Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Религия и искусство в межкультурной коммуникации

Покупка
Артикул: 762398.01.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Цель пособия - познакомить учащихся с различными аспектами религии и ее отражением в произведениях искусства, научить обсуждать эти темы по-английски, осуществлять устный и письменный перевод в рамках данной тематики и проводить экскурсии по храмам и картинным галереям. Все тексты пособия снабжены большим количеством упражнений на перевод и активизацию религиозной и общекультурной лексики. В конце пособия приводится обширный справочный материал. Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным специальностям, изучающих английский как первый или второй иностранный язык и достигших как минимум уровня Intermediate.
Классен, Е. В. Религия и искусство в межкультурной коммуникации : учебное пособие по переводу и практике устной и письменной речи / Е. В. Классен, О. В. Одегова. - Томск : Издательский Дом ТГУ, 2017. - 214 с. - ISBN 978-5-94621-643-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1702303 (дата обращения: 24.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ 
ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF THE RUSSIAN FEDERATION 
NATIONAL RESEARCH TOMSK STATE UNIVERSITY

Е.В. Классен, О.В. Одегова 
E.V. Klassen, O.V. Odegova

РЕЛИГИЯ И ИСКУССТВО 
В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ

RELIGION AND ART  
IN CROSS-СULTURAL  
COMMUNICATION

Учебное пособие по переводу и практике устной и письменной речи
Textbook in translation, interpreting and oral and written speech

Рекомендовано Научно-методическим советом по иностранным языкам Минобрнауки РФ
в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений,  
обучающихся по гуманитарным специальностям

Recommended by the Research-Methodological Council for Foreign Languages of the Ministry  
of Education and Science of the RF as a textbook for students of higher education establishments  
majoring in the humanities and arts

Томск 
Издательский Дом Томского государственного университета 
2017

Тomsk  
Publishing House of Tomsk State University 
2017

УДК 2+7]:811.111’25(075.8)
ББК 86+85]:82.1 Англ. – 923
        Рел368

Классен Е.В., Одегова О.В.  
Религия и искусство в межкультурной коммуникации : учебное пособие по переводу и практике устной и письменной речи. – Томск : Издательский Дом ТГУ,  
2017. –  214 с.

ISBN  978-5-94621-643-2

Цель пособия – познакомить учащихся с различными аспектами религии и ее отражением в 
произведениях искусства, научить обсуждать эти темы по-английски, осуществлять устный и письменный перевод в рамках данной тематики и проводить экскурсии по храмам и картинным галереям.
Все тексты пособия снабжены большим количеством упражнений на перевод и активизацию религиозной и общекультурной лексики. В конце пособия приводится обширный справочный материал.
Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным специальностям, 
изучающих английский как первый или второй иностранный язык и достигших как минимум уровня Intermediate.

УДК 2+7]:811.111’25(075.8)
ББК 86+85]:82.1 Англ. – 923

Р е ц е н з е н т ы:
доктор философских наук, профессор кафедры культурологии и социальной коммуникации
Томского политехнического университета О.Т. Лойко;
доктор педагогики, доцент кафедры английской филологии Томского государственного университета  
П.Д. Митчелл
 
© Е.В. Классен, О.В. Одегова, 2017
© Томский государственный университет, 2017

Klassen E.V., Odegova O.V.
Religion and Art in Cross-Cultural Communication: Textbook in translation, interpreting 
and oral and written speech. – Tomsk : Publishing House of Tomsk State University, 
2017. – 214 p.

The textbook is intended for Russian university students of the faculties of humanities, arts or theology 
studying English as their first or second foreign language and having reached at least the Intermediate level.
The aim of the textbook is to make students acquainted with different aspects of religion and its 
reflection in works of art teaching them to discuss these topics in English, translate and interpret within the 
given subjects and make tours of churches and picture galleries. 
All texts of the textbook  are accompanied by a large number of exercises in translation and interpreting 
which at the same time activate religious, cultural and general vocabulary. At the end of the textbook there 
are appendices with extensive reference materials. 

