Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Типологические особенности научного текста : гипертекстовая типология языка науки

Покупка
Артикул: 752485.01.99
Доступ онлайн
2 000 ₽
В корзину
В монографии рассматриваются универсальные гипертекстовые образования, всегда присущие научному стилю, и в связи с этим полилогический характер научного изложения в целом. Такой подход дал возможность выявить гипертекстовые типы речи, характеризующиеся каждый определенными языковыми признаками. Книга рассчитана на филологов, занимающихся проблемами лингвистической типологии, языковых универсалий, лингвистической текстологии и стилистики, в том числе особенностями научного стиля изложения. Некоторые из ее положений могут оказаться небезынтересны для специалистов, занимающихся созданием электронного гипертекста в разных областях научного знания.
Алексеева, М. В. Типологические особенности научного текста : гипертекстовая типология языка науки : монография / М. В. Алексеева. - Москва : Изд. Дом МИСиС, 2015. - 100 с. - ISBN 978-5-87623-852-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1229353 (дата обращения: 24.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБРА ЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «МИСиС»

Монография

Москва  2015

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ  ОСОБЕННОСТИ  НАУЧНОГО  ТЕКСТА

М.В. Алексеева

ГИПЕРТЕКСТОВАЯ
ТИПОЛОГИЯ
ЯЗЫКА НАУКИ

УДК 808.2
 
А47

Р е ц е н з е н т ы :

д-р филол. наук, проф. З.Н. Волкова (Университет Российской академии образования);

д-р филол. наук, проф. Г.В. Овчинникова (Тульский государственный университет)

Алексеева М.В.

А47  
Типологические особенности научного текста : гипертексто
вая типология языка науки : моногр. / М.В. Алексеева. – М. : 
Изд. Дом МИСиС, 2015. – 100 с.

ISBN 978-5-87623-852-8

В монографии рассматриваются универсальные гипертекстовые образова
ния, всегда присущие научному стилю, и в связи с этим полилогический характер научного изложения в целом. Такой подход дал возможность выявить 
гипертекстовые типы речи, характеризующиеся каждый определенными языковыми признаками.

Книга рассчитана на филологов, занимающихся проблемами лингвисти
ческой типологии, языковых универсалий, лингвистической текстологии и 
стилистики, в том числе особенностями научного стиля изложения. Некоторые из ее положений могут оказаться небезынтересны для специалистов, занимающихся созданием электронного гипертекста в разных областях научного 
знания.

УДК 808.2

ISBN 978-5-87623-852-8
 М.В. Алексеева, 2015

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие ..............................................................................................4
Введение ....................................................................................................6
Глава 1. Исследование типов речи (форм изложения) 
в лингвистике. Некоторые теоретические аспекты проблемы ...........10

1.1. Проблема классификации и уровневый подход. 
Текстовые и гипертекстовые типы речи .............................................. 10
1.2. О понятии «стиль» и проблемах функциональной стилистики. 
Научный стиль изложения. Язык научно-гуманитарного знания .... 14
1.3. Гипертекстовое единство как система .......................................... 17
1.4. Гипертекстовые категории ............................................................. 22

1.4.1. Полилогичность научной речи ............................................... 22
1.4.2. Категория гипертекстовой связности .................................... 28
1.4.3. Категория гипертекстовой цельности ................................... 30
1.4.4. Категория гипертекстовой информативности ...................... 30

1.5. Лингвистическая типология. Направления исследований. 
Типология гипертекстовой коммуникации ......................................... 32
1.6. Гипертекстовые высказывания. Системный 
и уровневый подход ............................................................................... 35

Глава 2. Гипертекстовые типы речи. Уровень сложного 
высказывания...........................................................................................41

2.1. «Чужое слово» в научном полилоге .............................................. 41
2.2. Авторское введение чужой речи в текст ....................................... 44
2.3. Цитирование .................................................................................... 50
2.4. Реминисценция ................................................................................ 58
2.5. Переложение .................................................................................... 60
2.6. Гипертекстовое обобщение ............................................................ 67
2.7. Комментирование ............................................................................ 72

