Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Подъязык и картина мира российских гидроэнергетиков

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 765912.01.99
Исследование посвящено междисциплинарному анализу подъязыка работников гидроэнергетической отрасли — одной из ведущих областей экономики Российской Федерации. Работа выполнена на стыке теории языков для специальных целей и терминоведения русского языка, что позволило получить объективные сведения не только о функциях, структуре и основных лексических единицах данного подъязыка, но и об особенностях языковой экспликации профессиональной картины мира, о структуре и содержании ключевых профессиональных концептов в их языковом выражении. Адресована специалистам в области лингвистики LSP (лингвистики языков для специальных целей), терминоведения русского языка, а также широкому кругу исследователей, изучающих русский язык во всем разнообразии форм его существования. Материалы и выводы монографии могут быть полезны также для научно-исследовательской работы магистрантов и аспирантов, обучающихся по направлениям 45.04.01 «Филология», 45.06.01 «Языкознание и литературоведение».
Мезит, А. Э. Подъязык и картина мира российских гидроэнергетиков : монография / А. Э. Мезит, О. В. Фельде. - Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2021. - 196 с. - ISBN 978-5-7638-4305-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1819285 (дата обращения: 26.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Сибирский федеральный университет

А. Э. Мезит, О. В. Фельде

Подъязык и картина мира 

российских гидроэнергетиков

Монография

Красноярск

СФУ
2021

УДК 81’374
ББК 81.411.2+81.054

М443

Рецензенты:
Т. Б. Банкова, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры 

русского языка ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Томский государственный университет»;

С. П. Васильева, доктор филологических наук, профессор, профессор 

кафедры общего языкознания ФГБОУ ВО «Красноярский государственный 
педагогический университет им. В. П. Астафьева»

Мезит, А. Э.

М443 
 
Подъязык и картина мира российских гидроэнергетиков : моно
графия / А. Э. Мезит, О. В. Фельде. —  Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 
2021. — 196 с.

ISBN 978-5-7638-4305-7

Исследование посвящено междисциплинарному анализу подъязыка работников ги
дроэнергетической отрасли —  одной из ведущих областей экономики Российской Федерации. 
Работа выполнена на стыке теории языков для специальных целей и терминоведения русского 
языка, что позволило получить объективные сведения не только о функциях, структуре 
и основных лексических единицах данного подъязыка, но и об особенностях языковой 
экспликации профессиональной картины мира, о структуре и содержании ключевых 
профессиональных концептов в их языковом выражении.

Адресована специалистам в области лингвистики LSP (лингвистики языков для 

специальных целей), терминоведения русского языка, а также широкому кругу исследователей, изучающих русский язык во всем разнообразии форм его существования. Материалы 
и выводы монографии могут быть полезны также для научно- исследовательской работы 
магистрантов и аспирантов, обучающихся по направлениям 45.04.01 «Филология», 45.06.01 
«Языкознание и литературоведение».

Электронный вариант издания см.:

http://catalog.sfu-kras.ru

УДК 81’374
ББК 81.411.2+81.054

ISBN 978-5-7638-4305-7 
© Сибирский федеральный университет, 2021

Оглавление

Введение ..................................................................................................5

Глава 1. Профессиональный подъязык 
как объект исследования .....................................................................10
1.1. Профессиональный подъязык (LSP) как объект 
лингводидактического исследования ........................................................12
1.2. Макропарадигмальные и частнопарадигмальные 
исследования профессиональных подъязыков .......................................15
1.3. Профессиональный подъязык, профессиональный дискурс: 
соотношение понятий ....................................................................................23

Глава 2. Подъязык работников гидроэнергетической 
отрасли в функциональном аспекте ..................................................29
2.1. Экстралингвистические и интралингвистические 
факторы формирования подъязыка работников 
гидроэнергетической отрасли .....................................................................29
2.2. Структура и функции подъязыка работников 
гидроэнергетической отрасли .....................................................................37
2.3. Специальная лексика верхнего регистра подъязыка 
работников гидроэнергетической отрасли ..............................................42
2.4. Специальная лексика нижнего регистра подъязыка 
работников гидроэнергетической отрасли ..............................................49

