Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык в многоречном социокультурном пространстве

Покупка
Артикул: 760480.01.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
В монографии исследуется феномен многоречия - существования и функционирования подсистем русского национального языка, функциональных разновидностей литературного языка, субъязыков разных социальных и профессиональных групп, а также субъязыков отдельных личностей. Предложена теоретическая интерпретация многоречия в проекции на категории коммуникативной толерантности и коллективной идентичности. На материале языкового существования описаны особенности формальной представленности и функций многоречия в социокультурных коммуникативных практиках и в индивидуальной практике отдельной языковой личности. Специальный раздел монографии посвящен анализу положения русского языка в странах ближнего и дальнего зарубежья.
Русский язык в многоречном социокультурном пространстве : монография / отв. ред. Б. М. Гаспаров, Н. А. Купина. - 2-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2014. - 324 с. - ISBN 978-5-9765-3368-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1581841 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
РУССКИЙ ЯЗЫК 

В МНОГОРЕЧНОМ 

СОЦИОКУЛЬТУРНОМ 
ПРОСТРАНСТВЕ

THE RUSSIAN LANGUAGE 
IN THE MULTI-LANGUAGE 

SOCIAL AND CULTURAL  
ENVIRONMENT

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ  
ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА

РУССКИЙ ЯЗЫК В МНОГОРЕЧНОМ 

СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Екатеринбург

Издательство Уральского университета 
2014

THE RUSSIAN LANGUAGE 
IN THE MULTI-LANGUAGE  

SOCIAL AND CULTURAL
ENVIRONMENT

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ  

ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА

РУССКИЙ ЯЗЫК В МНОГОРЕЧНОМ 

СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
Издательство Уральского университета
2017

2-е издание, стереотипное

УДК 811.161.1’276
ББК 81.411.2-5

Р 89

Р е ц е н з е н т ы 

д-р филол. наук, проф. Воронежского государственного 
университета И. А. Стернин;

д-р филол. наук, д-р пед. наук, проф. Государственного 
Института русского языка им. А. С. Пушкина Ю. Е. Прохоров

О т в е т с т в е н н ы е  р е д а к т о р ы

Б. М. Гаспаров, Н. А. Купина

Р 89          Русский язык в многоречном социокультурном пространстве 
[Электронный ресурс]: монография / отв. ред. Б .  М. Гаспаров, 
Н .  А. Купина. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА : Изд-во Урал. 
ун-та, 2014. — 324 с. 

ISBN 978-5-9765-3368-4 (ФЛИНТА)
ISBN 978-5-7996-2063-9 (Изд-во Урал. ун-та)

В монографии исследуется феномен многоречия – существования и 

функционирования подсистем русского национального языка, функциональных разновидностей литературного языка, субъязыков разных социальных 
и профессиональных групп, а также субъязыков отдельных личностей. 
Предложена теоретическая интерпретация многоречия в проекции на категории коммуникативной толерантности и коллективной идентичности. На
материале языкового существования описаны особенности формальной представленности и функций многоречия в социокультурных коммуникативных 
практиках и в индивидуальной практике отдельной языковой личности. 
Специальный раздел монографии посвящен анализу положения русского 
языка в странах ближнего и дальнего зарубежья.

УДК 811.161.1’276
ББК 81.411.2-5

ISBN 978-5-9765-3368-4 (ФЛИНТА)                © Уральский федеральный университет, 2017
ISBN 978-5-7996-2063-9 (Изд-во Урал. ун-та)  © Гаспаров Б. М., Купина Н. А., предисловие,

2017

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие .................................................................................................................5

Глава 1. МНОГОРЕЧИЕ И РАЗНОЯЗЫЧИЕ В РОССИЙСКОМ 
ОБЩЕСТВЕ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ

1.1. Язык – разноречное единство: плюрализм речевого  

поведения как основа коммуникативного взаимодействия 
говорящих (Б. М. Гаспаров).................................................................14

1.2. Русский язык в мультикультурном обществе: 