2.7.1. Комментирование-пояснение ................................................. 74
2.7.2. Комментирование-интерпретация ......................................... 75
2.7.3. Комментирование-суждение .................................................. 78

2.8. Виды авторской оценки «чужого слова» ...................................... 80
2.9. Констатация ..................................................................................... 85
2.10. Деривация ...................................................................................... 86

Послесловие ............................................................................................90
Библиографический список ...................................................................92

Предисловие

Настоящая монография открывает серию книг автора, анализиру
ющих научный стиль изложения в лингвосемантическом аспекте на 
базе крупных смысловых отрезков письменной речи. Эта серия изданий, объединенная общим названием «Типологические особенности научного текста», исследует объективно сложившиеся в научном 
дискурсе типы речи (формы изложения), обусловленные общностью 
целеполагания любых научных исследований и отражающие общесмысловые значения научного изложения в целом в отличие от частнотематического смыслового наполнения, которое отличает тексты, 
относящиеся к различным наукам.

Формы изложения или типы речи рассматриваются нами в двоя
ком аспекте: в первую очередь – формы монологической письменной 
речи, которые следует обозначить как текстовые. К ним относятся 
принятые с античной риторики описание, повествование и рассуждение. Они понимаются как константно повторяющиеся и взаимопересекающиеся в тексте формы. Другой ряд – такие гипертекстовые формы, как цитирование, реминисценция, переложение, гипертекстовые 
обобщения, комментирование, констатация, деривация, сноски, ссылки подтверждают полилогичность («многоголосицу») в научных текстах и присутствуют практически во всех языках, на которых написана научная литература. Как текстовые, так и гипертекстовые типы 
речи являются языковыми универсалиями, константно повторяющимися в научных текстах любого содержания и принадлежащие различным наукам, их разделам и подразделам.

Исследования, подобные данному, традиционно относятся к об
ласти лингвистики текста (текстологии) и стилистики. Однако сверхфразовый и сверхтекстовой анализ текстов любой стилистической 
принадлежности неизбежно требует рассмотрения практического материала с точки зрения прагматики, коммуникативной направленности, семантических (как общесмысловых, так и частнотематических), 
а также лингвистических, информационных, семантико-стилистических параметров текста, что позволяет говорить об общефилологической направленности подобного анализа, предусматривающего комплексный подход к исследованию.

В настоящее время границы между науками далеко уже не очевид
ны, и многие работы выходят за рамки «чистой лингвистики», что позволяет говорить о возрождении общей филологии.

4

Предлагаемая читателю монография имеет своей целью разделе
ние классификаций текстовых и гипертекстовых форм и анализ указанных выше форм гипертекста в письменной научной литературе. 
Последние рассматриваются как гипертекстовые константы. В связи с 
тем что внутри всякой константы всегда наблюдается вариативность, 
применительно к типам речи последняя заключается в разнообразии их чередования в контексте и в различиях их форм выражения, в 
монографии исследуется константность/вариативность присущих им 
лингвосемантических признаков.

Введение

Работы отечественных лингвистов, проводимые в русле текстоло
гии (лингвистики текста), могут быть сведены к двум основным направлениям: 1) изучение связей между крупными смысловыми отрезками речи и 2) научный поиск, направленный на объективизацию 
выделения сегментов текста – сверхфразовых единств или сложных 
высказываний. Второе базируется либо на тематических параметрах 
текста, либо на выявлении общесмысловых моделей, стабильно повторяющихся в речи. Последние, как правило, рассматриваются учеными 
как типы речи, поскольку их изучение оказывается тесно связанным 
с лингвистической типологией, исследующей языковые универсалии. 
Предлагаемая работа и относится к данному направлению.

Следует отметить, что в большинстве лингвистических работ по 

текстологии текст воспринимается как предельная единица, рассматриваемая в качестве объекта исследования. Тем не менее достижения коммуникативной лингвистики, определяющей основную функцию языка как средства общения в различных проявлениях речи (как 
в устной, так и в письменной форме), позволяют выйти за пределы 
границы большинства текстов. Лингвистика не может не считаться с 
существованием гипертекстовых образований, внутри которых тексты объединены между собой общностью тематики или авторством. 