Глава 3. Профессиональная языковая картина мира 
работников гидроэнергетической отрасли ......................................64
3.1. Теоретические аспекты изучения феномена 
«профессиональная языковая картина мира» .........................................64
3.2. Экспликация ключевых концептов гидроэлектростанция, 
плотина, гидроагрегат в профессиональной языковой 
картине мира работников гидроэнергетической отрасли ....................69

3.3. Человек в профессиональной языковой картине мира 
работников гидроэнергетической отрасли ..............................................91

Глава 4. Подъязык работников гидроэнергетической 
отрасли в лексикографическом аспекте ..........................................101
4.1. Словари и государственные терминологические 
стандарты как сфера фиксации специальной лексики 
профессиональных подъязыков ................................................................101
4.2. Лексикографическая репрезентация терминов 
гидроэнергетики и смежных отраслей ....................................................107
4.3. Прототип «Словаря специальной лексики 
русской гидроэнергетической отрасли» ..................................................117

Заключение .........................................................................................142

Список литературы ............................................................................154

Авторский указатель................................................................................

Терминологический указатель ...............................................................

Словник специальных наименований профессионального 
подъязыка гидоэнергетической отрасли ..............................................

Введение

В языке —  всё.
Фердинад де Соссюр

Профессиональные подъязыки (синонимы и варианты: подъ
языки, специальные языки, профессиональные языки, субъязыки, социально- профессиональные варианты языка, языки для 
специальных целей, LSP —  language for specific purposes) как особые социально детерминированные формы национального языка 
изучаются не один десяток лет. На первом этапе (60–80 гг. ХХ в.) 
профессиональный подъязык рассматривался с позиций общего 
терминоведения, функциональной стилистики и лингводидактики. В центре внимания ученых были формальные характеристики подъязыков, их лексический состав и грамматические особенности. Основным источником исследования профессиональных 
подъязыков в те годы являлись научные и технические тексты 
[Андреев, 1965; Дрозд, 1979; Лейчик, 1986б; Ewer, Latorre, 1969; 
Picht, Draskau, 1985]. В 90-е гг. ХХ в. сложилась особая отрасль 
гуманитарного знания, получившая название «лингвистика LSP» 
(лингвистика языков для специальных целей). В число важнейших 
задач этой научной дисциплины вошло решение проблем лингвистического статуса подъязыков, исследование их функционально- 
семиотической неоднородности и характеристика их роли в системе национального языка.

В конце ХХ —  первой четверти ХХI в. в фокус лингвистиче
ского внимания попали конкретные профессиональные подъязыки, которые стали рассматриваться не только с формальной 
и семантической, но и с функциональной, когнитивной, социолектологической и лингвокультурологической точек зрения 
[Апалько, 2013; Зяблова, 2005; Комарова, 1996; Коровушкин, 2005; 
Кучинская, 2011; Лаврова, 1994; Ретинская, 2012; Сердобинцева, 

2011]. Это позволило существенно расширить эмпирическую базу 
лингвистики LSP и усилить ее значимость в решении разнообразных проблем русистики.

Отличительной особенностью развития лингвистики язы
ков для специальных целей и терминоведения является широкое 
внедрение междисциплинарных и трансдисциплинарных методик. Существенно расширяется источниковедческая база изучения профессиональных подъязыков и их специальной лексики: 
в лингвистический оборот вовлекаются данные устной профессиональной речи, основными единицами которой оказываются 
некодифицированные элементы (см., например, работы казанских и красноярских лингвистов, исследующих профессиональные подъязыки различных отраслей и сфер общественной жизни 
[Солнышкина, 2005; Гладилина, 2005; Галимова, 2008; Холодилова, 
2009; Перфильева, 2010; Казакова, 2013; Фельде, 2013 и др.]); решаются проблемы соотношения профессиональных подъязыков 
с другими формами существования национального языка [Фельде, 
2015], проводится работа по когнитивно- сопоставительному анализу подъязыка [Буженинов, 2013]. Особенно актуальны исследования профессиональных подъязыков с позиций когнитивно- 
дискурсивной и коммуникативно- прагматической макропарадигм современной лингвистики. Это в полной мере отвечает особенностям современного этапа развития лингвистической науки, 
векторы которой направлены на изучение институциональной 
коммуникации, профессиональной языковой картины мира, профессиональной языковой личности.