R e v i e w e r s:
Advanced Doctor of Philosophy, Professor, Department of Culturology and Social Communication,  
Tomsk Polytechnic University
O.T. Loiko;
Doctor of Education, Associate Professor, Department of English Philology, Tomsk State University
P. J. Mitchell

© E.V. Klassen, O.V. Odegova, 2017
© Publishing House of Tomsk State University, 2017

Рел368

ISBN  978-5-94621-643-2

CONTENTS 
 
 
Предисловие………………………………………………………………………............................4 

Unit 1. Major Religions of the World…………………………………………………………..........6                         

Unit 2. The Book of Books………………………………………………………………………….14                                    

Unit 3. Biblical Idioms……………………………………………………………………………...22 

Unit 4. Spiritual Poetry and Music………………………………………………………………….30  

Unit 5. Bible Stories in Paintings…………………………………………………………………...38 

Unit 6. Religious Art in the National Gallery……………………………………………………….58 

Unit 7. Icons and Iconography……………………………………………………………………...78 

Unit 8. Ecclesiastical Architecture………………………………………………………………….88  

Unit 9. Tour of Tomsk Churches……………………………………………………………..........100 

Unit 10. Feasts and Fasts…………………………………………………………………………..112 

Unit 11. Lives of Saints…………………………………………………………………………....120  

Unit 12. Religion in the RF, the UK and the USA………………………………………………. 128 

Appendix 1. List of Abbreviations of Biblical Books……………………………………………..136 

Appendix 2. Most Common Biblical Idioms……………………………………………………...138 

Appendix 3. Names of Some Icons of the Mother of God………………………………………..181 

Appendix 4. Major Orthodox Church Holidays…………………………………………………...182 

Appendix 5. Titles of the Russian Orthodox Clergy and Their Forms of Address………………..183 

Appendix 6. Russian-English Glossary of Religious Terms………………………………………184 

Bibliography...……………………………………………………………………………………..212 

 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ  
 
 
 
Учебное пособие «Религия и искусство в межкультурной коммуникации» предназначено 
для 
студентов 
лингвистических, 
филологических, 
культурологических 
и 
других 
гуманитарных факультетов, изучающих английский язык. Оно также адресуется всем, кто 
интересуется данной тематикой и желает не только повысить свой уровень владения 
английским языком, но и расширить границы познания в области религии и искусства. 

Необходимость создания данного пособия связана с недостатком соответствующих 
материалов в отечественных и зарубежных учебниках, так как религия считается очень 
деликатной темой в современном многонациональном и поликультурном обществе. Между 
тем многовековая история человечества свидетельствует о ее непреходящей роли и влиянии 
на все сферы жизни: от ситуаций повседневного общения до высокой духовной культуры.  
Кроме того, незнание религиозных основ различных вероучений приводит к сбою в 
межкультурной коммуникации, ксенофобии и разобщению народов, к возникновению 
напряженных и конфликтных ситуаций. В пособии предпринята попытка примирения 
различных традиций и мировоззрений через выявление глубинного сходства между ними, 
проявляющегося в стремлении всех людей к прекрасному и совершенному, поиску истины и 
смысла жизни. 
Искусству также уделяется недостаточное внимание в учебниках иностранных языков в 
связи с тем, что оно считается узкой специальной темой. А ведь в нем сосредоточены 
лучшие творческие достижения человечества, и его познание должно быть неотъемлемой 
частью процесса образования. В данном пособии рассматриваются великие произведения 
мирового искусства, навеянные религиозным чувством, для понимания  которых необходимо 
знание текстов, вдохновивших их создание. 
Лингвистический аспект включает специальную религиозную, искусствоведческую и 
общеязыковую лексику с переводом, транскрипцией и комментариями, архаичный язык 
Библии короля Иакова, дающий представление о возвышенном стиле и ключ к пониманию 
английской поэзии со времен Шекспира, а также крылатые выражения, пришедшие в наш 
язык из Библии и часто встречающиеся в мировой художественной литературе. В конце 
книги приводится обширный справочный материал по религиозным терминам и  библейским 
фразеологизмам. 
Содержание пособия представлено двенадцатью логически связанными разделами,  
охватывающими широкий спектр тем, начиная с основных религий мира и заканчивая 
религиозной жизнью в России,  Великобритании и США. При этом акцент делается на 
христианстве как преобладающей религии в рассматриваемых трех странах, а также на 
православии как традиционной и самой распространенной религии в РФ. 
Разделы, посвященные живописи на библейские сюжеты, сокровищам Национальной 
галереи в Лондоне, архитектурным стилям храмов и их внутреннему убранству, иконописи, 
церковным праздникам и народным традициям, дают учащимся возможность попробовать 
себя в роли гидов и экскурсоводов по храмам, музеям  и картинным галереям, формируют 
профессиональные навыки перевода. 
Структура разделов сообразуется с целями и задачами пособия, а единый формат, 
аналогичный внутренней организации разделов в британских учебниках, облегчает учебный 
процесс  и производит положительный психологический эффект.  Каждый раздел состоит из  
повторяющихся взаимосвязанных рубрик, помогающих структурировать занятие. 
 