В эту книгу входят сведения о типах речи на материале научно
гуманитарной литературы, поскольку типы речи представлены в ней 
в большем разнообразии, чем в языке технических и естественно-научных дисциплин.

У М.М. Бахтина в многочисленных ценнейших заметках и набро
сках, собранных его учениками после его кончины, мы уже находим 
мысли о связи текстов между собой, о том, что «каждое слово (каждый знак) текста выводит за его пределы» [Л. 4, с. 364]. С точки зрения М.М. Бахтина, тексты обладают диалогическим единством: «нет 
ни первого, ни последнего слова и нет границ диалогическому контексту (он уходит в безграничное прошлое и безграничное будущее)» 
[там же]. В последующих исследованиях научного стиля изложения 
(М.Н. Кожиной, работах по философии М.С. Глазмапа, В.С. Библера, Н.К. Бонецкой) также содержится трактовка научного текста как 
компонента такого диалога и исследование диалога внутри научного 
текста.

Нам представляется более корректным использовать в данном слу
чае употребляемый в лингвистике (Е.М. Галкина-Федорук, Т.Г. Вино Галкина-Федорук, Т.Г. ВиноГалкина-Федорук, Т.Г. Вино ВиноВино
кур, М.Е. Борисова и др.) термин «полилог». Автор данной работы 
рассматривает полилог как особый вид речи, отличный от диалога 
своей многосторонностью и полинаправленностью и обладающий 
своими лингвистическими признаками. В книге исследуется полилог 
между текстами (называемый нами гипертекстом) и полилогичность 
внутри научного текста.

Работа проведена на материале франкоязычного научно-гума
нитарного текста (труды французских философов, историков, социологов, психологов, этнологов, лингвистов, литературоведов, 
искусствоведов), мало исследованного лингвистикой и вообще не исследованного в данном русле.

Настоящая монография написана на основании двух крупных ра
бот автора, проводимых в 1990-е – 2000-е годы; отдельно приводятся 
в библиографии крупные работы по исследуемой тематике за последние 14 лет.

Хотелось бы отметить те существенные достижения, которые 

были сделаны за это время.

Проблема гипертекста вышла за рамки филологии. Помимо се
рьезных диссертационных работ и монографий по филологии (см. 
З.Н. Волкова, А.Г. Лошаков, Н.С. Найденова и др.) за последнее время появились работы, исследующие гипертекст в социологическом и 
социокультурологическом аспектах (И.Р. Купер, Е.Ю. Чилингир), а 
также работы по педагогике, содержащие как теоретические положения, так и достаточно ценные практические рекомендации по использованию гипертекстовых знаний в учебном процессе (И.В. Куликова, 
А.Ю. Кулешова, Н.К. Сюльжина).

Что касается собственно филологии, отрадно отметить тот факт, 

что исследования гипертекста учитывают современные достижения 
лингвистики в целом. Так, в работе Н.В. Беляевой учитываются положения когнитивной лингвистики, и гипертекст рассматривается как 
когнитивно-коммуникативная единица.

Необычайно важно также и то, что внесена значительная ясность в 

терминологическую схему понятий, содержащих в качестве базового 
«текст» как терминологическую единицу. Еще в 1982 г. французский 
лингвист Жерар Женетт строит пятичленную классификацию различ
ных типов внутри- и межтекстовой связи, тем самым разграничивая 
понятия паратекстуальности, гипертекстуальности и архитекстуальности. Некоторые отечественные лингвисты (Н.С. Найденова и др.) рассматривают также отдельно автоинтертекстуальность как использование элементов из предыдущих произведений одного и того же автора.

