Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 755406.01.99
В сборнике рассматриваются актуальные проблемы гуманитарного образования в высшей школе, освещаются теоретико-методологические аспекты изучения профессионально-ориентирован-ной русской и иноязычной речи, а также вопросы теории и практики перевода. Издание адресовано научно-педагогическим работникам вузов, адъюнктам, курсантам, слушателям, студентам и может быть полезно всем тем. кто интересуется вопросами профессиональной и межкультурной коммуникации. Авторская позиция и стилистические особенности публикаций сохранены полностью.
Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах : сборник материалов III межрегиональной научно-практической конференциис международным участием (Рязань, 24-25 мая 2019 г.) / под общ. ред. Л. Н. Федосеевой. - Рязань : Академия ФСИН России, 2019. - 423 с. - ISBN 978-5-7743-0925-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1254322 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ 
Академия права и управления 
 
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ 
ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  
В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ 
 
Сборник материалов  
III межрегиональной научно-практической конференции  
с международным участием 
(Рязань, 24–25 мая 2019 г.) 
 
Под общей редакцией 
доктора филологических наук, доцента Л. Н. Федосеевой 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Рязань  
2019 

ББК 81.2 
    Ф54

Редакционная коллегия: 
Л. Н. Федосеева, доктор филологических наук, доцент, заведующий 
кафедрой иностранных языков; Т. Е. Алексеева, кандидат педагогических 
наук, доцент кафедры иностранных языков; И. Р. Максимова, кандидат 
педагогических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков;  
Т. А. Зоткина, старший преподаватель кафедры иностранных языков. 

Ф54 
Филологические и педагогические аспекты гуманитарного образования в неязыковых вузах : сб. материалов III межрегиональной 
науч.-практ. конф. с международным участием (Рязань, 24–25 мая 
2019 г.) / под общ. ред. Л. Н. Федосеевой. – Рязань : Академия ФСИН 
России, 2019. – 423 с.  

ISBN 978-5-7743-0925-2 

В сборнике рассматриваются актуальные проблемы гуманитарного 
образования в высшей школе, освещаются теоретико-методологические 
аспекты изучения профессионально-ориентирован-ной русской и иноязычной речи, а также вопросы теории и практики перевода. 

Издание адресовано научно-педагогическим работникам вузов, 
адъюнктам, курсантам, слушателям, студентам и может быть полезно 
всем тем, кто интересуется вопросами профессиональной и межкультурной коммуникации. 
Авторская позиция и стилистические особенности публикаций сохранены полностью. 

ISBN 978-5-7743-0925-2  

            ББК 81.2 
© Академия ФСИН России, 2019 

СОДЕРЖАНИЕ 
 
 
Секция 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ 
ОБУЧЕНИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКИМ ДИСЦИПЛИНАМ  
В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ 
7 
Алексеева Т. Е. Обучение технике чтения на занятиях по английскому 
языку в неязыковом вузе 
14 
Коптелова И. Е. Система упражнений для формирования умения аудирования (начальный уровень) 
21 
Аипова М. М., Сапунова К. В. Использование интернет-ресурсов в процессе преподавания английского языка в вузе на основе теории звеньев 
27 
Мирзоева Ф. Р. Особенности использования бизнес-презентаций в обучении иноязычному профессионально ориентированному общению 
31 
Андреева Г. Б. Формирование общекультурных компетенций студентов 
юридического профиля средствами русского и иностранных языков 
34 
Буробина С. В. К вопросу об обучении чтению студентов на занятиях 
по иностранному языку 
40 
Гусева Е. Н. Семантика имперфектных форм прошедшего времени в русском и английском языках в сравнительном аспекте 
45 
Гун Цзинсун. Особенности соотношения форм сказуемых в предикативных частях сложноподчиненных предложений с придаточным сопоставительным в современном русском языке 
50 
Денисова С. С. Рейтинговая система в обучении иностранным языкам 
54 
Демидова Н. И. Особенности русской пунктуации на современном этапе 
развития 
61 
Демко Т. Н. Чтение в контексте современной культуры 
66 
Казакова Т. А. Тестирование как форма контроля на занятиях по иностранному языку 
71 
Киселева О. М., Гарески И. В. К вопросу о содержании профессиональной 
переводческой компетентности 
74 
Копылова Т. А. Приемы рефлексии деятельности и содержания учебного 
материала на уроках иностранного языка 
79 
Лейба С. С. Применение интерактивных технологий при обучении дисциплине «Иностранный язык» в неязыковом вузе 
85 
Ле Ан На. Особенности изучения падежной системы русского языка иностранными студентами 
89 
Май Тхи Ван Ань. Способы организации межкультурной коммуникации на 
занятиях по русскому языку как иностранному 
94 
Нгуен Ко Тхи. Из опыта преподавания биографии русских классических 
авторов вьетнамским студентам 
99 
Ризина Т. В. Использование скороговорок в преподавании второго иностранного (немецкого) языка в неязыковых вузах 
103 Соловьева А. В., Кремер И. Ю. Формирование навыков самостоятельного 

