, ГРУЖЁННАЯ ЯБЛОКАМИ 
 
С Власом Платоновичем Жуковым я познакомился в том самом 1961 году, 
когда он только что переехал в Новгород из пыльного, знойного и рыбного 
Гурьева, где работал в пединституте. Поселили его тогда в двухэтажном 
белоснежном домике, представлявшем собой какое-то подобие ректорской 
гостиницы. Тут же проживали и преподавательницы-пенсионерки. Две из них 
были такими любителями кошек, что дюжины мартовских котов вопили по 
вечерам под стенами домика, за что тот и удостоился прозвища «кошкин дом». 
Летом 1961 года поселился в этом домике и я, присланный сюда из 
Ленинградского пединститута имени А.И. Герцена стажёром на летнюю сессию. 
После душного Питера, окутанного чадом и дымом заводов и выхлопными газами 
тысяч авто, после суеты Невского проспекта, рядом с которым размещалась наша 
аспирантская общага, Новгород покорил меня своей чистотой, тишиной и 
неспешностью. Величаво плыли по Волхову тяжёлые баржи, весело стучали по 
мостовым телеги, запряжённые здоровенными битюгами, на улицах одного 
прохожего от другого отделяло не менее десяти метров. Торговая сторона 
застроена была тогда преимущественно разноцветными деревянными домиками, 
со своими огородами и садами, а меж зелени дерев улыбались купола знаменитых 
новгородских церквей. 
Вечерами мне с моим соседом по Кошкиному дому хорошо сиделось на 
брегу Волхова, в чистые прохладные воды которого мы окунались после лекций. 
По вечерней зорьке мы там же ловили рыбу и варили уху. Весело трещал в 
сумерках костерок, шаловливо булькала ушица, за спиной белела ограда 
Антоньевского монастыря и высились византийские купола его церквей. Мне всё 
казалось, что после Невского проспекта с его миллионной толпой я попал в какойто сказочный мир, а Влас Платонович, колдующий над ухой, представлялся 
весёлым красноносым волшебником. 
– Да где это вы, Влас Платонович, на рыбного повара выучились? – спросил 
я как-то своего учёного кашевара. Он в ответ усмехнулся как-то по-доброму (была 
в этой усмешке и лёгкая ирония над своей судьбой и улыбчивость к хорошим 
воспоминаниям) и ответил неспешно. – Что сказать тебе, друже! Поварская школа 
у меня была тройная, как эта монастырская уха. Сначала в родительском доме в 
деревне Трехалёво Псковской губернии, где мы, пацаны, в ночном часто у 
костерка рыбкой баловались, затем на фронте, где редкая рыбалка в солдатском 

походе, что доппаёк к вещевому довольствию, ну а потом в Гурьеве. В Гурьеве 
там в Яике рыбы, как в море, и само море рядом – он закрывал глаза, точно 
ослеплённый сиянием безбрежного Каспия. – Да что ж вы уехали от моря-то? – 
удивился я. – Да с годами к родным пенатам тянет, вьюноша! – ответил он опять 
же не без усмешки. А потом: – Куплю я в своей деревне иль поблизости 
маленький домик и буду летом своих сыновей на рыбалку водить. Их у меня 
четверо, сыновей-то! – отвечал он мне уже не без гордости. 
Но мне, беспечному неженатому аспиранту, осваивающему рок-энд-ролл на 
питерских танцульках, эта отцовская гордость была тогда непонятна. А ведь то 
была гордость солдата, прошедшего через всю Отечественную, трижды 
раненного, последний раз в Берлине за девять дней до Победы, и всё вынесшего 
и перенёсшего, чтобы создать свою семью, свой мирный очаг, где он мог растить 
своих сыновей и писать свои добрые и нужные русским людям книги. – Да что 
Гурьев! – он подышал на свою деревянную рыбацкую ложку с горячей ухой, 
отхлебнул и решительно заключил: – Рыбы в Гурьеве много, но сторона та чужая, 
а здесь… Видишь, идёт баржа, а запах от неё яблочный! 
И впрямь мимо нас неспешно проплывала баржа, гружённая яблоками, и 
сладкий яблочный аромат долетал и до нашего тихого берега. И мне стало вдруг 
грустно, что завтра я уезжаю, возвращаюсь в суету, шум и гам миллионного 
города, расстаюсь с этим отзывчивым и добрым человеком, в котором не было ни 
капли учёной заносчивости, хотя он уже давно защитил диссертацию и проходил 
в Новгороде на должность завкафедрой русского языка. – Э… да ты что-то 
смурной! – сказал он утром прощаясь. – Не скучай, – как знать, может учёная 
судьба и приведёт тебя ещё в наши веси. Я-то здесь навсегда на якорь встал! 
И впрямь, когда через десять лет судьба снова занесла меня на берега 
Волхова, первым знакомым, которого я встретил в гулких семинарских коридорах 
НГПИ, был Влас Платонович. К тому времени он был уже доктором наук и 
профессором, автором ста научных работ, хорошо знакомых филологам. Один из 
ленинградских специалистов, узнав, что я отправляюсь навсегда в Новгород, 
рассмеялся и махнул рукой: – Ну, во-первых, я не верю, что ты и навсегда. Хотя… 
– он задумался. – Вот ведь Влас Жуков, такой классный спец, а, похоже, навсегда 
остался в Новгороде. Да, судьба учёного – это поход, а в конце похода всегда 
стоянка. 
Влас Платонович за эти десять лет почти не переменился – всё такая же 
ироническая усмешка и раскатистый смех, при котором он так смешно морщил 
свой нос a la russe. Только вот походка стала медленной и при ходьбе он как-то 

