Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Итальянский язык: учебное пособие по письменному переводу

Покупка
Артикул: 771079.01.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
Настоящее пособие представляет собой сборник упражнений, направленных на разработку навыков письменного перевода с итальянского языка на русский на материале аутентичных итальянских источников, подобранных таким образом, чтобы как можно шире раскрыть многозначность итальянской лексики, представить наиболее употребительные слова в различных контекстах, помочь учащимся распознавать случаи омонимии в итальянском языке, а также значительно повысить словарный запас. Пособие адресовано русскоязычным студентам, изучающим итальянский язык, хорошо владеющим русским и итальянским языками, а также всем, кто изучает итальянский язык в школах, на курсах и самостоятельно. Приблизительный уровень итальянского языка, требующийся для успешного выполнения заданий — не ниже B1.
Быстрова, Т. А. Итальянский язык: учебное пособие по письменному переводу / Т. А. Быстрова. - Москва : Флинта, 2022. - 100 с. - ISBN 978-5-9765-4619-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1851814 (дата обращения: 20.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Т.А. Быстрова

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Учебное пособие по письменному переводу

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2022

УДК 811.131.1'25я73
ББК 81.473.1(075.8)
Б95

Одобрено к изданию на заседании Ученого совета
Института лингвистики РГГУ от 09.11.2020, протокол № 4

Ре це нзе нты:
канд. филол. наук, зав. кафедрой романских языков
факультета иностранных языков ВУМО РФ М.А. Смирнова;
канд. филол. наук, доцент кафедры романской филологии МГПУ,
ст. преподаватель Института общественных наук ФГБОУ РАНХиГС
при Президенте РФ Д. Савино

Б95 

Быстрова Т.А.
Итальянский 
язык 
: 
учебное 
пособие 
по 
письменному 
переводу /  Т.А. Быстрова. — Москва : ФЛИНТА, 2022. — 100 с. — 
ISBN 978-5-9765-4619-6. — Текст : электронный.

   Настоящее пособие представляет собой сборник упражнений, 
направленных на разработку навыков письменного перевода с  
итальянского языка на русский на материале аутентичных итальянских источников, подобранных таким образом, чтобы как можно 
шире раскрыть многозначность итальянской лексики, представить 
наиболее употребительные слова в различных контекстах, помочь 
учащимся распознавать случаи омонимии в итальянском языке, а 
также значительно повысить словарный запас.

Пособие адресовано русскоязычным студентам, изучающим 

 итальянский язык, хорошо владеющим русским и итальянским языками, а также всем, кто изучает итальянский язык в школах, на курсах и самостоятельно. Приблизительный уровень итальянского языка, требующийся для успешного выполнения заданий — не ниже B1. 

УДК 811.131.1’25я73
ББК 81.473.1(075.8)

ISBN 978-5-9765-4619-6 
© Быстрова Т.А., 2022
© Издательство «ФЛИНТА», 2022

ПРЕДИСЛОВИЕ

В трех разделах пособия представлены фразы, выбранные из 
итальянской периодической печати, публицистических текстов, 
художественной литературы, а также электронных источников. 
Примеры из каждого упражнения объединяет широко употребимое в итальянском языке слово — глагол (раздел 1), прилагательное, существительное или наречие (раздел 2), которое 
представляет трудности для перевода. Причинами данных трудностей могут выступать такие явления, как полисемия или омонимия, широко представленные в итальянском языке.
Основной задачей при выполнении переводческих упражнений является интеллектуальная и творческая работа над каждым 
примером таким образом, чтобы в переводе на русский язык выбранное значение для каждого случая в пределах одного упражнения по возможности не повторялось, несло разные оттенки 
смысла. При этом учащийся должен понимать, какой частью 
речи является опорное слово в каждом примере, какую синтаксическую роль оно играет в данном предложении и в зависимости от этого подбирать правильный перевод.
В третьем разделе пособия учащимся предлагаются упражнения на перевод устойчивых выражений и сочетаний, а также 
случаи, для которых следует подобрать для перевода не прямое, 
а метафорическое значение слова.

РАЗ ДЕ Л 1

Упражнение 1
Подберите подходящий перевод для глагола AVERE .

1. Vorrei avere un cane.
2. Ecco cosa puoi dire per non avere la multa.
3. Che senso ha avere tante cose se poi non si è in grado di apprezzarle?
4. Non avere paura, qui stai assolutamente al sicuro.
5. Antonio Banderas annuncia di avere il coronavirus.
6. Mi ritrovo ad avere costantemente freddo.
7. La religione può aiutarti ad avere coraggio nelle situazioni
più tragiche.
8. Abbiamo un bel rapporto.
9. Ho sensazione di vomito.
10. Avere a che fare con me non è mai facile.

Упражнение 2
Переведите представленные ниже фразы, стараясь подбирать разные эквиваленты для глагола AVERE. Укажите функцию, которую 
несет AVERE в предложении.