профессионально ориентированного иноязычного чтения

108 Симакова Т. А., Щелкушкина Е. А. Развитие коммуникативной компетент
ности в контексте киберустойчивости личности обучающихся в условиях 
цифровизации образования 
112 Тесликова Н. Н. Инновационные технологии в обучении русскому языку и 
культуре речи студентов вуза 
120 Чечева Н. А. Развитие стратегической компетенции у курсантов в процессе обучения иностранному языку 
125 Шилина Н. В., Тюгаева Н. А. Проблема формирования иноязычной социокультурной компетенции курсантов образовательных организаций ФСИН 
России в образовательном процессе вуза 
129 Юнаева Е. Г. Распространенные ошибки в изучении взрослыми языка 
иврит 
 
 
 
Секция 2. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ, 
ЛИНГВОДИДАКТИКИ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 
134 Колесникова С. М. Ментально-когнитивная категория «семья» в русской языковой картине мира 
141 Сергиевская Л. А., Мелехова Л. А. Коннотация вежливости в деловой речи 
147 Федосеева Л. Н. Предлоги современного русского языка, выражающие 
пространственные отношения: функционально-семантический аспект 
152 Абдулла В. Л. Номинативная и экспрессивно-оценочная функция финансовых терминов в современных российских печатных СМИ 
156 Щербакова О. Ю. Архитектоника устной деловой коммуникации 
165 Аипова М. М., Сапунова К. В. Языковые реалии как отражение национальнокультурной специфики японских традиций 
170 Васильева И. В. Динамика развития категории отрицания в немецком языке 
176 Иванова Н. Н. Роль метода case-study в системе профессионально ориентированного обучения 
180 Исупова М. М. Когнитивный подход к обучению деловой переписке 
186 Зарипова Ф. К вопросу о лингвистических критериях перевода  
191 Воробьев Ю. А. К вопросу создания лингвострановедческого словаря комплексного типа 
196 Дроздов Р. К. О продуктивных языковых процессах в современной общественно-политической печати  
202 Елисеева С. В. Страноведческий модуль в обучении курсантов военного 
вуза иностарнному языку 
206 Захарченко О. В. Развитие лингвострановедческой компетенции в подготовке переводчика 
211 Лошак Г. П., Савилова И. П. О некоторых особенностях английской разговорной речи 
217 Селезнева М. В., Никиташев А. С. Публичная речь как объект предпереводческого анализа 
222 Курилкина Ю. С. К вопросу об основных принципах семантической классификации превентивных высказываний в русском языке 