теоретические вопросы и прикладные задачи (Н. А. Купина)..........41

1.3. Метаязыковые измерения многоречия (И. Т. Вепрева)......................51
1.4. Полиглоссия россиянина в лексикографическом  

представлении (О. А. Михайлова)........................................................68

Глава 2. МНОГОРЕЧИЕ В СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ 

КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИКАХ

2.1. Диалектное субъязыковое пространство Среднего Урала 
(Н. И. Коновалова) ................................................................................78

2.2. Просторечие на стыке лингвокультур (И. В. Шалина) ......................87
2.3. Разноязычие и многоречие в современной религиозной 
коммуникации (Т. В. Ицкович) ...........................................................102

2.4. Сигналы многоречия в свободном пространстве Интернета 
(С. Ю. Данилов) ................................................................................... 114

2.5. Многоречие в текстах рекламы (Ю. Б. Пикулева)............................134

Глава 3. МНОГОРЕЧИЕ В ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ  

НОСИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

3.1. Письменная речь старшеклассника: зоны субъязыкового  

влияния (Н. А. Купина) .......................................................................145

3.2. Эффект многоречия в школьном дискурсе (А. И. Дунев) ................166
3.3. Речевой портрет действующего политика в контексте  

многоречия (О. И. Асташова, Е. В. Шулындина) ............................180

3.4. Игровой субъязык С. Д. Кржижановского (Т. А. Гридина)..............191
3.5. Многоречие в пьесах Николая Коляды:  

социальный аспект (М. А. Литовская) .............................................206

УДК 811.161.1’276
ББК 81.2 Рус-5

Р894

Р е ц е н з е н т ы

И. А. Стернин, доктор филологических наук, 

профессор Воронежского государственного университета 

Ю. Е. Прохоров, доктор филологических наук, 

доктор педагогических наук, профессор  
Государственного Института русского языка им. А. С. Пушкина

О т в е т с т в е н н ы е  р е д а к т о р ы

Б. М. Гаспаров, Н. А. Купина

Р894

Русский язык в многоречном социокультурном простран
стве : [монография] / отв. ред. Б. М. Гаспаров, Н. А. Купина. — 
Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2014. — 324 с. 

ISBN 978-5-7996-1083-8

В монографии исследуется феномен многоречия – существования и 
функционирования подсистем русского национального языка, функциональных разновидностей литературного языка, субъязыков разных социальных и профессиональных групп, а также субъязыков отдельных личностей. Предложена теоретическая интерпретация многоречия в проекции на 
категории коммуникативной толерантности и коллективной идентичности. 
На материале языкового существования описаны особенности формальной представленности и функций многоречия в социокультурных коммуникативных практиках и в индивидуальной практике отдельной языковой 
личности. Специальный раздел монографии посвящен анализу положения 
русского языка в странах ближнего и дальнего зарубежья.

УДК 811.161.1’276
ББК 81.2 Рус-5

© Уральский федеральный университет, 2014 
© Гаспаров Б. М., Купина Н. А., предисловие, 2014
ISBN 978-5-7996-1083-8

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие.................................................................................................................5

Глава 1. МНОГОРЕЧИЕ И РАЗНОЯЗЫЧИЕ В РОССИЙСКОМ 

ОБЩЕСТВЕ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ

1.1. Язык – разноречное единство: плюрализм речевого 

поведения как основа коммуникативного взаимодействия 
говорящих (Б. М. Гаспаров).................................................................14

1.2. Русский язык в мультикультурном обществе: 

теоретические вопросы и прикладные задачи (Н. А. Купина)..........41
1.3. Метаязыковые измерения многоречия (И. Т. Вепрева)......................51
1.4. Полиглоссия россиянина в лексикографическом 

представлении (О. А. Михайлова)........................................................68

Глава 2. МНОГОРЕЧИЕ В СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ 

КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИКАХ

2.1. Диалектное субъязыковое пространство Среднего Урала 
(Н. И. Коновалова) ................................................................................78
2.2. Просторечие на стыке лингвокультур (И. В. Шалина)......................87
2.3. Разноязычие и многоречие в современной религиозной 