Введению новой темы предшествуют задания из рубрики Lead-in, направленные на 
пробуждение интереса к теме, выявление уже имеющихся представлений и определение 
направления дальнейшего углубления знаний. 
Следующая рубрика, Reading, начинается с предтекстовых вопросов и заданий, 
нацеленных на постановку задач при чтении, и далее содержит собственно тексты, списки 
терминов и реалий с фоновым комментарием, послетекстовые вопросы на критическое 
осмысление прочитанной информации и ее обсуждение. 
Рубрика Extension activities предлагает упражнения на активизацию и расширение 
словарного запаса, а также на формирование навыков устного и письменного перевода на 
материале, продолжающем тему раздела. Некоторые из этих заданий целесообразно 
выполнять в качестве домашней работы с последующей проверкой и обсуждением в классе. 
Начинать второе занятие по теме рекомендуется с повторения и проверки усвоения 
лексического материала в форме опроса или составления предложений с тренируемыми 
словарными единицами. 
Домашним заданием к следующему занятию могут быть небольшое исследование в 
рамках 
изучаемой 
темы 
и 
подготовка 
выступления 
с 
презентацией 
найденного 
дополнительного материала (примерный перечень направлений исследований приводится в 
рубрике Follow-up). 
На заключительном этапе работы предлагаются тексты для дополнительного чтения и 
обсуждения в малых группах  (рубрика Additional reading and speaking), а также выступления 
с презентациями. Роль преподавателя  здесь сводится к фокусированию внимания обучаемых 
на самых интересных и важных моментах и проблемах. 
Завершает раздел рубрика Writing, в рамках которой предлагается написание различных 
видов эссе, объем которых не оговаривается, но зависит от уровня подготовленности 
учащихся или определяется на усмотрение преподавателя.  
В составлении учебного пособия были частично использованы идеи и материалы из 
источников, указанных в библиографическом списке, а также информация, находящаяся в 
свободном доступе в сети Интернет и подкрепленная ссылками на авторитетные источники. 
Обширное цитирование словаря библеизмов М.А. Загота сделано с его любезного 
разрешения и дополнено комплексом упражнений, а также проиллюстрировано примерами 
из художественной литературы и прессы в соответствующем разделе. Хочется выразить 
большую признательность автору словаря за проделанный огромный и ценный труд. 
Особая благодарность рецензентам пособия: доктору философских наук О.Т. Лойко и 
доктору педагогики П.Д. Митчеллу, а также старшему преподавателю  А.Я. Цыбе за 
внимательное изучение материалов пособия и ценные замечания.  Сердечная благодарность 
протоиерею Александру Классену за консультации в религиозных вопросах, фотографии 
некоторых томских храмов, техническую помощь и моральную поддержку. Глубокая 
благодарность почетному декану ФИЯ ТГУ, профессору, доктору педагогических наук 
Светлане Константиновне Гураль за личное участие в обсуждении проекта пособия и 
содействие в его издании и широком признании.   
Пособие было успешно апробировано в течение нескольких лет на студентах IV курса 
ФИЯ ТГУ, изучавших английский как первый и второй иностранный язык, а также во время 
проведения кампусного курса для студентов, преподавателей и научных сотрудников 
Томска, проявивших большой интерес к тематике пособия и составлению и проведению 
экскурсий по достопримечательностям города на английском языке.  
 
 
 

UNIT 1. MAJOR RELIGIONS OF THE WORLD 

 
Lead-in 
 
1. Try to give your own definitions for the words ‘religion’, ‘art’, and ‘cross-cultural 
communication’. Compare them to the definitions given by other students and those you 
can find on the Internet.  
 
2. Brainstorm the names of different religions of the world. Think of the problems 
people of various religious backgrounds might experience in communication. Suggest 
ways to overcome these barriers and make communication more effective. 
 
 
Reading A 

As knowledge of each other’s values, beliefs and customs helps to communicate effectively, 
read the following information about three major Abrahamic religions to find out what unites 
Judaism, Christianity and Islam, and what makes them different.  
 