227 Полякова И. В. Роль стилистических приемов контраста в формировании 
образа Екатерининской России в сочинении У. Кокса «Путешествие в 
Польшу, Россию, Швецию и Данию» 
232 Пчелинцева Д. Г. Техника «облако слов» как ключ к фомированию лексических навыков у подростков при изучении иностранного языка 
235 Чан Май Тьи. Градуальная семантика заимствований в сфере кулинарии в 
современном русском языке 
239 Черкасова Е. В. Подходы к обучению диалогической речи 
246 Туарменская А. В., Прошкин В. С. Концепт времени в русской и американской культурах сквозь призму языка 
252 Тюменева Н. П. Повышение речевой культуры курсантов образовательных организаций ФСИН России 
259 Швецова Н. А. К вопросу об использовании контекстного подхода в профессионально ориентированном обучении иностранному языку в ведомственных вузах ФСИН России 
268 Якунина Ю. А. Инфинитив в структуре фразеологизма 
 
 
 
Секция 3. ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ РЕСУРС  
ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ 
272 Архипова Е. В. Аксиологическая методика обучения русскому языку и информационная социализация личности 
276 Мильруд Р. П. Повышение публикационной мобильности специалистов с 
помощью технологий 
281 Купцов И. И., Аксенова Г. И. Педагог высшей школы: каким он должен быть 
284 Кириллова Т. В. Формирование национального самосознания в условиях 
билингвальности 
290 Ганишина И. С. Психолого-педагогические технологии формирования антинаркотической устойчивости курсантов образовательных организаций 
ФСИН России 
295 Дежурова Е. В., Юрина О. И. Проблема формирования диалогического общения в рамках электронного обучения 
299 Синицын А. Ю. Музыка на занятиях по иностранному языку для взрослых 
студентов 
305 Алеевская А. О. К вопросу о специфике формирования нравственных ценностей курсантов образовательных организаций ФСИН России 
310 Буяновская Л. Н. Аксиологические аспекты изучения сравнений (на материале романа Д. Гранина «Картина») 
315 Динь Тхуй Нган. Методика обучения аудированию вьетнамских студентовфилологов на начальном этапе 
318 Жебраткина И. Я. Активизация мотивации к изучению иностранного языка в неязыковом вузе 
322 Жильцова Ю. В. Духовно-нравственное развитие курсантов на занятиях по 
английскому языку 
326 Зоткина Т. А. Модель развития познавательного интереса курсантов 

332 Иванова Д. В. Аксиологическая лингвометодика как фактор формирования 
ценностного отношения студентов к отечественной науке (на материале 
«Письма к молодежи» И. П. Павлова) 
337 Кареева И. В. Формирование межэтнической толерантности в рамках изучения 
гуманитарных дисциплин в образовательных организациях ФСИН России 
341 Карякина Е. С. Иностранный язык в системе дополнительного образования 
медицинского вуза 
344 Костина Н. К. Патриотическое воспитание: интеграция текстов военнополитической направленности в обучение иностранным языкам 
348 Копылова Н. А. Модели партнерских отношений преподавателей и студен
тов в вузе на основе научно-исследовательской работы 
353 Кузнецов М. И. Библиотеки вузов ФСИН России в гуманитарном образовательном процессе: опыт и пути совершенствования 
356 Лапина Н. А. Воспитание духовно-нравственной культуры обучающихся 
на занятиях по иностранному языку как цель педагогического сопровождения образования 
361 Максимова И. Р. К вопросу о качестве обучения иностранному языку в неязыковом вузе 
366 Мамедова А. С. Упражнения по изучению перифразы на текстовом мате
риале патриотического содержания 
371 Микова И. М. Основные вопросы понятия академической мобильности 
преподавателей 
374 Никитина Т. В. Концепция Life long learning как способов развития коммуникативной культуры сотрудников уголовно-исполнительной системы 
в системе непрерывного профессионального образования 
382 Никитина О. А. Формирование направленности личности средствами иностранного языка 
385 Объедкова И. В. Подготовка будущих сотрудников правоохранительных 
органов к ответственной профессиональной деятельности 
390 Сидорова Н. И. Инновационные методы обучения русскому языку как иностранному курсантов и слушателей – граждан Азербайджанской Республики  
396 Сундукова В. В. Об опыте формирования антикоррупционной направленности 
курсантов Академии ФСИН России 
400 Термышева Е. Н. Образование по модели «LIBERAL ARTS»: реальность и 
перспективы 
404 Трегубчак А. В. Реализация принципа доступности при обучении иностранцев гуманитарным дисциплинам 
410 Холопова Е. Ю., Корышева С. Е. Электронный учебник как современная 
необходимость 
415 Холопова Е. Ю., Донсков Д. А., Холопов С. А. Электронная образовательная 
среда вуза 
419 Чжан Хунмэй. Условия осуществления межкультурной коммуникации в 
процессе изучения иностранных языков 