коммуникации (Т. В. Ицкович)...........................................................102

2.4. Сигналы многоречия в свободном пространстве Интернета 

(С. Ю. Данилов)................................................................................... 114

2.5. Многоречие в текстах рекламы (Ю. Б. Пикулева)............................134

Глава 3. МНОГОРЕЧИЕ В ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ 

НОСИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

3.1. Письменная речь старшеклассника: зоны субъязыкового 

влияния (Н. А. Купина) .......................................................................145

3.2. Эффект многоречия в школьном дискурсе (А. И. Дунев) ................166
3.3. Речевой портрет действующего политика в контексте 

многоречия (О. И. Асташова, Е. В. Шулындина)............................180

3.4. Игровой субъязык С. Д. Кржижановского (Т. А. Гридина)..............191
3.5. Многоречие в пьесах Николая Коляды: 

социальный аспект (М. А. Литовская) .............................................206

ПРЕДИСЛОВИЕ

В монографии исследуются факты многоречия (полиглос
сии) в разных сегментах речевой коммуникации: в жанрах устной 
и письменной, монологической, диалогической, полилогической 
русской речи. Выявляются причины и направления экспансии 
«чужой» речи, условия ее конвенционального отторжения и приспособления к речи «своего» круга. В проекции на проблемы коллективной идентичности и толерантности устанавливаются связи 
и отношения многоречия с векторами развития мультикультурного 
общества. Коллективная монография состоит из четырех основных глав.

В главе первой излагаются задачи и принципы исследования. 

Язык трактуется как «разноречное единство», а плюрализм речевого поведения интерпретируется как инструмент интеграции 
в процессе многоканального взаимодействия между коммуникантами. На фоне теоретического осмысления лингвистических 
концепций сопоставляются эвристические возможности структурного, коммуникативного, культурологического, социолингвистического, функционально-коммуникативного подходов к языковому 
существованию (Б. М. Гаспаров). Разграничиваются два дифференциальных показателя российского мультикультурного общества – разноязычие и многоречие. Систематизируются теоретические и прикладные проблемы изучения многоречия (Н. А. Купина). 
Предложенный типологический подход к многоречию открывает 
перспективы диагностики сигналов разных субъязыков – «своего» 
и «чужого».

Взаимодействие субъязыков новейшего времени отражается 

в рефлексивных высказываниях, которые складываются в дискурс 
особого рода, выступающий в качестве объекта «метаязыкового 

Глава 4. РАЗНОЯЗЫЧИЕ В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ

4.1. Русский среди других языков Финляндии: 

актуальные проблемы (А. Мустайоки, Е. Протасова) ...................220

4.2. Deutsch-russisches Russisch – vom Spiel zu Sprache? 

(Holger Kuße, Marina Scharlaj ............................................................240

4.3. Языковая ситуация в современном Казахстане 

(Р. О. Туксаитова) ...............................................................................258

4.4. Билингвизм и многоречие в Республике Беларусь 

(Б. Ю. Норман) ....................................................................................267

4.5. Русский язык в Грузии (Т. Мегрелишвили) ........................................286
4.6. Разноязычие в уральской прессе (О. В. Ильина) ..............................301
4.7. Языковая и культурная адаптация мигрантов в России: 

взгляд преподавателя (Н. А. Боровикова) .........................................314

Сведения об авторах ................................................................................................321

ПРЕДИСЛОВИЕ

В монографии исследуются факты многоречия (полиглос
сии) в разных сегментах речевой коммуникации: в жанрах устной 
и письменной, монологической, диалогической, полилогической 
русской речи. Выявляются причины и направления экспансии 
«чужой» речи, условия ее конвенционального отторжения и приспособления к речи «своего» круга. В проекции на проблемы коллективной идентичности и толерантности устанавливаются связи 
и отношения многоречия с векторами развития мультикультурного 
общества. Коллективная монография состоит из четырех основных глав.