1. Mi ha chiamato Marco e mi ha detto che non viene perché ha
la febbre.
2. Ho una fame da lupi, andiamo a mangiare qualcosa?
3. Quando è meglio avere rapporti per non rimanere incinta?
4. Contrariamente a quanto credono, non basta la grinta per
avere successo.
5. Avere un cane in casa? Riduce l’asma nei bambini del 15%.
6. Spesso i fortunati creano semplicemente più occasioni per
avere fortuna.

7. Non dobbiamo avere fretta.
8. Capita anche a voi di avere tanto sonno ma di non riuscire a 
dormire?
9. Non avevo più paura di niente, nemmeno della morte.
10. 50 motivi per cui vale la pena avere un fi glio.
11. Avere ottant’anni e non sentirli grazie a una dieta sana.
12. Devo andare, non ho più molto tempo.
13. Il ministro è sicuro di avere in tasca il sì della UE.
14. Dichiara di avere la cura omeopatica per la tosse e invece è 
una truffa.
15. Tutti pensano che io abbia un carattere timido e riservato.
16. La mente vuole sempre avere ragione e farà di tutto per 
ottenerla.
17. Hai assolutamente torto.
18. Come fare per avere un’attività commerciale?
19. Un presunto mafi oso può avere problemi di credito?
20. Abbiamo una vita sola. Di più prezioso non abbiamo niente.

Упражнение 3
Переведите представленные ниже фразы, стараясь подбирать разные эквиваленты для глагола ANDARE.

A.
1. Ecco la lista delle cinque università italiane dove è 
impossibile andare fuori corso.
2. Non doveva andare così, non era in questo modo che doveva 
fi nire la nostra storia.
3. 10 consigli su come dimagrire senza andare in palestra.
4. Lascia andare le cose come devono andare.
5. Come programmare il tempo prima di andare a letto in modo 
a predisporsi nel modo migliore al riposo e al sonno.
6. Perché bisogna andare a scuola?
7. Una bimba di cinque anni non vuole più farsi curare: «Voglio 
andare in paradiso».

8. Andare a vivere in America: come ottenere il visto, casa e 
lavoro.
9. Per andare in pensione è necessario aver maturato tutti i 
requisiti.
10. Andare in bici fa bene alla salute, al portafoglio e 
all’ambiente ma non solo.
11. Più di mille euro al minuto per andare da Fabio Fazio. 
Rivelati i compensi per interviste e dibattiti.
12. Se una notte d’autunno Noel Gallagher sale in metropolitana 
per andare a cantare con gli U2: ecco cosa succede.

B.
1. Bisogna andare a capo quando si inizia un nuovo paragrafo.
2. È ora di andare a lavorare.
3. Il caffè fa andare in bagno.
4. Devi andare dal medico più spesso.
5. Andare ai concerti da solo può essere un’idea divertente.
6. Se non ti va di andare via, allora semplicemente resta.
7. Devi andare sempre dritto e poi girare a destra.
8. Tutto potrebbe andare molto peggio.
9. Bisogna essere capaci di andare oltre alle cose.
10. Non lasciar andare il lavoro.
11. È inutile andare al massimo se si va nella direzione sbagliata.
12. Da sempre l’uomo desidera andare oltre i propri limiti.

Упражнение 4
Подберите из предложенных фраз подходящие эквиваленты к представленным ниже предложениям с глаголом AFFRONTARE.

Come sviluppare la resilienza: affronta le diffi coltà 
con coraggio.
Принимать 

Non dovresti sentirti in colpa perché ne affronta le 
conseguenze.
Противостоять

Quindi fatti avanti e affronta il tuo castigo con 
dignità.
Преодолевать

Affrontai Giorgio e lo informai d’ogni cosa.
Пожать плоды

Voi siete il comandante che si unisce alla battaglia, 
e affronta il nemico personalmente.
Надавить

Non sono pronta ad affrontare la questione.
Встречать

Maria affrontò Attilio perché voleva sapere la 
verità
Справляться

Come una città antica come Venezia affronta il 
coronavirus.
Воспринимать

Come aff ronta il fatto che deve restare a casa?
Обсуждать

Упражнение 5
Переведите представленные ниже фразы, стараясь подбирать разные эквиваленты для глагола APPARIRE. Обратите внимание на 
стилистическую окраску фразы.

1. Se non vado, potrebbe apparire sospetto.
2. Gli piace apparire.
3. Dai documenti appare evidente la sua colpevolezza.
4. Donna m’apparve, sotto verde manto.
5. La luna apparve all’orizzonte.
6. Ma secondo te me ne importa qualcosa di come appaio?
7. Contatto avvenuto! Gli ufo appaiono su invito.
8. Fantasmi, spettri e case maledette. Che cosa sono e dove 
appaiono.
9. Se queste sono apparizioni, perché appaiono a te?
10. Messaggi di spam nel calendario di Google, ecco perché 
appaiono e come liberarsene.