Three major Abrahamic religions

 
Judaism is the religion of the Jews, the most ancient of the world’s monotheistic religions that 
gave rise to Christianity and Islam. It sees the world as the creation of a living God and the Jews as 
His chosen people. The foundation of this religion is the Torah (or the Pentateuch), which consists 
of the following books: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. It contains a 
history of the Jews until the death of Moses, the Ten Commandments and a corpus of ritual and 
ethical precepts. The Torah is supplemented by a body of oral traditions and interpretations and 
instructions, the Talmud. An important weekly holiday is the Sabbath. Jewish food must be kosher, 
which means that it must satisfy the requirements of the Jewish law. 
                             
Christianity is the continuation of Judaism, beginning with the life and teaching of Jesus 
Christ. The Pentateuch written by Moses is regarded as sacred writing inspired by God and 
constitutes the first five books of the Old Testament. Unlike the Jews, who do not recognize Jesus 
as the Son of God, Christians believe that He is God and that all those who believe in Him and try 
to live according to His teaching will have eternal life after death. The Holy Scripture of Christians 
is called the Bible, which has more books in the Old Testament after the Pentateuch and the 
description of Jesus’ life and the history of the early Christian church in the New Testament. The 
birth of Jesus marks the beginning of a new historical era, the Christian (or Common) Era – CE or 
Anno Domini (Latin – ‘the year of the Lord’) – AD.  
 
Islam was founded by the prophet Muhammad, who had a series of revelations in the Arabic 
Peninsula in the 7th century AD. These revelations were written down by his followers in the Koran 
(or Qur’an) and incorporate elements of Judaic and Christian belief. Muslims regard Jesus as one of 
God’s prophets. However, Muhammad is considered to be the greatest and the last prophet, the 
‘Seal of the Prophets’. The ‘Pillars of Islam’ include profession of the faith, observance of five 
obligatory prayers each day, giving alms to the poor, fasting during the ninth month of the Muslim 
year (Ramadan) and performing the pilgrimage to Mecca (the Hajj). 

Vocabulary and background notes 
 
Abrahamic religions – Авраамические религии (религии, восходящие к патриарху 
семитских племен Аврааму, которого называют отцом всех верующих)  
Jew – иудей (последователь иудаизма); еврей 
monotheistic – монотеистический (от монотеизм – единобожие) 
Torah – Т ра (священная книга иудеев) 
Pentateuch [
] – Пятикнижие (Тора; первые 5 книг Ветхого Завета) 
Genesis [
] – происхождение, возникновение, генезис; зд. Бытие  
Exodus [
] – массовый отъезд, переселение; исход евреев из Египта; зд. Исход  
Leviticus [
] – Леви т (книга о религиозной жизни народа Израиля) 
Numbers – Числа (книга с подробными численными данными о народе Израиля) 
Deuteronomy – [
] Второзаконие (книга, повторяющая Закон) 
Moses – Моисей (еврейский пророк и законодатель, основоположник иудаизма, 
организовавший исход евреев из Древнего Египта) 
Ten Commandments – десять заповедей  
corpus – свод (законов); собрание (сочинений); корпус (текстов) 
precept [
] – правило поведения, принцип, заповедь 
oral tradition – устное предание 
Talmud [
] – Талмуд (многотомный свод правовых и религиозно-этических 
положений иудаизма) 
Sabbath – священный день отдыха (суббота у иудеев, воскресенье у христиан, пятница у 
мусульман) 
kosher – коше рный (дозволенный с точки зрения традиционного иудейского права) 
Jesus Christ [
] – Иисус Христос 
sacred writing (synonym: Holy Scripture) – Священное Писание 
inspired by God – богодухновенный (вдохновленный Богом) 
Old Testament – Ветхий Завет  
prophet – пророк  
Muhammad [
] (Mohammed [
]) – Муха ммед (Моха ммед, Магоме т)  
revelation – откровение  
the Seal of Prophets – Печать Пророков (т.е. последний посланник Всевышнего) 
Pillars of Islam – столпы  ислама (обязательные предписания для мусульман) 
AD (anno Domini, the year of the Lord) – н. э. (пишется до года, напр. AD 988; до н. э. – 
BC (Before Christ), пишется после года, напр. 55 BC; в светской и научной литературе 
приняты сокращения CE (Common Era) – н. э. и BCE (Before Common Era) – до н. э.)  
profession of the faith – декларация веры (исповедание единобожия и признание 
пророческой миссии Мухаммеда) 
prayer – молитва  
alms [
] – милостыня, подаяние 
fasting – соблюдение поста (fast – пост; поститься) 
pilgrimage – паломничество (от pilgrim – паломник) 
Hajj [
] – хадж (паломничество в Мекку) 
 
Questions for comprehension  
 
1. What is the difference between the Torah and the Talmud? 
2. How many years ago was Jesus Christ born? 
3. Speak about the foundation of Islam.                                                          The Torah 

Reading B
 
What Christian denominations do you know? Read the following text to learn about the history 
of major splits in Christianity. 
 