Однако до сих пор сложность представляет унификация (либо 

ее разделение) терминологии, отражающей наиболее близкие понятия – сверхтекст (в отечественной лингвистике), гипертекст и интертекстуальность. Так, в работах А.Г. Лошакова, использующего 
термин «сверхтекст» и обосновывающего его употребление тем, 
что этот термин прямо или косвенно использовался в отечественной 
филологии уже с Iв. А.Г. Лошаков приводит также труды совреIв. А.Г. Лошаков приводит также труды совре в. А.Г. Лошаков приводит также труды совре
менных отечественных лингвистов, которые, начиная с 60-х годов 
в., были заняты разработкой межтекстовых связей (среди них – 
З.Н. Волкова, И.Г. Торсуева, З.Н. Хованская, М.В. Алексеева и др.). 
Параллельно с этим, практически одновременно, выходят работы 
французского лингвиста Джулии Кристевой (1967), которая терминологизирует понятие интертекстуальности и межтекстовых связей на основании подробного анализа и собственной интерпретации 
наследия М.М. Бахтина. И в том же 1967 г. Т. Нельсоном вводится 
термин «гипертекст». С точки зрения самого термина – он, безусловно, неудачен, постольку поскольку греческая приставка «гипер» – 
(hyper-) имеет значение «чрезмерный», в противоположность hypo- – 
«недостаточный». Так, в различных науках используется терминология, включающая эти префиксы (гипертония/гипотония, гипертрофия 
(чрезмерное развитие чего-либо) – в медицине, гипертермия (перегрев) – в технических науках; гипербола как литературный прием 
(преувеличение) – в филологии. Неслучайно некоторые авторы определяли раньше гипертекстуальность как осмеяние или пародирование 
одним текстом другого. 

Таким образом, термин гипертекст по своему изначальному про
исхождению представляется не совсем удачным. Однако когда речь 
зашла уже о взаимодействии не только письменных текстов, но и 
электронных, термин был принят теоретиками и практиками создания электронных информационных систем и плотно вошел в обиход. 
Поэтому нам представляется предпочтительным (во всех науках, не 
исключающих и лингвистику) его использование, когда речь идет о 

научном, публицистическом стиле, текстах рекламы и , об ана, об ана, об ана
лизе с позиций социологии и педагогики. Однако из уважения к достижениям отечественной филологии при анализе литературных художественных текстов хотелось бы сохранить термин «сверхтекст». 
В связи с таким переосмыслением вопроса терминологии в данной 
монографии мы употребляем термин «гипертекст», что является уже 
необходимостью в нашу эпоху – эпоху создания электронных научных гипертекстов. Таким образом, в данном случае разделение терминологии может быть проведено по стилистическому принципу. 
Впрочем, возможно, что в дальнейшем термин гипертекст войдет и в 
литературоведение, и в общую филологию.

Вопрос терминологии чрезвычайно сложен, и неслучайно в тер
миноведении имеются самые противоречивые точки зрения на пути 
унификации в рамках различных терминосистем. Здесь слово остается за будущим. Поэтому в нашей работе в некоторых случаях мы 
используем синонимичную терминологию, имеющую все же иногда 
право на существование по той или иной причине: типы речи (формы 
изложения), текстология (лингвистика текста), нарратология – в зарубежной лингвистике, научный стиль (научное изложение, язык науки), сверхфразовое единство (сложное высказывание) и т.д.

Причины же дублирования терминологии в разных областях зна
ния неоднозначны и, как правило, унификация терминологии происходит по прошествии некоторого времени, требующего коллективного критического переосмысления термина. Сложнее всего обстоит 
дело, когда две или даже более научные школы исследуют близкую 
тематику одновременно в разных регионах (странах). Именно это мы 
наблюдаем с основным для нашей работы термином сверхтекст/гипертекст/интертекстуальность.

Прежде чем перейти к непосредственному изложению материала, 

автор пользуется случаем, чтобы выразить глубокую благодарность 
коллегам, которые поддержали его при написании и в процессе опубликования работы.

Глава 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ТИПОВ РЕЧИ 
(ФОРМ ИЗЛОЖЕНИЯ) В ЛИНГВИСТИКЕ. 

НЕКОТОРЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ 

АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ

1.1. Проблема классификации и уровневый 

подход. Текстовые и гипертекстовые типы речи

При исследовании типов речи (форм изложения) мы принимаем за 

основу определение текста, данное З.Н. Волковой: «Текст – это ситуативно обусловленная коммуникативная единица социальной значимости, характеризующаяся семантическим единством, структурной (формальной и композиционной) и смысловой целостностью» [Л. 16, с. 97].

