Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

English for science

Покупка
Артикул: 771179.01.99
Доступ онлайн
90 ₽
В корзину
Представляет собой курс английского языка по подготовке аспирантов соискателей к сдаче экзамена по программе кандидатского минимума. Включает требования к кандидатскому экзамену по английскому языку, программу подготовки, информационный, текстовой, лексический материал по темам, связанным с научной работой аспирантов, рекомендации по употреблению общенаучной лексики, а также задания по особенностям перевода грамматических явлений, характерных для научного текста. Предназначено для аспирантов, магистрантов, соискателей, а также для широкого круга лиц, занимающихся научной деятельностью.
English for science : методическое пособие / сост. Н. С. Кресова, С. Э. Кегеян. - Москва : ФЛИНТА, 2021. - 51 с. - ISBN 978-5-9765-4756-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1851996 (дата обращения: 23.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ENGLISH for SCIENCE 

Методическое пособие  
по английскому языку 
для магистрантов, аспирантов и соискателей 

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2021

Рецензент 
кандидат педагогических наук, доцент 
Н.Я. Чекулаева  

Составители:  
к. филол. н, доцент 
С.Э. Кегеян  
к. с .н, доцент 
Н.С. Кресова

English for science: методическое пособие по английскому языку / сост.
Н.С. Кресова, С.Э. Кегеян. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 51 с. — ISBN 
978-5-9765-4756-8. — Текст : электронный.

Представляет собой курс английского языка по подготовке аспирантов/
соискателей к сдаче экзамена по программе кандидатского минимума. Включает 
требования к кандидатскому экзамену по английскому языку, программу 
подготовки, информационный, текстовой, лексический материал по темам, 
связанным с научной работой аспирантов, рекомендации по употреблению 
общенаучной лексики, а также задания по особенностям перевода грамматических 
явлений, характерных для научного текста.  
Предназначено для аспирантов, магистрантов, соискателей, а также для 
широкого круга лиц, занимающихся научной деятельностью. 

УДК 811.111
ББК  81.432.1

© ФГБОУ ВО «СГУ», 2018 
© Кресова Н.С., Кегеян С.Э.,
    составление, 2018

УДК 811.111 
ББК  81.432.1
         И59

ISBN 978-5-9765-4756-8

И59

Введение

Пособие имеет своей целью подготовку научных сотрудников, 

аспирантов и студентов различных специальностей к сдаче кандидатского 
экзамена по иностранному языку. Оно предполагает развитие навыков 
устной и письменной научной речи на английском языке, в том числе 
развитие и совершенствование навыков всех видов речевой деятельности –
говорения, аудирования, чтения и письма.

Пособие предназначено для занятий в группах по подготовке к 

кандидатскому экзамену и охватывает лексический и грамматический 
материал, предусмотренный программой кандидатского экзамена по 
иностранному языку. В его основу положены принципы коммуникативной 
направленности и взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности 
на иностранном языке.

Программа кандидатского экзамена по английскому языку

Перед практическим курсом иностранного языка стоит задача 

обеспечить подготовку специалиста, владеющего иностранным языком как 
средством осуществления научной деятельности в иноязычной научной 
среде и средством межкультурной коммуникации, –
специалиста, 

приобщенного к науке и культуре стран изучаемого языка, понимающего 
значение адекватного овладения иностранным языком для творческой, 
научной и профессиональной деятельности.

Основной целью изучения иностранного языка аспирантами

(соискателями) всех специальностей является достижение практического 
владения этим языком, позволяющего использовать его в научной работе.

Практическое владение иностранным языком в рамках данного 

курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой 
деятельности, которые дают возможность:


свободно читать оригинальную литературу на иностранном

языке в соответствующей отрасли знаний;


оформлять 
извлеченную 
из 
иностранных 
источников

информацию в виде перевода;


делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы,

связанные с научной работой аспиранта (соискателя), и вести беседу по 
специальности и общественно-политическим вопросам.

В задачи аспирантского курса «иностранный язык» входит 

совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе 
знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах 
речевой деятельности.

Содержание и структура кандидатского экзамена 

по иностранному языку

На 
кандидатском 
экзамене 
аспирант 
(соискатель) 
должен 

продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как 
средством 
профессионального 
общения 
и 
научной 
деятельности. 

Аспиранты (соискатели) должны овладеть орфографической, лексической и 
грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во 
всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере научного 
общения.