В настоящее время в недрах антропоцентрического язы
кознания зарождается новая металингвистическая парадигма, 
которая ориентирована на изучение содержательной стороны 
языка в тесной связи с сознанием, культурой и общественной 
жизнью человека. Профессиональные подъязыки представляют 
собой высокоинформативные источники металингвистических 
и трансдисциплинарных исследований, нацеленных на решение 
фундаментальных проблем, связанных с языком и когницией, 
языком и личностью, языком и социальной действительностью, 
культурно- цивилизационной природой специальной лексики 
[Голованова, 2008; Заварзина, 2019; Закирова, 2015].

Об актуальности исследования профессиональных подъязы
ков свидетельствует большое количество диссертационных исследований, где рассматриваются различные характеристики этого 

феномена. В фондах Российской государственной библиотеки хранится около 500 работ, объектом, предметом или источником исследования которых является особая, ограниченная сферой профессиональной коммуникации форма языка [Электронная библиотека 
диссертаций РГБ, URL: http://dvs.rsl.ru]. Несмотря на большое число 
исследований, посвященных профессиональным подъязыкам, имеется немало нерешенных проблем и дискуссионных вопросов: прежде всего это касается лингвистического статуса профессиональных подъязыков, их функционально- семиотической неоднородности, особенностей профессиональных подъязыков как лингвокультурных феноменов. К числу важных задач, стоящих перед 
современной отечественной лингвистикой, относятся когнитивно- 
дискурсивные, коммуникативно- прагматические, лингвокультурологические исследования подъязыков, а также их лексикографическое описание. Обращает на себя внимание тот факт, что в русистике по-прежнему недостаточно изученными остаются подъязыки 
ключевых отраслей промышленности.

Предлагаемая вашему вниманию монография посвящена 

междисциплинарному анализу подъязыка работников гидроэнергетической отрасли —  одной из ведущих областей экономики 
Российской Федерации. Этот подъязык, его специальная лексика 
прежде не становились объектами монографического описания. 
Можно говорить лишь о частичной лексикографической фиксации его понятий и терминов в некоторых энциклопедических 
и терминологических словарях, а также о нескольких публикациях 
одного из авторов [Мезит, 2015; 2015а; 2018]. К числу конкретных 
задач, которые решаются в соответствующих главах и параграфах 
настоящего исследования, относится выявление экстралингвистических и интралингвистических особенностей формирования 
подъязыка работников гидроэнергетической отрасли; определение его функций; мноаспектная характеристика специальной 
лексики и анализ ключевых концептов профессиональной языковой картины мира гидроэнергетиков; разработка прототипа 
Словаря специальной лексики русской гидроэнергетической отрасли. Особые разделы монографии посвящены теоретическим 
вопросам: соотношению понятий «профессиональный подъязык» 
и «профессиональный дискурс»; рассмотрению феномена профессиональной языковой картины мира (ПЯКМ); анализу основных 
подходов к изучению профессиональных подъязыков. В работе 
уделяется большое внимание таким теоретическим вопросам, как 

типология ПЯКМ; неоднородность профессиональных концептов; 
исследовательский алгоритм изучения структуры и содержания 
профессионального концепта.

Выбор подъязыка российской гидроэнергетической отрасли 

в качестве объекта исследования обусловлен его высокой лингвистической информативностью.

Известно, что верифицируемость результатов анализа профес
сионального подъязыка во многом обеспечивается разнообразием 
и словарным богатством привлеченных источников. При формировании эмпирической базы настоящего исследования использованы:

1) энциклопедические, терминологические, учебные словари 

и справочники (общие и отраслевые) —  15 наименований;

2) терминологические ГОСТы и нормативные документы —  

17 наименований;

3) научная, учебная литература по гидроэнергетике —  9 наи
менований общим объемом 337 печ. л.;

4) статьи из специальных периодических изданий: газета 

«Вестник РусГидро» (2012–2017 гг.); газета «Сибирский энергетик» 
(2010–2017 гг.); журнал «Гидротехника» (2012–2017 гг.) и др.;

5) данные профессиональных блогов и официальных сайтов 

крупных гидроэнергетических компаний, ГЭС: блог РусГидро 
(http://blog.rushydro.ru/), сайт РусГидро (http://www.rushydro.ru/), 
сайт Саяно- Шушенской ГЭС (http://www.sshges.rushydro.ru/), сайт 
Ново сибир ской ГЭС (http://www.nges.rushydro.ru/), сайт Че боксар ской ГЭС (http://www.cheges.rushydro.ru/) и др.;

