Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Культура речи

Покупка
Артикул: 167345.02.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
В пособии раскрываются такие вопросы, как обогащение общерусского языка заимствованной лексикой, усложнение за счет новых словосочетаний, калькированных с европейских языков, включение новых элементов, способствующих развитию самого языка. Язык рассматривается как динамичная, открытая для новых элементов система, которая постоянно обогащается и преобразуется, принимая на себя функцию межнационального средства общения в новых социальных условиях. Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов.
Маслов, В. Г. Культура речи : учебное пособие / В. Г. Маслов. - 3-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2021. - 160 с. - ISBN 978-5-9765-0919-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1234638 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2021

В.Г. Маслов

КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ

Учебное пособие

3-е издание, стереотипное

Маслов В.Г.
Культура русской речи [Электронный ресурс] : учеб. 
пособие / В.Г. Маслов. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 
2021. — 160 с.

ISBN 978-5-9765-0919-1 

В пособии раскрываются такие вопросы, как обогащение 
общерусского языка заимствованной лексикой, усложнение за счет 
новых словосочетаний, калькированных с европейских языков, 
включение новых элементов, способствующих развитию самого языка. 
Язык рассматривается как динамичная, открытая для новых элементов 
система, которая постоянно обогащается и преобразуется, принимая на 
себя функцию межнационального средства общения в новых социальных 
условиях.

Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов.

М31

ISBN 978-5-9765-0919-1 
© Маслов В.Г., 2016
© Издательство «Флинта», 2016

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение .......................................................................................................................4
Русский язык – язык мой .......................................................................................7
Функциональные стили современного русского языка . ......................... 29
Научный стиль ........................................................................................................ 29
Официально-деловой стиль ............................................................................... 33
Газетно-публицистический стиль .................................................................... 35
Разговорно-обиходный стиль ............................................................................ 39
Нормы грамматики . ............................................................................................. 42
Нормы ударения и произношения . ................................................................. 56
Об ударении в именах существительных ...................................................... 56
Об ударении в именах прилагательных ......................................................... 61
Об ударении в глаголах ....................................................................................... 62
Об ударении в причастиях ................................................................................. 63
Усвоение литературных произносительных норм . ................................... 65

Гласные в безударных слогах . .................................................................... 65

[И] в начале слова .................................................................................................. 67
Звонкие и глухие согласные .............................................................................. 68
Твердые и мягкие согласные ............................................................................. 69
Сочетания согласных ........................................................................................... 70
Произношение отдельных грамматических форм ..................................... 72
Русские имена, отчества и фамилии (правила употребления) . ............ 73
Речевое общение . ................................................................................................... 84

Основные единицы речевого общения . ................................................... 84
Организация вербального взаимодействия . .......................................... 88
Эффективность речевой коммуникации . ............................................... 91
Доказательность и убедительность речи. Основные виды

аргументов . .................................................................................................. 94

Невербальные средства общения . ............................................................. 96

Культура речи и публичное выступление . ................................................... 98
Служебные документы: типология, образцы, языковое

оформление ......................................................................................................100
Заключение ......................................................................................................117
Литература .......................................................................................................118

Приложение 1. Рекомендации словоупотребления ..................................119
Приложение 2. Словарь часто употребляемых иностранных слов .....127

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-5-923

М31

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-5-923

Р е ц е н з е н т ы:

д-р филол. наук, профессор П.В. Звёздова;
д-р филол. наук, профессор Н.С. Ганцовская

Маслов В.Г.
Культура русской речи : учеб. пособие / В.Г. Маслов. – 
М. : Флинта : Наука, 2010. – 160 с.
ISBN 978-5-9765-0919-1 (Флинта)
ISBN 978-5-02-037240-5 (Наука)

В пособии раскрываются такие вопросы, как обогащение общерусского языка заимствованной лексикой, усложнение за счет новых словосочетаний, калькированных с европейских языков, включение новых 
элементов, способствующих развитию самого языка. Язык рассматривается как динамичная, открытая для новых элементов система, которая 
постоянно обогащается и преобразуется, принимая на себя функцию 
межнационального средства общения в новых социальных условиях.
Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов.