В главе первой излагаются задачи и принципы исследования. 

Язык трактуется как «разноречное единство», а плюрализм речевого поведения интерпретируется как инструмент интеграции 
в процессе многоканального взаимодействия между коммуникантами. На фоне теоретического осмысления лингвистических 
концепций сопоставляются эвристические возможности структурного, коммуникативного, культурологического, социолингвистического, функционально-коммуникативного подходов к языковому 
существованию (Б. М. Гаспаров). Разграничиваются два дифференциальных показателя российского мультикультурного общества – разноязычие и многоречие. Систематизируются теоретические и прикладные проблемы изучения многоречия (Н. А. Купина). 
Предложенный типологический подход к многоречию открывает 
перспективы диагностики сигналов разных субъязыков – «своего» 
и «чужого».

Взаимодействие субъязыков новейшего времени отражается 

в рефлексивных высказываниях, которые складываются в дискурс 
особого рода, выступающий в качестве объекта «метаязыкового 

Глава 4. РАЗНОЯЗЫЧИЕ В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ

4.1. Русский среди других языков Финляндии: 

актуальные проблемы (А. Мустайоки, Е. Протасова) ...................220

4.2. Deutsch-russisches Russisch – vom Spiel zu Sprache? 

(Holger Kuße, Marina Scharlaj ............................................................240

4.3. Языковая ситуация в современном Казахстане 

(Р. О. Туксаитова) ...............................................................................258

4.4. Билингвизм и многоречие в Республике Беларусь 

(Б. Ю. Норман) ....................................................................................267

4.5. Русский язык в Грузии (Т. Мегрелишвили) ........................................286
4.6. Разноязычие в уральской прессе (О. В. Ильина) ..............................301
4.7. Языковая и культурная адаптация мигрантов в России: 

взгляд преподавателя (Н. А. Боровикова) .........................................314

Сведения об авторах ................................................................................................321

9

измерения» многоречия. Анализ этого дискурса позволяет зафиксировать точки социокультурного напряжения, выявить поликодовый набор языковых средств, необходимых говорящему при порождении речевого произведения (И. Т. Вепрева).

Важный источник сведений о полиглоссии и полиглотиче
ской языковой личности – словари русского языка. Привлечение 
в качестве специального исследовательского объекта словарей различных типов способствует выявлению граней полиглоссии как 
сельских жителей, так и горожан, обновлению процедуры лингвокультурологической реконструкции обобщенного портрета носителя русского литературного языка (О. А. Михайлова).

В главе второй представлены результаты анализа многоречия 

в социокультурных практиках. Выявлены формы взаимодействия 
субъязыков в народных лингвокультурах – диалектах и городском 
просторечии. Записи живой речи свидетельствуют об активных 
субъязыковых контактах. Представлено описание диалектного 
субъязыкового пространства Среднего Урала (Н. И. Коновалова) 
и уральского городского просторечия (И. В. Шалина). Установлен 
набор факторов, обусловливающих использование специфических 
единиц разных субъязыков в непринужденном диалогическом 
и полилогическом речевом общении; охарактеризован функциональный диапазон многоречия.

Тенденция к субъязыковому взаимодействию ярко проявля
ется в рекламном дискурсе (Ю. Б. Пикулева), приметой которого 
является сосуществование единиц литературного языка и специфических единиц социальных субъязыков. При этом вектор отбора 
вербальных знаков в значительной степени задан образом целевого адресата (его гендерной, возрастной, социально-статусной 
характеристикой).

Принципы отбора, комбинации специфических субъязыковых 

единиц и способы организации полилогической коммуникации 
в пространстве Интернета вырабатываются эмпирически. Последнее продемонстрировано на материале актуальных политических 
(С. Ю. Данилов) и конфессиональных (Т. В. Ицкович) коммуникативных практик. В первом случае в качестве показательного 

материала привлекаются записи и тексты комментариев, извлеченные в период предвыборной кампании 2013 года из пиар-блога 
нынешнего мэра Екатеринбурга Е. Ройзмана; во втором – монологи, диалоги, полилоги представителей православного сообщества. Отмечаются технологии использования многоречия в целях 
коммуникативной интеграции.