Секция 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ 
ФИЛОЛОГИЧЕСКИМ ДИСЦИПЛИНАМ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ 

 
УДК 378.0161 
АЛЕКСЕЕВА ТАТЬЯНА ЕВГЕНЬЕВНА, 
кандидат педагогических наук, 
доцент кафедры иностранных языков 
(Академия ФСИН России), 
e-mail: tat-alexeeva@yandex.ru  
 
ОБУЧЕНИЕ ТЕХНИКЕ ЧТЕНИЯ НА ЗАНЯТИЯХ  
ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ 
 
Аннотация. В статье рассматривается проблема обучения технике чтения 
на занятиях по английскому языку в неязыковом вузе. Обосновывается актуальность развития произносительных навыков и изучения правил чтения, формирования навыков синтагматического членения и интонационного оформления предложения. Предлагаются практические рекомендации по предупреждению фонетических ошибок и по совершенствованию навыков процессуального 
аспекта чтения. 
Ключевые слова: английский язык, техника чтения, правила чтения, произносительные навыки. 
 
TEACHING READING TECHNIQUE AT THE ENGLISH LESSONS  
IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY 
 
Abstract. The article deals with the problem of teaching reading technique at the 
English lessons in a non-linguistic university. The author explains the importance of 
developing pronunciation skills and learning the rules of reading, the necessity to 
form the skills of syntagmatic division of a sentence and its intoning. Practical 
recommendations are given how to prevent phonetic mistakes and to improve the 
procedural aspect of reading. 
Key words: English, reading technique, rules of reading, pronunciation skills. 
 
Чтение на иностранном языке является важным видом речевой деятельности 
в неязыковом вузе, поскольку представляет собой не только цель обучения – формирование навыков и умений чтения литературы по специальности для извлечения информации, но и средство достижения других целей: общеобразовательной, 
развивающей, воспитательной. Кроме того, чтение связано с другими видами речевой деятельности и в условиях отсутствия языковой среды нередко является основой для формирования навыков говорения, письма и аудирования. 