6) языковые данные, полученные в результате анкетирова
ния и интервьюирования сотрудников турбинных, электромашинных и гидротехнических цехов, а также производственно- 
технических отделов, административного и дежурного персонала 
ПАО «Красноярская ГЭС» (г. Дивногорск), ПАО «Богучанская 
ГЭС» (г. Ко динск), ПАО «Волжская ГЭС» (г. Волжский), —  всего 
150 анкет, 179 опрошенных;

7) материалы ассоциативного эксперимента, проведенного 

в фокус- группе, сформированной из работников ПАО «Красноярская ГЭС», ПАО «Волжская ГЭС», ПАО «Богучанская ГЭС», 
ПАО «Зейская ГЭС», ПАО «Бурейская ГЭС», ПАО «Братская ГЭС».

В результате выборочной расписки более тысячи специаль
ных текстов разных жанров, а также путем проведения социолингвистических опросов и психолингвистического эксперимента было выявлено 2417 специальных наименований, которые 

легли в основу рабочей картотеки и составили словник прототипа 
Словаря специальной лексики русской гидроэнергетической отрасли.

Авторы надеются, что материалы и выводы проведенного 

исследования будут способствовать углублению научных представлений о механизмах и результатах взаимодействия русского 
языка, человека —  носителя определенных профессиональных 
знаний —  и социальной действительности. Читатель найдет доказательства функционально- семиотической неоднородности подъязыка одной из основных отраслей материального производства 
Российской Федерации, узнает о функциях регистров и знаков 
этого подъязыка, познакомится со структурой и содержанием 
ключевых концептов профессиональной языковой картины мира 
гидроэнергетиков. Почерпнутые сведения могут быть использованы для информационного обеспечения вузовских курсов терминоведения и терминографии, лексикологии, а также на спецкурсах, посвященных профессиональной коммуникации. Методики, 
апробированные в ходе исследования подъязыка и профессиональной картины мира работников гидроэнергетической отрасли, 
авторы рекомендуют для применения в научно- исследовательских 
работах сходной проблематики.

Выражаем искреннюю благодарность рецензентам моно
графии —  Татьяне Борисовне Банковой и Светлане Петровне 
Василье вой, без чьей высокопрофессиональной поддержки ее 
издание не могло состояться. Наша признательность адресуется 
также руководителю Терминологического центра Института русского языка РАН им. В. В. Виноградова доктору филологических 
наук Сергею Дмитриевичу Шелову за личное участие в обсуждении результатов проведенного исследования и ценные замечания, 
которые учтены при подготовке монографии к печати.

Глава 1

Профессиональный подъязык 

как объект исследования

В настоящее время нет устоявшегося термина для обозначе
ния сложной, динамично развивающейся системы, обслуживающей профессиональную сферу. В научных исследованиях конца 
ХХ —  начала ХХI в. как абсолютные либо семантические синонимы используются однословные и составные термины: подъязык, 
субъязык, технолект, профессиональный/специальный язык, профессиональный/специальный подъязык, предметно- специальный 
язык, профессиональный диалект, язык специальной коммуникации, язык сферы специальной/профессиональной коммуникации, язык для специальных целей (ЯСЦ). «Терминологическая 
многоголосица» при обозначении средства профессиональной 
коммуникации, хранения, накопления и передачи профессионального знания объясняется тем, что, во-первых, специалисты изучают различные формы этого феномена (терминологию, 
профессиональное просторечие, профессиональный жаргон); 
во-вторых, недостаточно разработана терминологическая база 
научного направления, обычно именуемого лингвистикой LSP. 
Теория и практика языков для специальных целей / специальных 
подъязыков разрабатывается не только в рамках упомянутого 
направления, но и с позиций терминоведения, функциональной 
стилистики, когнитивно- дискурсивной лингвистики, методики 
преподавания иностранных языков. Этим тоже объясняется наличие большого числа синонимичных наименований. Ряд ученых 
указывают на то, что такие термины, как LSP (language for specific 
purposes —  «язык для специальных целей / ЯСЦ») и подъязык 
(специальный/профессиональный) различаются оттенками значений. Неоднократно отмечалось, что понятие «подъязык» шире 