М31

ISBN 978-5-9765-0919-1 (Флинта)
ISBN 978-5-02-037240-5 (Наука)
© Маслов В.Г., 2010
© Издательство «Флинта», 2010

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение .......................................................................................................................4
Русский язык – язык мой .......................................................................................7
Функциональные стили современного русского языка ........................... 29
Научный стиль .................................................................................................. 29
Официально-деловой стиль ......................................................................... 33
Газетно-публицистический стиль .............................................................. 35
Разговорно-обиходный стиль ...................................................................... 39
Нормы грамматики ............................................................................................... 42
Нормы ударения и произношения ................................................................... 56
Об ударении в именах существительных ................................................ 56
Об ударении в именах прилагательных ................................................... 61
Об ударении в глаголах ................................................................................. 62
Об ударении в причастиях ........................................................................... 63
Усвоение литературных произносительных норм ..................................... 65
Гласные в безударных слогах ...................................................................... 65
[И] в начале слова ............................................................................................ 67
Звонкие и глухие согласные ........................................................................ 68
Твердые и мягкие согласные ....................................................................... 69
Сочетания согласных ..................................................................................... 70
Произношение отдельных грамматических форм ............................... 72
Русские имена, отчества и фамилии (правила употребления) .............. 73
Речевое общение ..................................................................................................... 84
Основные единицы речевого общения ..................................................... 84
Организация вербального взаимодействия ............................................ 88
Эффективность речевой коммуникации ................................................. 91
Доказательность и убедительность речи. Основные виды
аргументов .................................................................................................... 94
Невербальные средства общения ............................................................... 96
Культура речи и публичное выступление ..................................................... 98
Служебные документы: типология, образцы, языковое
оформление ......................................................................................................100
Заключение ......................................................................................................117
Литература .......................................................................................................118
Приложение 1. Рекомендации словоупотребления ..................................119
Приложение 2. Словарь часто употребляемых иностранных слов .....127

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-5-923
 
М31

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-5-923

Р е ц е н з е н т ы:
д-р филол. наук, профессор П.В. Звёздова;
д-р филол. наук, профессор Н.С. Ганцовская

5

Жене моей,
Масловой Зое Васильевне, посвящаю

ВВЕДЕНИЕ

Человек есть продукт речевого общения. В процессе расширения сфер и задач речевого общения (мать и дитя – братья и сёстры – семья – сверстники – учитель и ученики – школа – друзья по интересам – производственная и общественная 
деятельность) происходит развитие личности как субъекта 
общения, становление характера, формируются навыки самовключения в различные системы социальных отношений и сфер 
общественной производственной деятельности. При этом усваиваются исторически сложившиеся нормы поведения и морально-этические принципы своей семьи, своей социально-этнической группы, своего народа. Интуитивное осознание необходимости соблюдения языковых норм и правил речевого этикета 
является своего рода фундаментом дальнейшего усвоения общих правил этикета: «Говори так, чтобы тебя поняли. – Отвечай на том же языке, в той же тональности, в которой к тебе 
обратились. – Поступай по отношению к другим так, как бы ты 
желал, чтобы они поступили по отношению к тебе. – Умей понять собеседника.– Научись слушать речь собеседника. – Пойми 
слова и действия другого человека».
Можно без преувеличения сказать, что личностные качества 
человека в очень значительной мере есть суммарный результат 
количества и качества речевого общения, качества той речевой 
среды, в которой он воспитывается, живёт и работает. И не случаен авторитет аксакала и хаджи, за время путешествия впитавшего в себя мудрость исламского Востока. А с каким вниманием 
слушали на Руси рассказы паломников и странников! Ничто не 