Упражнение 6
Переведите представленные ниже фразы, стараясь подбирать разные эквиваленты для глагола BASTARE.

1. E va bene, vieni pure. Basta che fai il bravo!
2. Abbiamo lavorato molto, per oggi credo proprio che basti!
3. Basta trattarlo male, non fare lo stronzo.
4. Ti prego basta, non ne posso più!
5. Bastava che sussurrasse nell’orecchio il suo nome per farle 
venire i brividi.
6. La vittoria della difesa degli interni potrebbe non bastare.
7. Star Wars: potrebbe non bastare una vita intera per vedere 
il fi nale dei prossimi sei episodi progettati dalla Walt 
Disney.
8. Bisogna imparare a bastare a se stessi concentrandosi sulle 
sensazioni positive.
9. Il signorino vuole la macchina nuova? E non basta, vuole 
anche una casa a sua completa disposizione!
10. Basti pensare al male che le ha fatto per capire che 
mascalzone è quello.

Упражнение 7
Переведите фразы, подобрав подходящий эквивалент для глагола 
CAMBIARE из представленных ниже:
изменить, обменять, поменять, менять, переодеться, сменить, измениться.

1. Vuoi cambiare lavoro, casa, vita?
2. Ecco come poter cambiare la password.
3. Si può sempre cambiare ed essere persone migliori.
4. Una volta che siete in Russia, meglio cambiare i soldi nelle 
banche.
5. Quante volte si devono cambiare le lenzuola del letto?
6. Mario Gomez cerca il rilancio in Turchia: «Avevo bisogno di 
cambiare aria».

7. L’imputato ha i pantaloni corti e il giudice lo manda a casa a 
cambiarsi.
8. Non so quanto siano laboriose le procedure per cambiare il 
proprio cognome in Italia.

Упражнение 8
Переведите представленные ниже фразы, стараясь подбирать разные эквиваленты для перевода слов CARICARE и CARICA. Укажите часть речи и функцию в предложении.

1. Caricare il cellulare durante la notte danneggia la batteria.
2. L’ascensore non può caricare più di cinquecento chili.
3. Il portellone dell’aereo non si riusciva ad aprire e c’è stato un 
ritardo nel caricare i bagagli.
4. Mi sono fi dato troppo nel caricare le foto sul compact disk ed 
ora le ho perse.
5. Bisogna caricare correttamente la lavatrice.
6. Volevo vedere se riuscivo a convincerlo a farmi da consigliere 
per la mia corsa alla carica di Governatore.
7. Ha scomparso ieri con una pistola carica, presa a casa sua.
8. L’unità di misura della carica elettrica nel Sistema 
Internazionale è il coulomb.
9. Se dopo un anno di carica si toglie di più si accentua la 
naturale tendenza della pianta a vegetare molto e produrre 
poco nell’anno successivo.
10. Le cariche di cavalleria entrate nella leggenda: tra vittorie 
schiaccianti e disfatte, le nove battaglie più famose della storia.
11. La psiche contiene un «inconscio», fatto di ricordi traumatici 
a forte carica affettiva.

Упражнение 9
Переведите фразы, подобрав подходящий эквивалент для глагола 
CERCARE.

1. I migliori siti per cercare lavoro in Germania suddivisi in 
categorie.

2. È da un’ora che ti sto cercando, dove sei fi nito?
3. Ho cercato di evitare che questo accadesse con tutte le mie 
forze ma non ci sono riuscito.
4. Capire come cercare Dio è il primo passo verso un lungo 
cammino spirituale.
5. La Sinistra sostiene che bisogna cercare l’unità politica 
regolando il dissenso.
6. Direi proprio che te la sei cercata, non negarlo!
7. Cercare la verità per poi accettarla è molto impegnativo e 
spesso ha un prezzo davvero alto.
8. Cercasi casa disperatamente!
9. Cerca di non arrabbiarti, alla fi n fi ne non ne vale la pena.
10. Riuscire a trovare le lenti che sono cadute sul pavimento è 
come cercare un ago nel pagliaio.
11. Russia e America: il miraggio dell’America che cercava in 
qualche modo un avvordo con la Russia si è defi nitivamente 
infranto.
12. Sintomi ovulazione: i giorni giusti per cercare una 
gravidanza.

Упражнение 10
Переведите фразы, подобрав подходящий эквивалент для глагола 
CHIUDERE.

1. Si prega di chiudere la porta.
2. Nove motivi per chiudere una relazione senza futuro.
3. Talvolta le persone ritengono di dover chiudere l’account 
eBay perché non riescono a risolvere il problema.
4. L’Università del Salento rischia di chiudere.
5. Chiudere fi nestre e persiane per mantenere il fresco in casa e 
non accendere il condizionatore.
6. Come chiudere i pori in modo naturale vivendo una vita più 
sana.
7. Salvare il clima e chiudere con il carbone.
8. Basta chiudere gli occhi davanti alla verità.

Доступ онлайн
200 ₽
В корзину