                                                 
© Алексеева Т. Е., 2019 

Между тем проверка сформированности навыков техники чтения у студентов 
первого курса показывает, что они допускают большое количества произносительных ошибок, в том числе ошибок в узнавании графем и соотнесении их с фонемами 
английского языка [1]; не соблюдают слитности и ритмичности, характерной для 
английского речи; не имеют представления о смысловом членении предложений и 
интонационном оформлении синтагм. Актуальность проблемы обучения технике 
чтения подтверждается тем, что фонетическая сторона языка обнаруживает себя не 
только при говорении и чтении вслух, когда она выражена открыто, но и при чтении про себя, при письме и аудировании, когда она носит скрытый характер [4].  
В данной работе мы рассмотрим проблему обучения технике чтения в неязыковом вузе и сделаем это на уровне отдельной фонемы, буквосочетания, 
слова, словосочетания, синтагмы и предложения. Такие компоненты чтения, 
как фразовое и логическое ударение, членение предложения на смысловые 
группы, интонация и ритм также не должны остаться без внимания на занятиях 
по английскому языку. 
Произносительные ошибки по мнению Л. В. Щербы, бывают двух типов: 
фонетические ошибки, которые представляют собой нарушение произносительных норм языка и выражаются в подмене фонемы ее аллофонами или вариантами, что не мешает речевому процессу и не влияет на смысл высказывания, 
и фонологические (звукосмысловые) ошибки, которые ведут к искажению нормы и вносят смысловые сдвиги, отклонения, делающие речевые высказывания 
непонятными или трудно понятными [2]. 
В условиях неязыкового вуза, где на изучение дисциплины «Иностранный 
язык» отводится небольшое количество часов, невозможно уделять время на 
постановку иноязычного произношения. Поэтому мы придерживаемся идеи аппроксимации произношения, суть которой состоит в том, чтобы обучающиеся 
соблюдали относительно правильное произношение, не нарушающее коммуникацию, а именно: достаточно четкое произнесение всех звуков английского 
языка, соблюдение долготы и краткости гласных, звонкости согласных в конце 
слов, отсутствие палатализации (смягчения согласных) и т. д. [2].  
Работая над произношением отдельных фонем, необходимо обращать внимание на те звуки, которые отсутствуют в русском языке. Например, трудными для 
обучающихся являются согласные звуки [w], [r], носовой [ŋ], звук [h], который произносится на выдохе и совсем не похож на русский звук[х]; межзубные [ɵ] и [ð]. 
Среди гласных особо выделим дифтонги [ou], [au], [ɛə], [ıə] и трифтонги [aɪə], [əʊə], 
[aʊə], а также некоторые монофтонги [æ], [ə:], безударный гласный [ə].  
Наиболее эффективными являются упражнения, направленные на произнесение фонетических пар, в которых звуки кажутся похожими, но обладают 
смыслоразличительной значимостью. Например, гласные [e] – [æ] (men – man); 
[ə:] – [ɔ:] (work – walk). В отдельную группу можно выделить фонетические пары, отличающиеся длительностью: [ɔ] – [ɔ:] (spot – sport); [ı] – [i:] (live – leave); 
[ʌ] – [a:] (cut – cart). Нередко встречается взаимозамена английских согласных 
звуков: [v] и [w] (vine – wine); [n] и [ŋ] (sin – sing); [s] и [ɵ] (sing – thing); [z] и 
[ð] (Zen – then); [f] и [ɵ] (free – three). 

Распространенная ошибка русскоязычных студентов – оглушение звонких 
согласных в конце слова – также может привести к потере смысла и нарушению 
коммуникации. Профилактика таких ошибок может осуществляться с помощью 
фонологических оппозиций, объединенных смыслоразличительным признаком: 
bat – bad; dock – dog; price – prize; rope – robe. 
Существуют различные подходы к обучению технике чтения. На наш 
взгляд, целесообразным является комбинирование нескольких методов: обучение по правилам чтения, метод целых слов и чтение по аналогии.  
При обучении правилам чтения обучающиеся сталкиваются с рядом трудностей, обусловленными различиями в фонетическом строе родного и изучаемого языка [1,3]. 
– в английском языке существует сложная система фонем (монофтонги, 
дифтонги, трифтонги; диграфы) 
– произношение фонем зависит от окружения (s, c, g); 
– существует большое количество исключений из правил (get, give); 
– чтение графем основано на историческом принципе, поэтому часто количество фонем не соответствует количеству букв (through, brought);  
– отсутствует графемно-фонемное соответствие между графемами и фонемами: одна и та же фонема может быть выражена разными буквами, и одна и та 
же буква может передавать разные звуки, например, буква a может передавать 
звуки: [eı] name, [æ] man, [a:] mark, [ɛə] mare, [ɔ:] walk, [ɔ] want, [ə] mountain, а 
звук [f] может быть выражен буквами и буквосочетаниями f, ph, ff, gh (film, 
phone, cough, staff). 
Однако, несмотря на эти сложности, необходимо изучить основные, базовые правила чтения. Ниже приводится часть таблицы чтения английских гласных в четырех положениях. 