может заменить непосредственного живого общения с живым 
собеседником! Подлинная жизнь человека – в общении с другими людьми, в постоянном приобщении к со-знанию, к со-вести, 
т.е. коллективному знанию, социальному опыту. Не будет этой 
и так называемой внешней жизни, заглохнет и жизнь внутренняя. Все мы, и каждый из нас, собираем свой пантеон личности, 
с которым когда-то приходилось общаться.
Лишь посредством речевого общения осуществляется самосохранение и саморазвитие языка, как среды обитания данного 
народа. Оскудевает речевое общение на данном языке, оскудевает язык, важнейший признак и самое драгоценное достояние 
данного народа, духовно оскудевает и народ. Язык, на котором 
не происходит речевого общения, мёртв.
Весь XVIII век и первая половина XIX ознаменованы интенсивным обогащением общерусского языка заимствованной 
лексикой, усложнением за счёт новых словосочетаний, калькированных с европейских языков. В его структуру включались 
новые элементы, способствовавшие развитию самого языка. В 
качестве примера, ограничиваясь системой фонем, укажем на 
то, что именно в заимствованной лексике материально проявилась корреляция заднеязычных согласных, особенно [г] по мягкости/твёрдости: Гяур, Гёте, Гюго и др. В результате сложилась 
динамичная, открытая для новых элементов система, которая 
постоянно обогащается и преобразуется с включением в неё всё 
новых социальных и национальных коллективов. Эта система 
спустя длительное время оказалась способной принять на себя 
функцию межнационального средства общения в новых социальных условиях. Вместе с тем изменялась и социолингвистическая структура языка под влиянием других языков.
Развитие русского языка, особенно в наше время, осуществляется по пути усложнения структуры и упрощения его системы. Так, в русском языке изменились безударные гласные после 
мягких согласных. Уровень системы требует, чтобы все гласные 
в этой позиции (после мягких согласных) совпадали в одном 
гласном, и, как нетрудно заметить, только иканье соответствует 
системному заданию: [р′и]ка – река, [п′и]так – пятак. Однако 

5

Жене моей,
Масловой Зое Васильевне, посвящаю

ВВЕДЕНИЕ

Человек есть продукт речевого общения. В процессе расширения сфер и задач речевого общения (мать и дитя – братья и сёстры – семья – сверстники – учитель и ученики – школа – друзья по интересам – производственная и общественная 
деятельность) происходит развитие личности как субъекта 
общения, становление характера, формируются навыки самовключения в различные системы социальных отношений и сфер 
общественной производственной деятельности. При этом усваиваются исторически сложившиеся нормы поведения и морально-этические принципы своей семьи, своей социально-этнической группы, своего народа. Интуитивное осознание необходимости соблюдения языковых норм и правил речевого этикета 
является своего рода фундаментом дальнейшего усвоения общих правил этикета: «Говори так, чтобы тебя поняли. – Отвечай на том же языке, в той же тональности, в которой к тебе 
обратились. – Поступай по отношению к другим так, как бы ты 
желал, чтобы они поступили по отношению к тебе. – Умей понять собеседника.– Научись слушать речь собеседника. – Пойми 
слова и действия другого человека».
Можно без преувеличения сказать, что личностные качества 
человека в очень значительной мере есть суммарный результат 
количества и качества речевого общения, качества той речевой 
среды, в которой он воспитывается, живёт и работает. И не случаен авторитет аксакала и хаджи, за время путешествия впитавшего в себя мудрость исламского Востока. А с каким вниманием 
слушали на Руси рассказы паломников и странников! Ничто не 

может заменить непосредственного живого общения с живым 
собеседником! Подлинная жизнь человека – в общении с другими людьми, в постоянном приобщении к со-знанию, к со-вести, 
т.е. коллективному знанию, социальному опыту. Не будет этой 
и так называемой внешней жизни, заглохнет и жизнь внутренняя. Все мы, и каждый из нас, собираем свой пантеон личности, 
с которым когда-то приходилось общаться.
Лишь посредством речевого общения осуществляется самосохранение и саморазвитие языка, как среды обитания данного 
народа. Оскудевает речевое общение на данном языке, оскудевает язык, важнейший признак и самое драгоценное достояние 
данного народа, духовно оскудевает и народ. Язык, на котором 
не происходит речевого общения, мёртв.
Весь XVIII век и первая половина XIX ознаменованы интенсивным обогащением общерусского языка заимствованной 
лексикой, усложнением за счёт новых словосочетаний, калькированных с европейских языков. В его структуру включались 
новые элементы, способствовавшие развитию самого языка. В 
качестве примера, ограничиваясь системой фонем, укажем на 
то, что именно в заимствованной лексике материально проявилась корреляция заднеязычных согласных, особенно [г] по мягкости/твёрдости: Гяур, Гёте, Гюго и др. В результате сложилась 
динамичная, открытая для новых элементов система, которая 
постоянно обогащается и преобразуется с включением в неё всё 
новых социальных и национальных коллективов. Эта система 
спустя длительное время оказалась способной принять на себя 
функцию межнационального средства общения в новых социальных условиях. Вместе с тем изменялась и социолингвистическая структура языка под влиянием других языков.
Развитие русского языка, особенно в наше время, осуществляется по пути усложнения структуры и упрощения его системы. Так, в русском языке изменились безударные гласные после 
мягких согласных. Уровень системы требует, чтобы все гласные 
в этой позиции (после мягких согласных) совпадали в одном 
гласном, и, как нетрудно заметить, только иканье соответствует 
системному заданию: [р′и]ка – река, [п′и]так – пятак. Однако 