Текст, являющий собой сложную, многоуровневую речевую ком
позицию, предстает, в первую очередь, как в качественной, так и в 
количественной неоднородности своих смысловых элементов и их 
лингвистических выразителей. Вне изучения неоднородных текстовых элементов невозможно дальнейшее синтезирование общих закономерностей построения всех видов текстов. В связи с этим при 
текстологическом исследовании наряду с такими основными категориями текста как цельность, связность, информативность рассматривается категория членимости.

В большинстве исследований единиц текстового уровня, проводи
мых в 70-е – 80-е годы в., предметом изучения становятся так нав., предметом изучения становятся так на в., предметом изучения становятся так на
зываемые сверхфразовые единства (СФЕ). Многие авторы предлагают выделять отрезки речи исходя из тематического принципа. Однако 
с нашей точки зрения, подобная попытка вряд ли может увенчаться 
успехом из-за многообразия частной тематики в литературе вообще, 
и в том числе в научной. При подобном анализе сложно ожидать возможности научного обобщения.

В трудах И.Р. Гальперина впервые проводится четкая грань между 

двумя видами текстового членения: контекстно-вариативным и объемно-прагматическим. Контекстно-вариативное членение речи понимается автором как чередование в тексте таких основных форм 
изложения как повествование, описание и рассуждение. Изучение 
этих форм изложения является важным шагом по пути объективизации сегментирования текстового материала в процессе анализа, от 
абсолютизирования каждой из различных презентационных возмож
ностей категории текстовой членимости к установлению законов 
логической и последовательной организации сообщения в тексте. В 
частности этим обстоятельством объясняется интерес, проявленный 
лингвистами к изучению форм изложения (проведены исследования 
текстов Ж. Сименона, газетных франкоязычных текстов, англоязычных научно-технических текстов, а также английской и американской 
прозы в.)1.

Выделение форм изложения в тексте восходит к античной культу
ре. В трактатах риторов уже встречается упоминание таких форм как 
descriptio, narratio, argumentatio.

В «Риторике» Аристотеля и диалоге «Об ораторе» Цицерона осо
бое внимание уделяется доказательству, преследующему основную 
цель красноречия – docere, рroarе (убедить). У Цицерона мы нахоere, рroarе (убедить). У Цицерона мы нахоre, рroarе (убедить). У Цицерона мы нахоroarе (убедить). У Цицерона мы нахое (убедить). У Цицерона мы нахо
дим подробную классификацию логико-тематических особенностей 
доводов, посылок [Л. 69, c. 162–164]2.

С позиций риторики говорится о формах изложения и в трудах 

французских филологов Iв.

Так, в книге Ле П. Мэстра «Правила риторики. История грече
ского, латинского и французского красноречия» даются определения 
описания и повествования: «Описание – это точное, живое воспроизведение предметов». И далее: «... описание действительно художественно только при условии живого отображения объектов со всеми 
наиболее интересными сопутствующими им обстоятельствами». «Повествование есть изложение с начала до конца отдельно взятого факта, реального или воображаемого»3 (перевод. – М.А.).

В данных определениях предвосхищается взгляд современных 

лингвистов на описание и повествование: идея развития событий в 
повествовании, а также указывается мысль об объектном (ojets) и 
ситуативном (circonstances) в описании.

1 Работы Н.Ю. Поляковой, С.А. Бурляй, О.Н. Гришиной, В.Н. Беньяминовой и др.

2  В современной литературе по логике часто предметом изучения становится 

умозаключение (доказательство). Подробный обзор этой литературы мы находим в 
кн. О.А. Нечаевой «Функционально-смысловые типы речи».

3  “La description est une peinture vraie et animée des ojects”. И далее “… une 

description n’est vraiment littéraire qu’à la condition de représenter vivement les ojects 
avec toutes leurs circonstances les plus intéressantes [Л. 77, p. 127]. La narration est 
l’exposition d’un seul fait, reel ou feint, depuis son origine jusqu’à son achèvement [там 
же, p. 109].

Доступ онлайн
2 000 ₽
В корзину