Three major divisions in the Christian Church 
 
The Great Schism. In 1054, the Christian Church split into two major branches: the Roman 
Catholic Church under the authority of the bishop of Rome (the pope) and the Eastern Orthodox 
Church, led by the four other Eastern patriarchs. Originally, the Christians of the West used Latin 
and the Christians of the East used Greek in their services. Some differences in rituals naturally 
accumulated over the years. Many Christians today understand that this split is burdensome, but the 
authorities of the two branches of the Church cannot agree on some important dogmatic differences, 
such as the infallibility of the pope on matters of church doctrine, the universal jurisdictional 
authority of the pope, the doctrine of purgatory, the Immaculate Conception of the Virgin Mary, and 
the addition of the words ‘and the Son’ to the Nicene Creed (the profession of faith adopted at the 
first ecumenical council in the city of Nicea in 325). 
 
The Reformation (Protestantism) is the movement that led to the division of Western 
Christendom in the 16th century. Pressure for reform came from many quarters. In particular, the 
reluctance of the papacy to convene a council on the issue of reforms in the Western Church led to a 
new schism that rejected the authority of the pope. The Protestants relied solely on the authority of 
the Bible, recently made available to the literate public in vernacular translation. Protestant styles of 
worship tend to be simpler and less elaborate than those of Roman Catholics and Eastern Christians. 
The authority of the clergy was weakened in various degrees and there appeared different churches 
like the Church of England (Anglicans), Lutherans, Calvinists, Quakers, Baptists, the Amish, 
Pentecostals, Methodists, Adventists and many others. 
 
Old Ritualism (Old Believers) is the name of the Old Orthodox movement that started as 
reaction to reforms undertaken by the Russian Orthodox Church in the 17th century. At that time, 
Patriarch Nikon decided that Russian Orthodox texts deviated from the original Greek as the result 
of incompetent copying, and needed revision. Some of the changes that Old Believers refuse to 
accept include making the sign of the cross with three fingers, conducting processions around the 
church in a counter-clockwise manner (they believe processions should follow the movement of the 
sun), spelling the name of Jesus differently (Исус – Иисус) and innovations in the Creed. 
 
 
Vocabulary and background notes 
 
Great Schism [
] (the East-West Schism) – Раскол христианской церкви, также 
Великий раскол и Великая схизма (церковный раскол, после которого окончательно 
произошло разделение Церкви на Римско-католическую церковь на Западе с центром в Риме 
и Православную – на Востоке с центром в Константинополе) 
Roman Catholic Church – Римско-католическая церковь 
Bishop of Rome (the Pope) – Епископ Рима (папа римский) 
Eastern Orthodox Church – Восточная православная церковь 
patriarch [
] – патриарх 
(church) service – (церковное) богослужение  
infallibility – непогрешимость 

universal jurisdictional authority – вселенское верховенство власти (над Церковью) 
Purgatory – чистилище (согласно католическому вероучению, состояние, в котором 