наряду с иканьем возможно еканье, ёканье, яканье и т.д. Заметим, что лишь ёканье ограничено территориально.
Иканье – завершающий этап развития тенденции к совпадению всех безударных гласных в одном, еканье – предшествующий ему этап, т.е. сначала было [р′е]ка, [п′е]так. Сегодняшнее 
иканье сменило еканье буквально на наших глазах – это 30-е и 
особенно 50-е годы XX века. Еканье как норма произношения 
уже полвека тому назад стала просторечной. Но в речи сегодняшнего интеллигента, стремящегося различать высокий и низкий стили речи, слово дерзать отличается в произношении от 
держи. Еканье, как ни странно, автоматически становится элементом высокого стиля.
Наблюдения показывают, что один и тот же факт, рассмотренный с разных точек зрения, требует каждый раз нового 
толкования. Так, с точки зрения системы языка полноправен 
один вариант – иканье, с точки зрения стилей – два: иканье, 
еканье и т.д.
Великую ценность умения хорошо говорить прекрасно осознавали ещё древние. В наше же время оскудение речевой культуры достигло такого уровня, что русский «оратор», как правило, читает свою речь по бумажке.
Носителем литературного языка в обществе всегда является 
определённая группа писателей и учёных, профессоров и учителей – потомственная интеллигенция, сохраняющая и умножающая литературно-художественные, научные и учебные тексты 
на данном языке.

РУССКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МОЙ

Рассуждая о состоянии и роли какого-нибудь языка, справедливо исходить из принципиального тезиса о том, что все 
языки имеют безграничные возможности развития и представляют неповторимую и незаменимую ценность для своего народа. Этому не противоречит тот факт, что в каждый данный момент история общества, история мира, отвечая задачам межнационального и международного общения, выдвигает какие-то 
языки в качестве посредников между различными народами. 
Посредническая роль предполагает особость и избирательность реализуемых при этом функций. Наиболее принятые для 
обозначения таких функций понятия – «иностранный язык», 
«международный язык», «язык межнационального общения» – 
отражают скорее учебно-педагогическое, отчасти административно-государственное, нежели собственно функциональное 
их содержание. Строго говоря, за ними не стоит определённый 
лингвистический смысл.
Функционирование языка обычно понимается двояко: его 
распространение, бытование на различных территориях и использование его, применение в тех или иных ситуациях общения. Многозначен и термин «функция»: интралингвистически 
он обозначает «язык в действии», его устройство, а интерлингвистически – его употребление, применение, широко понимаемую 
стилистику. В социолингвистике функция языка обычно определяется как практическое применение сущности языка, реализация его назначения в системе общественных явлений, специфическое действие языка, обусловленное самой его природой.
Понятие «функционирование языка», тесно увязываясь с 
функциями, не сводится к их сумме: «...имеется в виду выполнение языком его функций при определённом его состоянии, в 
определённых областях общественной жизни (средах и сферах 
употребления), при определённых условиях социально-экономического и культурного развития данного народа» [1].
Функционирование применительно к языковым единицам 
предполагает актуализацию их потенций для реализации наме
наряду с иканьем возможно еканье, ёканье, яканье и т.д. Заметим, что лишь ёканье ограничено территориально.
Иканье – завершающий этап развития тенденции к совпадению всех безударных гласных в одном, еканье – предшествующий ему этап, т.е. сначала было [р′е]ка, [п′е]так. Сегодняшнее 
иканье сменило еканье буквально на наших глазах – это 30-е и 
особенно 50-е годы XX века. Еканье как норма произношения 
уже полвека тому назад стала просторечной. Но в речи сегодняшнего интеллигента, стремящегося различать высокий и низкий стили речи, слово дерзать отличается в произношении от 
держи. Еканье, как ни странно, автоматически становится элементом высокого стиля.
Наблюдения показывают, что один и тот же факт, рассмотренный с разных точек зрения, требует каждый раз нового 
толкования. Так, с точки зрения системы языка полноправен 
один вариант – иканье, с точки зрения стилей – два: иканье, 
еканье и т.д.
Великую ценность умения хорошо говорить прекрасно осознавали ещё древние. В наше же время оскудение речевой культуры достигло такого уровня, что русский «оратор», как правило, читает свою речь по бумажке.
Носителем литературного языка в обществе всегда является 
определённая группа писателей и учёных, профессоров и учителей – потомственная интеллигенция, сохраняющая и умножающая литературно-художественные, научные и учебные тексты 
на данном языке.

РУССКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МОЙ

Рассуждая о состоянии и роли какого-нибудь языка, справедливо исходить из принципиального тезиса о том, что все 
языки имеют безграничные возможности развития и представляют неповторимую и незаменимую ценность для своего народа. Этому не противоречит тот факт, что в каждый данный момент история общества, история мира, отвечая задачам межнационального и международного общения, выдвигает какие-то 
языки в качестве посредников между различными народами. 
Посредническая роль предполагает особость и избирательность реализуемых при этом функций. Наиболее принятые для 
обозначения таких функций понятия – «иностранный язык», 
«международный язык», «язык межнационального общения» – 
отражают скорее учебно-педагогическое, отчасти административно-государственное, нежели собственно функциональное 
их содержание. Строго говоря, за ними не стоит определённый 
лингвистический смысл.
Функционирование языка обычно понимается двояко: его 
распространение, бытование на различных территориях и использование его, применение в тех или иных ситуациях общения. Многозначен и термин «функция»: интралингвистически 
он обозначает «язык в действии», его устройство, а интерлингвистически – его употребление, применение, широко понимаемую 
стилистику. В социолингвистике функция языка обычно определяется как практическое применение сущности языка, реализация его назначения в системе общественных явлений, специфическое действие языка, обусловленное самой его природой.
Понятие «функционирование языка», тесно увязываясь с 
функциями, не сводится к их сумме: «...имеется в виду выполнение языком его функций при определённом его состоянии, в 
определённых областях общественной жизни (средах и сферах 
употребления), при определённых условиях социально-экономического и культурного развития данного народа» [1].
Функционирование применительно к языковым единицам 
предполагает актуализацию их потенций для реализации наме
9

чаемых в речи целей и включает их взаимодействие с окружающей средой, в которой язык-система выполняет свою функцию 
[5]. Внутренняя организация языковой системы, обеспечивая 
функционирование языка как орудия мышления и общения, 
связана с распределением единиц языка по уровням и разными 
аспектами взаимосвязанности и взаимодействия уровней. Понять функционирование языка нельзя, не изучая его развития, 
непосредственно связанного с ролью языка в обществе.
Различие функционирования языка и его развития в ходе 
использования, применения отличает язык от других знаковых 
систем. Целесообразным представляется лингвистический и 
методический анализ интерлингвистического понимания функционирования языка. Собственно, и в интралингвистике сейчас 
наблюдается «экспансия» – вовлечение в круг рассмотрения всё 
новых, преимущественно экстралингвистических, объектов: зависимость структур от их контекстов, взаимосвязь лингвистических значений и знаний со значениями и знаниями реальной 
действительности, т.е. изучение правил построения речи, выявление условий и способов речевой реализации в разной обстановке, характеристика говорящих и т.д. Вообще нынешний этап 
развития языкознания увязывается с функциональным рассмотрением отношений в языке.

* * *
Функционированию русского языка в смысле его распространения за пределами исконной территории и приобретению 
им статуса языка межнационального и международного общения способствуют разнообразные собственно лингвистические 
и экстралингвистические факторы: привлекательность русской 
мысли и русской культуры, общечеловеческий интерес к России, внутренние качества, богатство и выразительность самого 
языка и многое другое. Не останавливаясь особо на характеристике этих известных факторов, укажем лишь на такие признаки языков широкого употребления, как глобальность распространения, охват разных географических точек, сознательность 
принятия, специфика общественных функций.