В главе третьей специальным объектом исследования стано
вятся формы проявления многоречия в индивидуальных практиках носителей русского языка: в речи учителя и в речи выпускника средней школы, в речи действующего политика и в речи 
драматурга.

Наблюдения над устной речевой коммуникацией внутри 

школьного дискурса обнаружили связанные с многоречием источники речевых конфликтов: стратегические установки учителя, вербализованные с помощью субъязыковых стандартов и штампов, 
вступают в противоречие с интенциями учеников. Разлад коммуникативного взаимодействия способствует поляризации позиций 
адресанта и адресата (А. И. Дунев). Еще один аспект функционирования многоречия в школьном дискурсе – письменная речь 
школьника, формирующаяся под влиянием субъязыков книжной 
и некодифицированной разговорной речи. Для текстов выпускных 
сочинений одиннадцатиклассников (ЕГЭ, часть С) свойственны 
субъязыковой эклектизм, непреднамеренная стилистическая конфликтность, которая проявляется в неразграничении автором сочинения литературных и нелитературных, нейтральных и социально 
отмеченных средств языка (Н. А. Купина). Все это свидетельствует 
о продолжающемся процессе демократизации русского языка, вопервых, и о кризисе книжной речевой культуры, во-вторых.

Многоречие служит стратегически обусловленной основой 

коммуникативной интеграции в речи российских политиков. Специфические сигналы разных субъязыков используются прежде 
всего для активизации механизмов контакта политического деятеля с целевой аудиторией (О. И. Асташова, Е. В. Шулындина).

Специальное внимание уделяется репродукции естественного 

многоречия в текстах художественной литературы. Исследуется 

9

измерения» многоречия. Анализ этого дискурса позволяет зафиксировать точки социокультурного напряжения, выявить поликодовый набор языковых средств, необходимых говорящему при порождении речевого произведения (И. Т. Вепрева).

Важный источник сведений о полиглоссии и полиглотиче
ской языковой личности – словари русского языка. Привлечение 
в качестве специального исследовательского объекта словарей различных типов способствует выявлению граней полиглоссии как 
сельских жителей, так и горожан, обновлению процедуры лингвокультурологической реконструкции обобщенного портрета носителя русского литературного языка (О. А. Михайлова).

В главе второй представлены результаты анализа многоречия 

в социокультурных практиках. Выявлены формы взаимодействия 
субъязыков в народных лингвокультурах – диалектах и городском 
просторечии. Записи живой речи свидетельствуют об активных 
субъязыковых контактах. Представлено описание диалектного 
субъязыкового пространства Среднего Урала (Н. И. Коновалова) 
и уральского городского просторечия (И. В. Шалина). Установлен 
набор факторов, обусловливающих использование специфических 
единиц разных субъязыков в непринужденном диалогическом 
и полилогическом речевом общении; охарактеризован функциональный диапазон многоречия.

Тенденция к субъязыковому взаимодействию ярко проявля
ется в рекламном дискурсе (Ю. Б. Пикулева), приметой которого 
является сосуществование единиц литературного языка и специфических единиц социальных субъязыков. При этом вектор отбора 
вербальных знаков в значительной степени задан образом целевого адресата (его гендерной, возрастной, социально-статусной 
характеристикой).

Принципы отбора, комбинации специфических субъязыковых 

единиц и способы организации полилогической коммуникации 
в пространстве Интернета вырабатываются эмпирически. Последнее продемонстрировано на материале актуальных политических 
(С. Ю. Данилов) и конфессиональных (Т. В. Ицкович) коммуникативных практик. В первом случае в качестве показательного 

материала привлекаются записи и тексты комментариев, извлеченные в период предвыборной кампании 2013 года из пиар-блога 
нынешнего мэра Екатеринбурга Е. Ройзмана; во втором – монологи, диалоги, полилоги представителей православного сообщества. Отмечаются технологии использования многоречия в целях 
коммуникативной интеграции.