1-е положение 
2-е положение 
3-е положение 
4-е положение 

слог  
оканчивается 
на гласную 

слог  
оканчивается 
на согласную 
гласная + r 
гласная + re 
буква 

алфавитное  
чтение 
краткий звук 
долгий звук 
дифтонг/ 
трифтонг 

a 
came [ei] 
can [æ] 
car [a:] 
care [ɛə] 

e 
he [i:] 
hen [e] 
her [ə:] 
here [ıə] 

Отработка правил чтения до автоматизма проводится на односложных 
словах в тренировочных упражнениях, построенных на оппозиции первого и 
второго, третьего и четвертого или всех четырёх положений, например: file – 
fill, firm – fire; cute – cut – curb – cure. Студентам бывает трудно запомнить правила, и в этом случае можно прибегнуть к методу чтения по аналогии, по ключевым словам, которые хорошо известны обучающимся, например, чтение слов 
mire, dire, tired по аналогии со словом fire. Выполнение сводных упражнений 

сначала на одну букву, а затем на все гласные позволяет проверить усвоение 
материала и при необходимости вернуться к правилам. 
Поскольку правила чтения гласных действуют только в ударном слоге, 
следующая задача состоит в том, чтобы научиться делить слова на слоги, 
что также сопряжено с определенными трудностями. В русском языке слог 
образуется гласной, а в английском языке слог образуется не только гласными, но и некоторыми сонорными согласными [n], [l], [m], как например в 
слове ta-ble. Однако даже корректное деление на слоги не гарантирует, что 
гласная будет читаться по изученным правилам, и внешне похожие слова 
могут произноситься по-разному: lever [ˈliːvə] – level [levl]. В этом случае 
следует обратиться к методу целых слов, то есть заучивать произношение 
слов, читающихся не по правилам. 
Определение места ударения представляет сложность ввиду существования в английском языке нескольких тенденций постановки ударения:  
– ударение падает на первый слог корня, который является семантическим 

центром слова (standard [ˈstændəd]);  
– ударение ставится на третий слог с конца слова (benefit [ˈbenɪfɪt]); 
– ударение ставится на тот же слог, что и в материнской лексеме, а приставки и суффиксы являются безударными (unusual [ʌnˈjuːʒʊəl]); 
– добавление новых суффиксов может привести к смещению ударения 
economy [iːˈkɔnəmɪ] – economic [ˌiːkəˈnɒmɪk]. 
Поэтому, прежде чем заучивать слово, необходимо выяснить правильное 
словесное ударение с помощью словаря. 
Изучение произношения сочетаний двух и более букв также должно стать 
частью правил чтения. Например, правила чтения диграфов с буквой “a” могут 
быть представлены в виде таблицы, где выделены ключевые слова, по аналогии 
с которыми следует читать другие слова с подобными буквосочетаниями. 

ai 
[ei] 
mail, wait, rain, bail, main, pain 

au 
[ɔ:] 
auk, Paul, pause, auto, autumn, August 

aw 
[ɔ:] 
saw, law, maw, pawn, dawn 

al+согл. 
[ɔ:] 
ball, hall, wall, walk, talk 

as 
[a:] 
pass, brass, grass, glass 

ast 
[a:] 
past, fast, last, vast 

ask 
[a:] 
ask, mask, bask, task 

 
Согласные буквы не представляет большой трудности для чтения, за исключением букв “c”, “g”, “s”, которые отрабатываются в следующей таблице: 

[s] 
перед e, i, y 
face, cell, city, cite, cyst, pace, cent, force, price 

с 
[k] 
в остальных случаях 
cut, cat, code, club, cost, cake, cord, act, scar 

[ʤ] 
перед e, i, y 
gin, gym, age, page, large, gem, gist, gentle 

g 
[g] 
в остальных случаях 
gain, bag, gulp, glide, gun, gap, gulf, nag, gate 

Согласные диграфы представляют собой сочетания двух букв, которые передают один звук (фонему). Ниже приведена таблица, с помощью которой систематизируются правила чтения сочетаний согласных.  