Конечно, распространение языка и созданной на нём литературы в мире связано с международным авторитетом страны. 
Качества, делающие язык особенно пригодным для международного общения, проявляются не в грамматической структуре или фонологической доступности, а в его информационной 
ценности, коммуникативном удобстве. Не безразличны также и 
собственные достоинства языка: объективно лингвистические и 
духовно-субъективные – образ, эстетика языка. «Чужой язык, – 
писал А.С. Пушкин, – распространяется не саблею и пожаром, 
но собственным обилием и превосходством».
Многие авторитеты, и не только те, для кого русский язык 
родной, отмечали его самобытность и красоту, богатство словаря, гибкость грамматики, выразительную силу и благозвучность. Лингвистическая сторона, как показывают исследование и опыт изучения таких языков, как английский, немецкий, 
французский, испанский, итальянский, русский, несомненно, 
поддерживает распространение и функционирование языка, являясь причиной возникновения широкого интереса к нему. Занятия русским языком в определённой мере расширяют логику 
мышления и особенно чувство вкуса и красоты.
Однако справедливо и то, что понятие «эстетические ценности» представляет собой категорию весьма относительную и порождённую в большей мере субъективным восприятием и оценкой. Несмотря на субъективизм таких оценок они содействуют 
созданию положительного образа русского языка и могут использоваться в практической деятельности. Поэтому целесообразны поиски ответов на вопросы, что именно совпадает в понимании «красоты» языка у русских и иностранцев, а что нет, 
какую роль играет эстетика языка во взаимоотношениях родного и иностранного языков, на чём она базируется и др.
На восприятие другого языка и на оценки его вхождения 
в «клуб мировых языков» действуют и иные обстоятельства, в 
том числе представление о его лёгкости/трудности (русский 
язык, к сожалению, пользуется, во многом несправедливо, репутацией трудного), оснащённость учебного процесса, социальнополитические стереотипы и многое другое.

9

чаемых в речи целей и включает их взаимодействие с окружающей средой, в которой язык-система выполняет свою функцию 
[5]. Внутренняя организация языковой системы, обеспечивая 
функционирование языка как орудия мышления и общения, 
связана с распределением единиц языка по уровням и разными 
аспектами взаимосвязанности и взаимодействия уровней. Понять функционирование языка нельзя, не изучая его развития, 
непосредственно связанного с ролью языка в обществе.
Различие функционирования языка и его развития в ходе 
использования, применения отличает язык от других знаковых 
систем. Целесообразным представляется лингвистический и 
методический анализ интерлингвистического понимания функционирования языка. Собственно, и в интралингвистике сейчас 
наблюдается «экспансия» – вовлечение в круг рассмотрения всё 
новых, преимущественно экстралингвистических, объектов: зависимость структур от их контекстов, взаимосвязь лингвистических значений и знаний со значениями и знаниями реальной 
действительности, т.е. изучение правил построения речи, выявление условий и способов речевой реализации в разной обстановке, характеристика говорящих и т.д. Вообще нынешний этап 
развития языкознания увязывается с функциональным рассмотрением отношений в языке.

* * *
Функционированию русского языка в смысле его распространения за пределами исконной территории и приобретению 
им статуса языка межнационального и международного общения способствуют разнообразные собственно лингвистические 
и экстралингвистические факторы: привлекательность русской 
мысли и русской культуры, общечеловеческий интерес к России, внутренние качества, богатство и выразительность самого 
языка и многое другое. Не останавливаясь особо на характеристике этих известных факторов, укажем лишь на такие признаки языков широкого употребления, как глобальность распространения, охват разных географических точек, сознательность 
принятия, специфика общественных функций.

