Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Полвека с Вьетнамом: записки дипломата

Покупка
Артикул: 755588.01.99
Доступ онлайн
280 ₽
В корзину
В основу книги положены личные впечатления автора о командировках во Вьетнам в период 1961-2011 гг. Вошедшие в сборник очерки основаны на малоизвестном широкому читателю фактическом материале, это своеобразный дневник, живое свидетельство непосредственного участника и очевидца многих важных событий в истории отношений наших двух стран. «Эта книга, — пишет автор, — скромная дань любви и уважения героическому, трудолюбивому и талантливому народу Вьетнама, с которым судьба связала меня на протяжении более полувека».
Зайцев, А. С. Полвека с Вьетнамом: записки дипломата / А. С. Зайцев. — Москва : Человек, 2020. — 200 с. + 28 с. вкл. - ISBN 978-5-906132-43-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1259026 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ББК 84.4
     З 12

Издание Фонда ветеранов дипломатической службы

Автор выражает глубокую благодарность ГлавУпДК  
при МИД России, Ассоциации российских дипломатов  
и Фонду ветеранов дипломатической службы  
за оказанное содействие в издании книги

Зайцев А. С.
Полвека с Вьетнамом.  Записки дипломата. — М. : Человек, 2020. — 200 с. + 28 с. вкл.
З 12

ISBN 978-5-906132-43-7

В основу книги положены личные впечатления автора 
о командировках во Вьетнам в период 1961–2011 гг. Вошедшие в сборник очерки основаны на малоизвестном широкому читателю фактическом материале, это своеобразный 
дневник, живое свидетельство непосредственного участника 
и очевидца многих важных событий в истории отношений 
наших двух стран. 
«Эта книга, —  пишет автор, — скромная дань любви и 
уважения героическому, трудолюбивому и талантливому 
народу Вьетнама, с которым судьба связала меня на протяжении более полувека».

ББК 84.4

ISBN 978-5-906132-43-7

© Зайцев А. С., текст, фото, 2020
© Издательство «Человек»,  
издание, оформление, 2020

СОДЕРЖАНИЕ

Здравствуй, Вьетнам!
На институтской скамье. Кровные узы вьетнамского 
брата. Юрий Гагарин высоко и вблизи. Впервые во Вьетнаме.............................................................................................. 7
Назначение в Ханой
На объектах экономического сотрудничества. На линии 
разлома. «Прошу обеспечить охоту на тигра». От практики к науке. Памятная встреча с Президентом ДРВ 
Хо Ши Мином. В Брестской крепости с посланцем народа Южного Вьетнама. В труде и в бою. «КВ» в легендах  
и наяву....................................................................................... 21
В сражающемся Вьетнаме
В Смоленской высотке. Успеть до полуночи: воспоминания военных лет. «Виновник» дипломатического инцидента. Случай на ханойском озере. Охотники за трофеями. Герман Титов на орбите дружбы с Вьетнамом. «Дни 
и ночи Вьетнама» Ильи Глазунова. Что искал во Вьетнаме 
Юлиан Семенов....................................................................... 51
На площадках ООН
В сфере многосторонней экономической дипломатии. 
Война с другого берега Меконга: взгляд из прифронтового Таиланда. По «русскому следу». Малоизвестное 
хобби Рамы IX. За признание полномочий ДРВ и РЮВ 
на форумах специализированных учреждений системы 
ООН. Успешный почин многосторонней дипломатии  
Вьетнама................................................................................... 77

Курсом добрососедства и сотрудничества
На пути к нормализации ситуации в  Юго-Восточной 
Азии. Незатухающий очаг напряженности. В поисках политического решения проблем региона. Развивая отношения дружбы и сотрудничества с Вьетнамом и другими 
государствами Индокитая. Роль помощи СССР в послевоенном восстановлении и развитии экономики Вьетнама. О чем спросил меня премьер-министр. Локомотив 
российско-вьетнамского экономического сотрудничества. 
На базе ВМФ СССР в заливе Камрань. На пороге перемен. На прежних позициях. На родине Долины кувшинов. 
Кровавые следы полпотовского  режима. Налаживая диалог со странами АСЕАН. Миссия невыполнима. Инцидент с южнокорейским Боингом........................................99
Комплексный подход к проблемам безопасности 
в АТР
Владивостокская программа. В роли спецпосланника во дворце Малакананг. «Советское наступление на 
Юго-Восточную Азию и Тихоокеанский регион». «Афганский ключ» для кампучийского урегулирования. 
Развивая связи со странами АСЕАН. Зачем прилетал 
в Москву министр иностранных дел Таиланда. Экономические приоритеты Малайзии. Ответные шаги Филиппин. 
За полномасштабный диалог с Ассоциацией................ 131
Уверенная поступь Вьетнама
Память-вещь упрямая. Уверенная поступь Вьетнама. Свидетели истории. Незажившие раны императорской столицы. В тысячелетней столице. Вспоминая автора «Тихого 
американца». По следам Дж. Маккейна. А.А. Громыко о Хо 
Ши Мине и крахе авантюры Вашингтона во Вьетнаме. 
Незабываемый Михстеп..................................................... 157
От автора................................................................................... 181
Приложение ............................................................................182