sh 
[∫] 
she, shut, ship, fish, shell, shade, shop, dish, shine 

ch, tch 
[t∫] 
chess, teach, catch, fetch, chief, such, each, chest 

ck 
[k] 
black, lock, neck, stick, block, track, shock, check  

nk 
[ŋk] 
pink, ink, sink, bank, drink, drunk, flank, rink, think  

ng 
[ŋ] 
song, ring, long, bring, sing, pang, morning, evening 

[] 
thank, thin, thick, thing, myth, length, health, third 

th 
[ð] 
this, that, then, those, these, with, thus, though 

ph 
[f] 
phone, phase, phrase, sphere, phony, graph  

[h] 
who, whose, whom, whole, whoop 

wh 
[w] 
why, which, where, when, what, whale, white  

kn 
[n] 
know, knew, knife, knight, knit, knock 

wr 
[r] 
write, wrote, wrong, wrestle, wreck, wrap  

При изучении грамматических тем «Множественное число существительных» и “Настоящее неопределенное время” следует обратить внимание на произношение окончания -s, -es. 

[z] 
[s] 
[iz] 

после звонких согласных 
и гласных звуков 
после глухих звуков 
после шипящих  
или свистящих согласных 
звуков ss, ch, sh, x 

paper – papers 
street – streets 
box – boxes 

school – schools 
mistake – mistakes 
class – classes 

to see – sees 
to write – writes 
to pass – passes 

to read – reads 
to work – works  
to teach – teaches 

Изучение темы «Прошедшее неопределенное время» должно сопровождаться упражнением в чтении окончания -ed: 

[d] 
[t] 
[ıd] 

после звонких согласных 
и гласных 
после глухих согласных 
после согласных звуков 
[t] [d] 

call – called 
ask – asked 
land – landed 

study – studied 
work – worked 
start – started 

Правильное произношение отдельных звуков и слов не является единственным показателем хороших навыков чтения; необходимо добиваться слитно
сти и ритмичности речи. Слитно читаются следующие сочетания слов, входящие в общие смысловые группы:  
– артикль, местоимение, предлог + существительное с определением: a 
book, the book, my book, this interesting book, in this English book; 

– подлежащее (местоимение/существительное) + сказуемое: You should 

have come, Nick has been working;  

– сказуемое + обстоятельство/дополнение: read a book, come in time, listen 

to the radio; 

– вводное there + форма глагола to be: there is, there are; 
– частица to с инфинитивом: to go, to write, to translate; 
– союзы и предлоги с окружающими частями речи: before the train arrives, 

at about ten o’clock,  

В английском языке слитно могут читаться не только указанные груп
пы слов, но и целые предложения, составляющие одну смысловую группу 
или синтагму: It’s ten o’clock in the morning now. Л. В. Щерба определил 
синтагму как фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли. В решении вопроса о членении речевого потока он исходил из единства смысловой и звуковой сторон языка при доминирующей роли первой. С фонетической стороны членение потока речи на 
синтагмы достигается особым оформлением границ между синтагмами и 
объединением слов внутри синтагм. Основное средство членения на синтагмы – пауза, которая обычно сочетается с мелодикой речи, интенсивностью и темпом речи.  