Говорение. На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен 

продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а 
также неподготовленной монологической и диалогической речью в 
ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается 
содержательность, 
адекватная 
реализация 

коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и 
структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Аспиранты (соискатели) должны продемонстрировать 

умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на 
изученный 
языковой 
материал, 
фоновые 
страноведческие 
и 

профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Объектом контроля на экзамене кандидатского минимума являются 

навыки изучающего и беглого чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно 

извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить 
обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста 
для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме 
на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается 

с учётом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых 
искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление 
терминов.

Резюме на иностранном языке прочитанного текста оценивается с 

учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности 
реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, 
смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

Беглое чтение (2-3минуты) с передачей извлеченной информации на 

русском языке оценивается по умению в течение короткого времени 
определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные 
положения автора. Оценивается объем и правильность извлеченной 
информации.

Рекомендуемая структура экзамена

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два 

этапа.

На первом этапе аспирант(соискатель)выполняет письменный 

перевод со словарем научного текста по специальности на русский язык. 
Объем текста - 2000 печатных знаков, время на перевод – 1 час. Качество 
перевода оценивается по зачетной системе.

Успешное выполнение письменного перевода является условием 

допуска ко второму этапу экзамена.
Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:
1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2 000 
- 3 000 печатных знаков. Время выполнения работы - 45-60 минут. Форма 
проверки – пересказ текста на иностранном языке.
2. Беглое чтение оригинального научного текста по специальности.
Объем - 1 500 – 2 000 печатных знаков. Время выполнения –2-3 минуты.
Форма проверки – устная аннотация (краткая характеристика) текста на 
русском языке.
3.  Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным 
со специальностью и научной работой аспиранта/соискателя.
Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе.

Учебные тексты

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется 

оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике 
широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности 
аспиранта (соискателя) и статьи из газет и журналов, издаваемых за 
рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по 

специальности, используемые для чтения, специализированные пособия для 
аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ 

должен составлять примерно 600 000– 50 000 печатных знаков (то есть 240–
300 стр.).

Требования по видам речевой деятельности

Говорение. К концу обучения аспирант (соискатель) должен 

владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью 
в виде резюме, сообщения, доклада; диалогической речью в ситуациях 
научного, профессионального и бытового общения в пределах изучаемого 
языкового материала.

Аудирование. Аспирант (соискатель) должен уметь воспроизводить 

оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, 
опираясь на изученный языковый материал, фоновые страноведческие и 
профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Чтение. Аспирант (соискатель) должен уметь читать оригинальную 

научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковый 
материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки 
языковой и контекстуальной догадки.

Виды чтения:
1.
Чтение, направленное на понимание основного содержания 

текста;

2.
Чтение, имеющее целью максимально точное и адекватное 

понимание текста с установкой на выделение смысловых блоков, 
структурно-семантического ядра, группировку информации, ее обобщение 
и анализ проводимого аспирантом (соискателем) научного исследования;

3.
Беглое чтение с целью определения круга рассматриваемых в 

тексте вопросов и основных положений автора (тексты по специальности);

4.
Чтение, направленное на быстрое нахождение определенной 

информации (научная литература по специальности, в том числе 
справочного характера).

Письмо. Аспирант (соискатель) должен владеть навыками 

письменной речи в пределах изученного языкового материала. Виды 
речевых 
произведений: 
план 
(конспект 
прочитанного), 
изложение 

содержания прочитанного в форме резюме; сообщение, доклад по темам 
проводимого исследования.

Языковой материал

1. Фонетика
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и 

логическое 
ударения, 
мелодия, 
паузы; 
фонологические 

противопоставления, 
релевантные 
для
изучаемого 
языка: 

долгота(краткость), закрытость (открытость) гласных звуков, звонкость 
(глухость) конечных согласных и т.п.

2. Лексика
К 
концу 
обучения, 
предусмотренного 
данной 
программой, 

лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5 500 
лексических единиц с учетом вузовского минимума, включая примерно 500 
терминов профилирующей специальности.