ЗДРАВСТВУЙ, ВЬЕТНАМ! 

На институтской скамье
Кровные узы вьетнамского брата 
Юрий Гагарин высоко и вблизи
Впервые во Вьетнаме

НА ИНСТИТУТСКОЙ СКАМЬЕ

В августе 1956 года, находясь под впечатлением известий о героической борьбе вьетнамского народа против колонизаторов и первого официального визита в нашу страну 
правительственной делегации молодой Демократической 
Республики Вьетнам во главе с президентом Хо Ши Мином, 
я поступил на вьетнамское отделение только что открытого 
Института восточных языков при Московском государственном университете имени М. Ломоносова и увлеченно 
занялся изучением истории, литературы и языка тогда еще 
мало знакомой далекой страны.
Помню, как уже на первом курсе, едва освоив с десяток 
фраз на оказавшемся совсем непростом, но необыкновенно 
мелодичном языке, я искал случая заговорить на улице и   
метро с вьетнамскими сверстниками на их родном языке. 
До сих пор — хоть разбуди ночью — спою без запинки, правда, только начальные куплеты («ланг той сань баунг че…») 
первой разученной мною вьетнамской песни «Lang toi» («Моя 
деревня»). Ее выбрал для исполнения нашей группой на институтском празднике сын принца Суфанувонга, будущего 
первого президента Лаосской народно-демократической республики. Разучивать эту песню я несколько раз приходил 
к нему в интернат для детей вьетнамских и лаосских руководителей и сирот героев войны (он занимал тогда бывший 
особняк Берии на Малой Никитской, где сейчас располагается посольство Туниса).
Принадлежность Института восточных языков, позднее 
переименованного в Институт стран Азии и Африки, к семье Московского государственного университета им. М. Ломоносова открывала для меня широкие возможности для 
продолжения самообразования, включая посещение лекций 
известных ученых на других факультетах, прежде всего со
Здравствуй, вьетнам! 

10

седних историческом и филологическом. Доступ в их библиотечные фонды помог знакомству с ранее недоступными 
мне дореволюционными изданиями произведений русских 
и зарубежных писателей и поэтов, которые находились тогда 
фактически под запретом и после революции не переиздавались.
В то время, которое позже историки отнесут к середине 
«хрущевской оттепели», мы буквально набросились без разбора на дореволюционные издания поэтов Серебряного века, 
в прошлом очень популярных или скандально известных, чьи 
имена лишь упоминались, и то не все, оставаясь за пределами 
школьной программы. Теперь все это стало доступно, и я 
благодаря богатым фондам библиотеки филфака, восполняя пробелы образования, перечитал взахлеб от не издававшихся у нас сочинений русских классиков до символистов 
А. Белого и К. Бальмонта, футуриста В. Хлебникова, а также И. Северянина, С. Черного и многих других. Помню, как 
в институтском литературном кружке мы долго спорили, кто 
прочтет тех или иных полюбившихся поэтов. Мне несколько 
раз «доставался» Э. Багрицкий, однотомник стихов которого 
только что вышел из печати. Запомнилась встреча с Андреем 
Тарковским в клубе МГУ на ул. Герцена с его сбивчивым рассказом о съемках «Иванова детства», концерт А. Вертинского 
в Доме кино, премьера «Гамлета» с М. Казаковым в главной 
роли в театре Маяковского в постановке Н. Охлопкова.
Напоенный воздухом «хрущевской оттепели», мой и однокурсников эмоциональный подъем еще больше укрепился 
во время общения с нашими сверстниками из разных стран 
в дни VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов летом 1957 года. Общение с делегацией Вьетнама — для роли 
официального переводчика я, понятно, еще не годился — 
стало для меня первым практическим опытом применения 
приобретенного на первом курсе института еще скудного 
словарного запаса на языке, который только недавно начал 
осваивать.
На втором курсе института посещал лекции на факультете психологии, под влиянием своего преподавателя и лекций 