В главе третьей специальным объектом исследования стано
вятся формы проявления многоречия в индивидуальных практиках носителей русского языка: в речи учителя и в речи выпускника средней школы, в речи действующего политика и в речи 
драматурга.

Наблюдения над устной речевой коммуникацией внутри 

школьного дискурса обнаружили связанные с многоречием источники речевых конфликтов: стратегические установки учителя, вербализованные с помощью субъязыковых стандартов и штампов, 
вступают в противоречие с интенциями учеников. Разлад коммуникативного взаимодействия способствует поляризации позиций 
адресанта и адресата (А. И. Дунев). Еще один аспект функционирования многоречия в школьном дискурсе – письменная речь 
школьника, формирующаяся под влиянием субъязыков книжной 
и некодифицированной разговорной речи. Для текстов выпускных 
сочинений одиннадцатиклассников (ЕГЭ, часть С) свойственны 
субъязыковой эклектизм, непреднамеренная стилистическая конфликтность, которая проявляется в неразграничении автором сочинения литературных и нелитературных, нейтральных и социально 
отмеченных средств языка (Н. А. Купина). Все это свидетельствует 
о продолжающемся процессе демократизации русского языка, вопервых, и о кризисе книжной речевой культуры, во-вторых.

Многоречие служит стратегически обусловленной основой 

коммуникативной интеграции в речи российских политиков. Специфические сигналы разных субъязыков используются прежде 
всего для активизации механизмов контакта политического деятеля с целевой аудиторией (О. И. Асташова, Е. В. Шулындина).

Специальное внимание уделяется репродукции естественного 

многоречия в текстах художественной литературы. Исследуется 

11

субъязык Сигизмунда Кржижановского. Доказывается, что специфическими единицами субъязыка автора являются игремы; устанавливается репертуар функций игрем (Т. А. Гридина). Характерная для драматургии новой волны вообще и пьес Николая Коляды 
в частности поэтика многоречия позволяет драматургу зафиксировать острый социальный слом и связанный с ним кризис коллективной идентичности, раскрыть эстетический потенциал многоречия (М. А. Литовская).

Функционирование русского языка в современном мультикуль
турном российском обществе сопровождается общей тенденцией 
к субъязыковым контактам. Эта тенденция охватывает неинституциональные и институциональные дискурсы, социокультурные 
и индивидуальные коммуникативные практики.

Четвертая глава монографии посвящена проблеме разноя
зычия. Исследуется языковая ситуация в сопредельных с Россией 
странах, характеризуется положение и состояние русского языка 
с учетом законодательных актов, регулирующих функционирование языков в мультикультурном полиэтническом обществе.

Анализ языковой ситуации в Финляндии (А. Мустайоки, 

Е. В. Протасова) позволяет обобщить объективные факторы, 
влияющие на становление и развитие государственной языковой 
политики. С опорой на данные статистики описываются формы 
сосуществования государственных (финского и шведского) языков, языков этнических меньшинств и механизмы включения разноязычных граждан в доминирующую лингвокультурную среду. 
В зеркале лингвистической концепции Европейского Союза освещаются принципы преподавания языков в учебных заведениях 
страны. Прослеживается динамика формирования русскоязычного сообщества, обсуждаются вопросы многоречия носителей 
русского языка, проживающих в Финляндии. Ставятся проблемы 
изучения и популяризации русского языка, который стал частью 
«лингвистического ландшафта» Финляндии.

Специальный объект исследования – речь русских эмиг
рантов, проживающих в Германии. Материалы интернет-форумов, интервью с русскоговорящими информантами, публикации 

в русскоязычной эмигрантской прессе приводят к выводу о формировании на основе интерференции «немецко-русского русского 
идиома»: инициальная языковая шутка, ее коллективный, креативный подхват способствуют развитию отмеченного «поэтической 
функцией» «немецко-русского русского языка», характеризующегося особыми морфологическими и лексическими приметами 
(Х. Куссе и М. Шарлай).