Конечно, распространение языка и созданной на нём литературы в мире связано с международным авторитетом страны. 
Качества, делающие язык особенно пригодным для международного общения, проявляются не в грамматической структуре или фонологической доступности, а в его информационной 
ценности, коммуникативном удобстве. Не безразличны также и 
собственные достоинства языка: объективно лингвистические и 
духовно-субъективные – образ, эстетика языка. «Чужой язык, – 
писал А.С. Пушкин, – распространяется не саблею и пожаром, 
но собственным обилием и превосходством».
Многие авторитеты, и не только те, для кого русский язык 
родной, отмечали его самобытность и красоту, богатство словаря, гибкость грамматики, выразительную силу и благозвучность. Лингвистическая сторона, как показывают исследование и опыт изучения таких языков, как английский, немецкий, 
французский, испанский, итальянский, русский, несомненно, 
поддерживает распространение и функционирование языка, являясь причиной возникновения широкого интереса к нему. Занятия русским языком в определённой мере расширяют логику 
мышления и особенно чувство вкуса и красоты.
Однако справедливо и то, что понятие «эстетические ценности» представляет собой категорию весьма относительную и порождённую в большей мере субъективным восприятием и оценкой. Несмотря на субъективизм таких оценок они содействуют 
созданию положительного образа русского языка и могут использоваться в практической деятельности. Поэтому целесообразны поиски ответов на вопросы, что именно совпадает в понимании «красоты» языка у русских и иностранцев, а что нет, 
какую роль играет эстетика языка во взаимоотношениях родного и иностранного языков, на чём она базируется и др.
На восприятие другого языка и на оценки его вхождения 
в «клуб мировых языков» действуют и иные обстоятельства, в 
том числе представление о его лёгкости/трудности (русский 
язык, к сожалению, пользуется, во многом несправедливо, репутацией трудного), оснащённость учебного процесса, социальнополитические стереотипы и многое другое.

11

Нынешняя картина бытования русского языка характеризуется продолжающимся, хотя и незначительным, ростом числа изучающих русский язык в развивающихся странах и весьма заметным, особенно после тенденций к спаду в начале 80-х 
годов, ростом их числа в развитых государствах – США, ФРГ, 
Испании, Италии и др. Демократические процессы в нашем государстве возбудили интерес к русскому языку в Южной Корее 
и других странах Тихоокеанского региона.
Положение с русским языком на сегодняшний день внешне выглядит нормально. По данным ООН, им владеет в той или 
иной мере около полумиллиарда человек.
Функционирование русского языка не только как языка 
исконных носителей, но и в качестве международного средства 
обмена информацией за пределами нашей страны, а также как 
языка межнационального общения на её территории, создаёт 
сложные, временами трудноразрешимые взаимоотношения. С 
одной стороны, язык, входящий в число широко используемых 
для межнационального и международного общения, даёт своим носителям очевидные преимущества. Они в конечном счёте сводимы к тому, что те, кому он родной, принадлежит с детства, оказываются в выгодном положении в межнациональной 
и международной жизни: им не надо тратить время и силы на 
его изучение. С другой стороны, очевидна относительность этого тезиса, ибо в клубе наиболее распространённых языков нет 
монополии одного члена, идут исторические перестановки, и 
даже британцы и американцы вынуждены учить иностранные 
языки. Ещё важнее то, что условия жизни и соображения такта в национальных отношениях, интересы их гармонизации заставляют представителей национального языка учить другие, не 
обязательно межнациональные языки своих партнёров по общежитию. Вопрос чрезвычайно остро стоит, например, с русскими, 
постоянно проживающими в национальных республиках.
В содержательном отношении оценки русского языка нужно 
учитывать то, что он информационно ценен и коммуникативен, 
имеет прагматический акцент, выдвинувший утилитарное значение русского языка вместо традиционно первенствовавших 

культурно-идеологического и культурного. Это ставит в центр 
обучения лиц, для которых владение русским языком есть дополнительное качество, помогающее профессии врача, учёного, 
политика и т.д. Иными словами, преобладает именно важнейшее средство международного языка – комплементарность, дополнительное владение им.
Однако, несмотря на распространение общения на русском 
языке среди учёных, транспортников, коммерсантов, а не только русистов по профессии и любителей, в целом он как язык-посредник несоразмерно меньше английского и некоторых других иностранных языков распространён в дипломатии, науке, 
массовой коммуникации и особенно в торговле, производстве, 
туризме, бытовых сферах международной жизни. Тут важно 
заметить, что по первородной природе языка именно в личной 
беседе, разговорном обмене фразами первой необходимости у 
людей создаётся восприятие данного языка как распространённого. Гораздо меньшее впечатление производят, вероятно, такие 
явления, как, например, русские аннотации в научных публикациях разных стран. Главное предназначение языка – быть средством общения, орудием не надстроечной, а инструментальной 
природы, что, разумеется, не отрицает сложности явления в 
целом: язык – ещё и практическое сознание, средство или форма мышления, хранитель национальной культуры, форма и в то 
же время её часть. Уходя сегодня от излишней идеологизации, 
русский язык начинает всё увереннее функционировать именно 
как средство общения.