на институтской скамье

11

на истфаке увлекся археологией, во время летних каникул 
участвовал в организованной Институтом археологии Академии наук экспедиции на Средний Урал и в Западную Сибирь. 
Как лаборант занимался поиском и копированием на кальку 
наскальных рисунков народов ханты и манси. Из экспедиции 
вынес незабываемые впечатления: стойкое неприятие запаха 
диметилфталата, средства от комаров, с помощью которого 
за неимением тогда другого, удавалось спасаться хоть на короткое время от мошкары; настоящая баня по-черному по 
воскресеньям с ее особым ритуалом в деревнях старообрядцев, танец шамана у костра на заброшенном прииске и небывалое нашествие в тот год энцефалитных клещей в пригороде 
Тюмени, где мы останавливались на ночлег.
Взялся с группой однокурсников за выпуск первой институтской стенгазеты (меня выбрали главным редактором). 
Вольнодумный привкус ряда студенческих статей и заметок 
не всем нравился в ректорате, что не раз становилось предметом разбирательств.
В декабре 1957 года, принятый внештатным референтом 
в Комитет молодежных организаций (КМО), по заданию редакции его «Информационного бюллетеня» взял интервью 
у матери Героя Советского Союза Саши Чекалина о переписке с вьетнамской молодежью и опубликовал свою первую 
журналистскую статью.
Тогда же, осознав, что без регулярного живого общения с носителями вьетнамского языка его по-настоящему 
не осилить (к тому же ежедневно приходилось тратить несколько часов на дорогу: сначала на автобусе до станции 
плюс больше часа на электричке и затем на метро), не без 
труда добился места в студенческом общежитии МГУ в Сокольниках на улице Стромынка, где комнату со мной первый год делили вьетнамский студент и аспирант из Китая. 
От общения с вьетнамцем, которому я постоянно докучал 
расспросами с блокнотом в руках, вынес умение неплохо 
различать беглую вьетнамскую речь и, признаюсь, более 
основательное знакомство с ненормативной лексикой. Впоследствии демонстрировал свои познания только в узком 

Здравствуй, вьетнам! 

12

кругу по просьбе вьетнамских собеседников, что приводило 
их в полный восторг.
Ценным для меня было общение с вьетнамскими студентами различных московских вузов. Избрав темой своей 
курсовой работы культ предков и другие общинные верования во Вьетнаме, к концу четвертого курса опросил сто 
пятьдесят вьетнамских студентов различных институтов, 
записав их рассказы о том, как отправляется культ духа — 
хранителя деревни в общинных домах их родных деревень. 
За эту работу был отмечен премией Научного студенческого 
общества.
Об учебе на третьем курсе напоминает мне сохранившаяся вырезка из центральной вьетнамской молодежной газеты 
(в ней опубликованы письмо нашей группы, адресованное 
вьетнамским студентам, изучающим русский язык в вузах 
ДРВ, и фотография, на которой под диктовку преподавателя 
я что-то пишу на доске на вьетнамском).
На четвертом курсе мой тогдашний романтический настрой отражает выбор для первого перевода старинной вьетнамской легенды «Ты Тхык», опубликованной в сборнике 
студенческих работ.
В том же году моей первой заграницей была Чехословакия, где я побывал в составе студенческой делегации МГУ. 
Эта поездка запомнилась радушным приемом, особенно 
в Словакии — Прешове и Михалевцах. Не забуду, как жители 
в одном селе, где побывала наша группа, узнав, что мой отец 
воевал в этих местах, участвовал в освобождении Праги и 
награжден чехословацкими орденом и медалью, наперебой 
зазывали меня в свои гостеприимные дома и долго не отпускали, вспоминая военные годы.
Тему своей дипломной работы — «Молодежное движение 
во Вьетнаме» избрал на практике в ЦКШ в Вешняках и подготовил на базе собранных там материалов.
И теперь, полвека спустя после окончания вуза с большой 
благодарностью вспоминаю своих институтских наставников, 
прежде всего ярких, талантливых и увлеченных преподавателей языка, литературы и истории Вьетнама М.Н. Ткачева 

Доступ онлайн
280 ₽
В корзину