По-разному складывается судьба русского языка в странах 

бывшего СССР. 

В монографии освещается регулируемая толерантной языко
вой политикой языковая ситуация, сложившаяся в постсоветском 
Казахстане. Государственная стратегия, учитывающая разнообразие языков и культур, направлена на законодательное сохранение естественного интенсивного билингвизма (казахско-русского и русско-казахского). Официальный статус русского языка 
не препятствует развитию государственного казахского. Оба языка 
используются в образовательной системе, в СМИ, при осуществлении деловых контактов. В обыденной коммуникации русский 
язык выступает как средство межэтнического взаимодействия 
и тем самым способствует укреплению общенациональной идентичности. В новых социальных условиях реализуется проект 
«Триединство языков», предполагающий внедрение образовательной программы полиязычного (казахский, русский, английский) 
высшего образования. Обнаруживаются болевые точки методики 
преподавания русского языка на разных ступенях его изучения. 
Отмечается, что создание национально ориентированных интенсивных технологий преподавания русского языка может способствовать усилению его конкурентоспособности (Р. О. Туксаитова).

Языковая ситуация, сложившаяся в Республике Беларусь, 

характеризуется формальным равноправием, но разным коммуникативным диапазоном русского и белорусского языков, которые, 
согласно Конституции и Закону о языках, являются в стране государственными. Систематизируются факторы, обусловливающие 
формирование нациолекта – регионального (белорусского) варианта русского языка, описываются проявления белорусско-русской 

11

субъязык Сигизмунда Кржижановского. Доказывается, что специфическими единицами субъязыка автора являются игремы; устанавливается репертуар функций игрем (Т. А. Гридина). Характерная для драматургии новой волны вообще и пьес Николая Коляды 
в частности поэтика многоречия позволяет драматургу зафиксировать острый социальный слом и связанный с ним кризис коллективной идентичности, раскрыть эстетический потенциал многоречия (М. А. Литовская).

Функционирование русского языка в современном мультикуль
турном российском обществе сопровождается общей тенденцией 
к субъязыковым контактам. Эта тенденция охватывает неинституциональные и институциональные дискурсы, социокультурные 
и индивидуальные коммуникативные практики.

Четвертая глава монографии посвящена проблеме разноя
зычия. Исследуется языковая ситуация в сопредельных с Россией 
странах, характеризуется положение и состояние русского языка 
с учетом законодательных актов, регулирующих функционирование языков в мультикультурном полиэтническом обществе.

Анализ языковой ситуации в Финляндии (А. Мустайоки, 

Е. В. Протасова) позволяет обобщить объективные факторы, 
влияющие на становление и развитие государственной языковой 
политики. С опорой на данные статистики описываются формы 
сосуществования государственных (финского и шведского) языков, языков этнических меньшинств и механизмы включения разноязычных граждан в доминирующую лингвокультурную среду. 
В зеркале лингвистической концепции Европейского Союза освещаются принципы преподавания языков в учебных заведениях 
страны. Прослеживается динамика формирования русскоязычного сообщества, обсуждаются вопросы многоречия носителей 
русского языка, проживающих в Финляндии. Ставятся проблемы 
изучения и популяризации русского языка, который стал частью 
«лингвистического ландшафта» Финляндии.

Специальный объект исследования – речь русских эмиг
рантов, проживающих в Германии. Материалы интернет-форумов, интервью с русскоговорящими информантами, публикации 

в русскоязычной эмигрантской прессе приводят к выводу о формировании на основе интерференции «немецко-русского русского 
идиома»: инициальная языковая шутка, ее коллективный, креативный подхват способствуют развитию отмеченного «поэтической 
функцией» «немецко-русского русского языка», характеризующегося особыми морфологическими и лексическими приметами 
(Х. Куссе и М. Шарлай).

По-разному складывается судьба русского языка в странах 

бывшего СССР. 