3. Грамматика
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: 

сложносочиненное
и 
сложноподчиненное 
предложения. 
Союзы 
и 

относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные 
придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. 
Согласование времен. Пассивные конструкции: с агентивным дополнением, 
без 
агентивного 
дополнения; 
пассивная 
конструкция, 
в 
которой 

подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному 
дополнению. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, 
определения, обстоятельства; оборот «дополнение с инфинитивом» 
(объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» 

(именительный падеж
инфинитивом); инфинитив в функции вводного 

члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в 
составном модальном сказуемом; оборот «for + сущ. + инфинитив». 
Функции причастия: причастие в функции определения и определительные 
причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная 
причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; 
оборот «дополнение с причастием» (оборот объектный падеж с 
причастием); предложения с причастием I или II, стоящим на первом месте 
в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого have +
существительное + причастие. Функции герундия: герундий в функции 
подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные 
обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные 
глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и 
would.

Условные 
предложения. 
Атрибутивные 
комплексы 
(цепочки 

существительных). 
Эмфатические 
(в 
том 
числе 
инверсионные) 

конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на 
первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени 
или слова only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is 
. . - that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного 
сказуемого в форме Continuous
или  пассива;  инвертированное  

придаточное  уступительное  или  причины; двойное отрицание. 
Многофункциональные 
строевые 
элементы: 
местоимения, 
слова
заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные 
союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as . . as, not so, as,the… 
the.) Коммуникативное(актуальное)членение предложения и средства его 
выражения.

Основы аннотирования и реферирования научной литературы

Серьезными помехами для освоения новых сведений являются их 

рассеяние по различным документам, неосведомленность потребителей 
информации, межъязыковые и другие барьеры. Таким образом, читатель 
(потребитель информации) оказывается не в состоянии самостоятельно 
следить за всем потоком первичных документов по своему профилю.

На 
устранение 
помех 
направлена 
научно-информационная 

деятельность, зародившаяся из потребности обеспечивать ученых, 
инженеров и других работников народного хозяйства необходимой им 
научной и технической информацией.

Научно-информационная деятельность включает сбор, аналитико
синтетическую переработку, хранение, поиск и распространение научнотехнической информации.

Путем 
аналитико-синтетической 
переработки 
первичных 

документов удается провести качественный отбор информации и 
предоставить ее в сжатой, свернутой форме. Эта форма обеспечивает 
передачу сведений о первоисточнике (аннотация) или его основном 

содержании (реферат). Получаемые в результате аналитико-синтетической 
переработки новые документы называются вторичными.

Аннотирование. Виды аннотаций и методы их подготовки
Аннотация (от лат. annotatio – замечание) – краткая характеристика 

содержания произведения печати или рукописи.

Аннотирование – это процесс преобразования документальной 

информации, 
целью 
которого 
является 
получение 
обобщенной 

характеристики документа, раскрывающий его логическую структуру и 
наиболее существенные стороны содержания.

Аннотация включает в себя сведения о содержании документа, его 

авторе, достоинствах документа; характеристику типа документа, основной 
темы, проблемы, объекта, цели работы и ее результаты. В аннотации 
указывают, что нового несет в себе данное произведение печати по 
сравнению с другими, родственными ему по тематике и целевому 
назначению.

Аннотации по содержанию и целевому назначению могут быть 

справочные. Раскрывающие тематику документов и сообщающие какиелибо сведения о нем, но не дающие его критической оценки, и 
рекомендательные, содержащие оценку документа с точки зрения его 
пригодности для определенной категории
читателей (например, для 

менеджера компании). По охвату содержания аннотированного документа 
и читательского назначения различают аннотации общие, характеризующие 
документ в целом и рассчитанные на широкий круг читателей, и 
специализированные, раскрывающие документ лишь, а определенных 
аспектах, интересующих узкого специалиста.

В 
аннотации 
указываются 
лишь 
существенные 
признаки 

содержания документа, т.е. те, которые позволяют выявить его научное и 
практическое значение и новизну, отличить его от других, близких к нему 
по тематике и целевому назначению.

При составлении аннотации не следует пересказывать содержание 

документов (выводы, рекомендации, фактический материал). Следует 
свести к минимуму использование сложных оборотов, употребление 
личных и указательных местоимений.