стал склоняться вправо – скорее всего от тяжеленного «профессорского» 
портфеля, набитого книгами, лекциями и работами студентов и аспирантов. 
И с каждым годом, по мере того как он выпускал из института всё новых и 
новых учеников, этот портфель всё тяжелее тянул его к новгородской земле, в 
которую он тихо лёг на Рождественском кладбище. Но и сейчас, по прошествии 
многих лет, Влас Платонович мне представляется всё тем же лукавым 
волшебником, в сумерках улавливающим яблочный аромат с проходящей по 
Волхову тяжелогружёной баржи. Текут судьбы, течёт река. 
 
*** 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

ИЗБРАННЫЕ СТАТЬИ 

СООТНОШЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ И ЕЁ 

КОМПОНЕНТОВ СО СЛОВАМИ СВОБОДНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ 

© Филологические науки, 1962, № 3. С. 82-93. 

Настоящая статья ставит своей целью определить характер смыслового 
соотношения между фразеологической единицей и теми словами свободного 
употребления, на основе которых строится такая единица. 
В 
качестве 
материала 
используются 
устойчивые 
словосочетания, 
выражающие обобщённо-переносные значения и в коммуникативном отношении 
не являющиеся законченным предложением. 
Известно, что провести какую-либо четкую границу между разными типами 
фразеологических единиц трудно, а зачастую и вовсе невозможно. Относительно 
свободно выделяются лишь наиболее типичные разряды фразеологизмов (бить 
баклуши, до положения раз, спустя рукава; выносить сор из избы, переливать из 
пустого в порожнее и др. под.). Значительная же масса фразеологизмов с 
большим трудом и довольно условно подводится под ту или иную 
классификационную рубрику. 

Принимая во внимание определяющую роль слова в образовании 

фразеологизмов, а также учитывая смысловое соотношение между словом, с 
одной стороны, и фразеологической единицей в целом и её компонентами в 
отдельности, с другой, условно можно выделить целый ряд фразеологических 
группировок, которые в определённой мере уточняют и дифференцируют 
существующую классификацию устойчивых словосочетаний. 

I. В первую очередь выделяются фразеологизмы, общее значение которых

не определяется ни одним из данных в словаре значений слова. Фразеологические 
единицы этого рода лишены «внутренней формы» и аналогичны словам с 
непроизводной основой. Сюда можно отнести сочетания типа бить баклуши, 
гонять лодыря; ничтоже сумняшеся, очертя голову, до положения риз; 
заплечный мастер, золотая рота, мышиный жеребчик и многие другие. 

Особое место в этом ряду занимают такие фразеологизмы, как заварить 
кашу, заморить червячка, отливать пули, перемывать косточки, подложить 
свинью, съел собаку (в чем-либо), посыпать голову пеплом, подводить под 
монастырь, сидеть на бобах, скакать в крапиву, и концы в воду, на широкую ногу, 
крапивное семя и др. 

Доступ онлайн
260 ₽
В корзину