В монографии освещается регулируемая толерантной языко
вой политикой языковая ситуация, сложившаяся в постсоветском 
Казахстане. Государственная стратегия, учитывающая разнообразие языков и культур, направлена на законодательное сохранение естественного интенсивного билингвизма (казахско-русского и русско-казахского). Официальный статус русского языка 
не препятствует развитию государственного казахского. Оба языка 
используются в образовательной системе, в СМИ, при осуществлении деловых контактов. В обыденной коммуникации русский 
язык выступает как средство межэтнического взаимодействия 
и тем самым способствует укреплению общенациональной идентичности. В новых социальных условиях реализуется проект 
«Триединство языков», предполагающий внедрение образовательной программы полиязычного (казахский, русский, английский) 
высшего образования. Обнаруживаются болевые точки методики 
преподавания русского языка на разных ступенях его изучения. 
Отмечается, что создание национально ориентированных интенсивных технологий преподавания русского языка может способствовать усилению его конкурентоспособности (Р. О. Туксаитова).

Языковая ситуация, сложившаяся в Республике Беларусь, 

характеризуется формальным равноправием, но разным коммуникативным диапазоном русского и белорусского языков, которые, 
согласно Конституции и Закону о языках, являются в стране государственными. Систематизируются факторы, обусловливающие 
формирование нациолекта – регионального (белорусского) варианта русского языка, описываются проявления белорусско-русской 

13

интерференции, устанавливаются источники «интерференционных сбоев», предлагается оригинальная интерпретация феномена 
неконтролируемой трасянки (Б. Ю. Норман).

Языковая ситуация в Грузии охарактеризована в историческом 

и социокультурном контексте с учетом внутрилингвистических 
и экстралингвистических факторов влияния на положение русского 
языка. С опорой на государственную языковую политику анализируются образовательные программы изучения русского языка как 
иностранного. Специальное внимание уделяется вопросу литературных контактов, развитию русско-грузинского художественного 
билингвизма новейшего времени (Т. Г. Мегрелишвили).

Отталкиваясь от идеи разграничения внутреннего разноязы
чия (языки коренных народов страны) и внешнего разноязычия 
(языки мигрантов), авторы монографии затрагивают проблему разноязычия применительно к российским условиям.

На материале публикаций на русском и татарском языках, 

размещенных в газете Свердловского отделения Всемирного конгресса татар «Саф Чишмә» (Чистый источник), предложен опыт 
анализа двуязычия в аспекте этнической идентичности и межкультурной толерантности. Конвенционально заданная трансляция 
специфической культурно-фоновой информации, нравственных 
ценностей татарского народа, а также факты имеющей системные 
основания лексической интерференции – все это обусловливает 
интеграционную функцию разноязычия. Вместе с тем обнаруживается недостаточность разработанности ориентированных на 
целевую читательскую аудиторию журналистских техник коммуникативной регуляции. Очевидна необходимость целостного социолингвокультурологического исследования разноязычной прессы 
современной России (О. В. Ильина).

Социально острая проблема внешнего разноязычия, связанная 

с адаптацией мигрантов, их вхождением в русскую лингвокультурную среду, анализируется с точки зрения преподавателя-русиста. 
Критерии личной и групповой мотивации, степени отдаленности 
от русской лингвокультуры, виды профессиональной деятельности, наличие / отсутствие общего и специального образования 

позволяют выделить разные категории мигрантов и поставить 
вопрос о перспективах разработки адаптационных лингвокультурных технологий.

Полученные научные результаты изучения многоречия и раз
ноязычия могут оказаться полезными для практического решения 
проблем коммуникативной толерантности, коллективной (общенациональной и групповой) идентичности и могут быть учтены при 
разработке законов о русском языке*.

Б. М. Гаспаров, Н. А. Купина

* Коллективный проект «Многоречие в социокультурном пространстве Рос
сии» выполнен при поддержке Министерства образования и науки РФ. Соглашение № 14.А18.21 0273 (2012–2013).

Доступ онлайн
200 ₽
В корзину