Средний объем аннотации – 600 печатных знаков.
Состав аннотации:
а) библиографическое описание (для статей на иностранном языке 

состоит из: заглавия на русском языке, фамилии и инициалов автора или 
авторов, заглавия и сведений о журнале или книге на языке первичного 
документа, в скобках на русском языке указывается язык. На котором 
опубликован документ);

б) данные об авторе (ученая степень, звание, принадлежность к 

научной школе и др.). Подробные данные об авторе не являются 
обязательным элементом аннотации;

в) конкретная форма аннотируемого документа: монография, 

учебник, учебное пособие и т.д.;

г) предмет изложения и его основные характеристики: тема, 

основные понятия, процессы, место и время, в течение которого эти 
процессы происходят и т.д.;

д) отличительные черты документа по сравнению с родственными 

по тематике и целевому назначению: то новое в содержании, что несет в 
себе документ, а также особенности подачи материала (например, система 
изложения вопроса, постановка проблемы, решение частного вопроса, 
новая методика, обобщение данных по различным источникам, новая 
оценка фактов, новая концепция или гипотеза, конкретные рекомендации 
практического характера и др.);

е) конкретный читательский адрес: кому адресуется книга (статья), 

дополнительный круг читателей, кроме основного.

Реферирование. Виды рефератов и методы их подготовки
Реферат (от лат. refero – сообщаю) – краткое изложение в 

письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного 
труда (трудов), литературы по теме.

По функции и глубине отражения содержания источника различают 

индикативные и информационные рефераты.

Индикативный (указательный) реферат указывает на основные 

аспекты содержания первичного документа. Он дает четкое представление 
об объекте документа, об основных вопросах, рассматриваемых в 
документе, 
о 
полученных 
результатах, 
выводах. 
Основная 
цель 

индикативного 
реферата 
–
уведомить 
потребителя 
о 
появлении 

соответствующей информации, дать потребителю возможность решить, 
представляет ли данный документ для него ценность и интерес.

Информативный реферат доносит до потребителя конкретную 

информацию, извлечённую из документа, в нём наиболее полно отражается 
содержание первичного документа, основные идеи и фактические данные. 
Информативный реферат составляется по следующему плану:


тема, предмет исследования, характер и цель работы;


методы проведения работы;


конкретные результаты работы;


выводы (оценки, предложения), принятые и отвергнутые 

гипотезы, описанные в первичном документе;


область применения.

Из практики известно, что нередко встречаются рефераты 

смешанного типа, соединяющие в себе элементы индикативного и 
информационного рефератов.

С точки зрения количества отражаемых в реферате документов все 

используемые в информационной практике рефераты можно разделить на 
монографические и сводные (обзорные). Рефераты, составленные по 

одному источнику, называются монографическими. Рефераты, передающие 
содержание нескольких источников на одну тему, называются сводными
(обзорными).

Целевое 
назначение 
реферата 
разнообразно. 
Его 
функции 

следующие:

1) реферат отвечает на вопрос, какая основная информация 

заключена в реферированном документе;

2) даёт описание первичного документа;
3) оповещает о выходе в свет и о наличии соответствующих 

первичных документов;

4) является источником для получения справочных данных. Реферат 

является также одним из самостоятельных средств научной информации, 
может быть выполнен в форме устного доклада.

Независимо от вида реферат состоит из трех основных частей:
•заголовочная часть реферата – это по сути библиографическое 

описание документа;

•собственно, реферативная часть (текст реферата);
•справочный аппарат, т.е. дополнительные сведения и примечания 

(число иллюстраций и таблиц, количество источников в списке 
использованной литературы, примечания референта, его фамилия, название 
организации, подготовившей реферат).

Текст реферата рекомендуется строить по следующему плану:
1. Цель и методика исследования (изучения) или разработки.
2. Конкретные данные о предмете исследования (изучения) или 

разработки, его изучаемых свойствах.

3. Временные и пространственные характеристики исследования.
4. Результаты и выводы.
5. Рекомендуемый объем реферата от 500 до 1 000 печатных знаков.
Реферирование 
начинается 
с 
определения 
способа 
охвата 

первоисточника, который приемлем в данном конкретном случае, т.е. с 
выбора вида реферата (общий, фрагментный, аспектный и т.д.).

Далее на этапе беглого ознакомительного чтения референт решает 

вопрос о научно-практической значимости и информационной новизне 
документа. Анализ вида первоисточника позволяет осуществить выбор 
схемы изложения будущего реферата.

Затем на этапе подробного изучающего чтения текста проводится 

выделение аспектных блоков (разметка текста) в соответствии с выбранной 
схемой изложения.

Реферативные 
высказывания 
строятся 
с 
помощью 

перефразирования, обобщения, абстрагирования. В реферат не включаются: 
общие выводы, не вытекающие из полученных результатов; информация, не 
понятная без обращения к первоисточнику; общеизвестные сведения; 
второстепенные детали, избыточные рассуждения; исторические справки, 

Доступ онлайн
90 ₽
В корзину