* * *
Роль русского языка как средства международного и межнационального общения сказывается на самих внутренних его 
свойствах, обнаруживая как преимущества, так и издержки. 
Следствия воздействия на язык его интернациональной функции можно разделить на внешние, социолингвистические и 
внутренние, собственно лингвистические. Став средством прямых связей с иными культурными мирами и народами, выполняя роль служебную, житейски практичную и необходимую 

11

Нынешняя картина бытования русского языка характеризуется продолжающимся, хотя и незначительным, ростом числа изучающих русский язык в развивающихся странах и весьма заметным, особенно после тенденций к спаду в начале 80-х 
годов, ростом их числа в развитых государствах – США, ФРГ, 
Испании, Италии и др. Демократические процессы в нашем государстве возбудили интерес к русскому языку в Южной Корее 
и других странах Тихоокеанского региона.
Положение с русским языком на сегодняшний день внешне выглядит нормально. По данным ООН, им владеет в той или 
иной мере около полумиллиарда человек.
Функционирование русского языка не только как языка 
исконных носителей, но и в качестве международного средства 
обмена информацией за пределами нашей страны, а также как 
языка межнационального общения на её территории, создаёт 
сложные, временами трудноразрешимые взаимоотношения. С 
одной стороны, язык, входящий в число широко используемых 
для межнационального и международного общения, даёт своим носителям очевидные преимущества. Они в конечном счёте сводимы к тому, что те, кому он родной, принадлежит с детства, оказываются в выгодном положении в межнациональной 
и международной жизни: им не надо тратить время и силы на 
его изучение. С другой стороны, очевидна относительность этого тезиса, ибо в клубе наиболее распространённых языков нет 
монополии одного члена, идут исторические перестановки, и 
даже британцы и американцы вынуждены учить иностранные 
языки. Ещё важнее то, что условия жизни и соображения такта в национальных отношениях, интересы их гармонизации заставляют представителей национального языка учить другие, не 
обязательно межнациональные языки своих партнёров по общежитию. Вопрос чрезвычайно остро стоит, например, с русскими, 
постоянно проживающими в национальных республиках.
В содержательном отношении оценки русского языка нужно 
учитывать то, что он информационно ценен и коммуникативен, 
имеет прагматический акцент, выдвинувший утилитарное значение русского языка вместо традиционно первенствовавших 

культурно-идеологического и культурного. Это ставит в центр 
обучения лиц, для которых владение русским языком есть дополнительное качество, помогающее профессии врача, учёного, 
политика и т.д. Иными словами, преобладает именно важнейшее средство международного языка – комплементарность, дополнительное владение им.
Однако, несмотря на распространение общения на русском 
языке среди учёных, транспортников, коммерсантов, а не только русистов по профессии и любителей, в целом он как язык-посредник несоразмерно меньше английского и некоторых других иностранных языков распространён в дипломатии, науке, 
массовой коммуникации и особенно в торговле, производстве, 
туризме, бытовых сферах международной жизни. Тут важно 
заметить, что по первородной природе языка именно в личной 
беседе, разговорном обмене фразами первой необходимости у 
людей создаётся восприятие данного языка как распространённого. Гораздо меньшее впечатление производят, вероятно, такие 
явления, как, например, русские аннотации в научных публикациях разных стран. Главное предназначение языка – быть средством общения, орудием не надстроечной, а инструментальной 
природы, что, разумеется, не отрицает сложности явления в 
целом: язык – ещё и практическое сознание, средство или форма мышления, хранитель национальной культуры, форма и в то 
же время её часть. Уходя сегодня от излишней идеологизации, 
русский язык начинает всё увереннее функционировать именно 
как средство общения.

* * *
Роль русского языка как средства международного и межнационального общения сказывается на самих внутренних его 
свойствах, обнаруживая как преимущества, так и издержки. 
Следствия воздействия на язык его интернациональной функции можно разделить на внешние, социолингвистические и 
внутренние, собственно лингвистические. Став средством прямых связей с иными культурными мирами и народами, выполняя роль служебную, житейски практичную и необходимую 

Доступ онлайн
200 ₽
В корзину