От произношения отдельных фонем, чтения слов и словосочетаний, необходимо перейти к формированию навыков техники чтения на уровне текста. 
Данная учебная деятельность включает в себя несколько этапов: 
– отработка труднопроизносимых слов и словосочетаний, например, 
consequences, legislative branch; 
– членение предложений на смысловые группы; 
– чтение предложений за преподавателем и интонационная разметка текста; 
– индивидуальное чтение текста вслух, сначала тренировочное, а затем 
контрольное.  
Оценивание техники чтения происходит по следующим параметрам: 
– правильное синтагматическое членение предложений; 
– слитность и ритмичность произнесения смысловых групп; 
– отсутствие фонологических ошибок в чтении отдельных слов; 
– правильно расставленные словесные, фразовые и логические ударения;  
– темп чтения, соответствующий коммуникативной задаче. 
Подводя итог, следует подчеркнуть важность работы над развитием 

произносительных навыков и техники чтения в условиях неязыкового вуза. 
Во время изучения первой темы, которая обычно посвящена биографии студента и обучению в вузе, предлагается проводить вводно-коррективный 
курс, направленный на совершенствование навыков произношения, систематизацию правил чтения, отработку техники чтения на лексическом и 

грамматическом материале темы. Регулярная и целенаправленная работа 
над процессуальным аспектом чтения в течении всего курса дисциплины 
«Иностранный (английский) язык» способствует улучшению произносительных навыков, а также навыков информативных видов чтения, говорения 
и аудирования. 

Список литературы 
1. Алимухамедова Н. Т. Трудности обучения технике чтения на занятиях 
английского языка на неязыковых факультетах // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные 
науки. 2018. №2(55). C. 254–257. 
2. Зеленская М. А. Предупреждение фонетических ошибок при обучении 
английскому языку как метод сознательного обучения произношению // Международный научный журнал «Символ науки». 2017. № 4. С. 142–144. 
3. Мацько Д. С. Алгоритм как средство обучения будущих учителей неязыковых специальностей правилам чтения английского языка // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2016. № 4. С. 78–90. 
4. Муртазина Э. М. Коммуникативная направленность в обучении английскому произношению (на примере вокализма) // Вестник Казанского технологического университета. 2010. С. 443–449. 
 
 

УДК 37.0261 
КОПТЕЛОВА ИРИНА ЕВГЕНЬЕВНА, 
кандидат философских наук, 
заведующий кафедрой английского языка 
факультета международных отношений  
и международного права 
(Дипломатическая академия МИД РФ), 
e-mail: ms.koptelova@list.ru  
 
СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЯ 
АУДИРОВАНИЯ (НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ) 
 
Аннотация. Проблема обучения восприятию иноязычной профессиональной речи на слух остается актуальной и сегодня. В данной работе автор делится 
опытом работы обучения пониманию на слух радиоинформации Би-Би-Си.  
В зависимости от методических целей предлагаются различные виды упражнений, используемые в ДА МИД РФ на начальном этапе. 
Ключевые слова: аудирование, радиоинформация, клоуз-текст, множественный выбор, раздаточный материал. 
 
SET OF EXERCISES TO DEVELOP LISTENING SKILLS  
(ELEMENTARY STAGE) 
 
Abstract. Developing listening skills of professional English is still topical. The 
author shares her experience of teaching how to understands BBC newsreels 
successfully. The articles also offers various types of exercises depending on the 
methodological tasks faced by the teacher. 
Key words: listening, newsreel, clouse-text, multiple choice, handouts. 
 
Очевидно, что бóльшая часть времени, которая тратится на коммуникации, 
приходится на аудирование, т.е. восприятие речи на слух. Согласно некоторым 
исследованиям на долю аудирования приходится от 45 % до 53 % времени 
коммуникации. Этот навык особенно важен в профессиональной коммуникации, поскольку от него может зависеть ваш профессиональный успех. 
Для формирования умения слушать англоязычную речь в Дипломатической академии помимо прочего используется радиоинформация Би-Би-Си (выпуски новостей). Это вполне объяснимо, так как кроме развития понимания речи на слух студенты еще и расширяют знания в области международных отношений и политики, «отслеживая» развитие тех или иных новостей [3]. 
Как правило, на начальном этапе овладения умением аудирования студенты испытывают серьезные трудности при прослушивании неадаптированной 
радиоинформации Би-Би-Си. Эти трудности носят объективный характер, по
                                                 
© Коптелова И. Е., 2019