понятия LSP, обеспечивающего коммуникацию только между 
специалистами- профессионалами. Подъязык включает в себя LSP, 
а также «язык для образовательных целей, описывающий специальное знание на более низком уровне абстракции», и «язык для 
общих целей, описывающий обыденное знание в данной предметной области» [Хомутова, 2007, с. 57]. Аналогичного мнения придерживаются также А. В. Раздуев [Раздуев, 2013], И. А. Забросаева, 
М. Э. Конурбаев [Забросаева, Конурбаев, 2014]. В. М. Лейчик отмечает в одной из своих работ, что языки для специальных целей 
«перестают быть языками профессионального общения», если обслуживают общедоступную сферу деятельности, например компьютерное дело, торговлю и т. п. [Лейчик, 2011, с. 30].

Однако попытки разграничить употребление терминов 

не всегда учитываются в практической научной работе, и в исследованиях последних лет мы по-прежнему видим большое количество синонимов, например предметно- специальный язык 
[Майтова, 2008], профессиональный подъязык [Кошелева, 2012], 
специальный язык [Федотова, 2011], корпоративный субъязык 
[Шевлякова, 2010].

Большую частотность демонстрирует наименование подъязык, внутренняя форма которого указывает на его существенное 
свой ство —  быть разновидностью общего этнического языка. Как 
правило, этот термин употребляется в составе словосочетаний, 
содержащих зависимое слово, которое называет отрасль науки, 
производства, сферы общественной жизни, например: подъязык 
нанотехнологий [Раздуев, 2011], подъязык нефтехимии [Мирам, 
1984], военный подъязык [Ожогин, 1999], подъязык железнодорожного транспорта [Галимова, 2008], подъязык гомеопатии 
[Буженинов, 2014] и т. п. Нередко данный термин функционирует 
с определениями профессиональный/специальный, что связано 
с необходимостью указать на одну из разновидностей подъязыка 
(ср. научный, производственный, промысловый, консубстанциональный подъязык).

С нашей точки зрения, при анализе подъязыков, обслужива
ющих технологически сложные отрасли, релевантными являются 
термины «профессиональный подъязык», «специальный подъязык» и «подъязык + название отрасли».

Подъязыки начали активно исследоваться в 70–80-е гг. 

ХХ в., при этом параллельно развивалось как теоретическое, 
так и прикладное, лингводидактическое, направление. С одной 

стороны, теория была тесно связана с функциональным подходом к изучению языка как системно- структурного образования, с другой —  с методами обучения LSP как средству профессиональной коммуникации. Все исследования в этой области, 
теоретико- методологические или лингводидактические, являются 
функционально- ориентированными, связанными между собой. 
Однако эти два направления развиваются относительно самостоятельно. Рассмотрим подробнее каждое из них.

1.1. Профессиональный подъязык (LSP) 

как объект лингводидактического исследования

Профессиональный подъязык —  один из основных объек
тов исследования методики преподавания иностранных языков 
и лингводидактики. В этих дисциплинах в качестве базового был 
принят термин LSP, который на первых порах использовался недифференцированно наряду с аббревиатурой ESP (English for specific 
purposes). По мнению И. А. Забросаевой и М. Э. Конурбаева, авторство термина LSP принадлежит Т. Хатчинсону и А. Уотерсу, которые впервые использовали его в 1987 г. в работе «English for specific 
purposes: learning- сentered approach» [Забросаева, Конурбаев, 2014, 
с. 27]. Некоторые исследователи (например, О. Э. Садовникова) 
считают необходимым использовать в лингводидактике исключительно термин LSP с уточняющими словами: «обучение/преподавание LSP», для того чтобы избежать терминологического несоответствия [Садовникова, 2011, с. 246]. С позиции лингводидактического направления «язык для специальных целей», как правило, 
рассматривался как функционально- стилистическая разновидность английского языка.

По мнению Дж. Трима, ESP нужно рассматривать как «присо
единяющий специальный (профессионально ориентированный) 
словарь к тому слою языка, который составляет его общее ядро 
и остается неизменным независимо от социальной (или профессиональной) роли, выполняемой говорящим» [Trim, 1969, с. 20]. При 
становлении понятия LSP как объекта лингводидактического исследования были разработаны основы современного профильно 
ориентированного подхода к обучению, при котором все внимание 
преподавателей обращено на обучающегося, стратегию обучения