пребывают души людей, умерших в мире с Богом, но нуждающихся в очищении от 
последствий совершенных при жизни грехов; ср. мытарство – ‘aerial toll-houses’ – an Eastern 
Orthodox teaching about the immediate state of the soul after death, according to which the soul 
passes through ‘toll-houses’ where demons try to accuse it of sins) 
Immaculate Conception of the Virgin Mary – Непорочное зачатие Девы Марии 
(католический догмат, согласно которому Дева Мария была зачата от обычных родителей, но 
на нее не перешел первородный грех – поврежденное состояние человеческой природы 
вследствие греха Адама и Евы)  
Nicene [
] Creed – Никейский символ веры (текст, в котором кратко выражена 
христианская вера, принятый Первым вселенским собором в городе Никея в 325 г.) 
ecumenical council – вселенский собор (собрание епископов всей христианской церкви) 
Nicea/Nicaea 
 – город Никея (ныне Изник, Турция) 
the Reformation (Protestantism) – Реформация (протестантизм) 
Christendom – христианский мир 
from many quarters – от многих людей, из многих мест  
papacy [
] – папство (богословский и религиозно-политический институт 
католицизма, устанавливающий папу римского видимым главой всей католической церкви) 
convene a council – созвать собор (совет) 
vernacular – родной (язык), местный 
styles of worship – стили богослужения 
elaborate [
] – сложный, детально разработанный 
clergy – духовенство, священство, клир 
the Church of England (Anglicans) – Англиканская церковь (англикане) 
Lutherans – лютеране 
Calvinists – кальвинисты 
Quakers – квакеры (официальное самоназвание: Религиозное общество Друзей) 
Baptists – баптисты 
the Amish – амиши 
Pentecostals – пятидесятники 
Methodists – методисты 
Adventists – адвентисты (полное название: адвентисты седьмого дня) 
Old Ritualism (Old Believers) – старообрядчество (старообрядцы, староверы) 
deviate [
] – отклоняться 
make the sign of the cross/cross oneself – перекреститься, совершить крестное зна мение 
(religious) procession – крестный ход 
counter-clockwise – против часовой стрелки (против движения солнца) 
 
 
Questions for comprehension 
 
1. Name the year and reasons of the first split in the Christian Church. 
2. Speak about the differences between Catholicism and Orthodoxy.  
3. Why did the Protestant movement begin? 
4. What was the cause of the Old Orthodox movement? 
5. Mention some of the differences in the Old and New Orthodox rites. 
 
 
 

Extension activities 
 
1. Oral interpreting 
 
Study the vocabulary and background notes to the texts in Reading A and B sections, then 
working in pairs try to do oral consecutive interpreting of the texts into Russian.  
 

2. Written translation 

Using the vocabulary notes to the following text, translate it from English into Russian and vice 
versa, then compare your final version to the original.  

Feodosia Prokofievna Morozova (1632–1675) was one of the most well-known partisans of 
the Old Believer movement. 
At the age of 17 she was married to the boyar Gleb Morozov, brother of the tsar’s tutor Boris

Morozov, one of the wealthiest men in Russia. After her husband’s early death she retained a 
prominent position at the Russian court. 
During the Raskol, Feodosia, being a penitent of Archpriest Avvakum, joined the Old 
Believers’ movement and secretly took monastic vows with the name Feodora. Following 
Avvakum, she rejected the reforms of Patriarch Nikon insisting he had no authority in the church to 
alter established practices.  
After many misfortunes she was arrested by order of Tsar Alexis of Russia and incarcerated in 
an underground cellar of the St. Paphnutius Monastery at Borovsk, where Feodosia was starved to 
death. Old Believer communities venerate her as a martyr.  
 
 

 
 
Boyarynya Morozova by Vasily Surikov depicting Boyarynya Morozova’s arrest 
 
 
 
 

Vocabulary notes 
 
partisan – партизан; сторонник, приверженец  
tsar’s tutor – дядька, воспитатель царя  
penitent – кающийся; зд. духовная дочь 
archpriest [
] – протоиерей; зд. протопоп 
take monastic vows [
] – принять монашеский/иноческий постриг 
incarcerate [
] – заключить, заточить  
underground cellar – земляная тюрьма 
venerate [
] – почитать 
martyr [
] – мученик 
 
 
Follow-up discussion 
 
Read the words of a 6th-century monk and abbot, recognized as a saint in both the Catholic 
and Orthodox Churches. According to this quotation, how can people overcome barriers between 
them? 
 
‘Suppose that this circle is the world, and that 
the center of the circle is God. Leading from the 
edge of the circle to its center are a number of 
lines, and these represent the paths or ways of life 
that men can follow. In their desire to draw near 
to God, the saints advance along these lines 
towards the middle of the circle, so that the 
further they go, the nearer they approach to one 
another as well as to God. The closer they come 
to God, the closer they come to one another; and 
the closer they come to each other, the closer they 
come to God… Such is the nature of love: the 
nearer we draw to God in our love for him, the 
more we are united together by love for our 
neighbor; and the greater our union with our 
neighbor, the greater our union with God.’  
 
Circle of Abba Dorotheus (Dorotheus of Gaza) 
          Круг Аввы Дорофея 
 
 
 
Additional reading and speaking 
 
1. Find additional information about any other religion and present it in class. 
 
2. Choose one from the following texts about a major world religion not connected with 
Christianity and present it to other students.  
 
 

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину