Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer

Покупка
Артикул: 703512.02.99
Доступ онлайн
195 ₽
В корзину
Известный немецкий исследователь истории экономических учений Август Онкен (1844—1911) изучает историю появления в XVII—XVIII вв. знаменитого лозунга либеральной экономической политики laissez faire et laissez passer (лесе фэр эт лесе пассэ; дайте делать, дайте пройти), означавшего требование свободы предпринимательства и свободы торговли. В книгу также включены отрывок из книги Г. Шелля о Жаке Венсане де Гурнэ, большая статья Дж. Вайнера об интеллектуальной истории максимы laissez faire et laissez passer с античности до начала XX в., а также параграф из книги Л. фон Мизеса «Человеческая деятельность», посвященный корректному пониманию смысла этой фразы в современном мире в противовес превратному ее толкованию сторонниками централизованного планирования.
Онкен, А. Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer : монография / А. Онкен ; пер. с нем. И. П. Шматова. - 2-е изд. - Москва ; Челябинск : Социум, 2020. - 282 с. - (Русский тариф; вып. 13). - ISBN 978-5-91603-696-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1208537 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Серия:
«РУССКИЙ ТАРИФ»

«Р усский тариф»

Серия основана в 2005 г.

Составление и научная редакция серии
к. и. н. М. М. Савченко

Выпуск 13

НЕВМЕШАТЕЛЬСТВО  
И СВОБОДА ТОРГОВЛИ

История максимы Laissez faire et laissez passer

Август Онкен

DIE MAXIME LAISSEZ FAIRE 
ET LAISSEZ PASSER,
IHR URSPRUNG, IHR WERDEN

Ein Beitrag zur Geschichte der Freihandelslehre

August Oncken

2020

Челябинск • Москва 
СОЦИУМ

2-е издание, электронное

УДК 330.33
ББК 65.012.3
О15

Книга издана при поддержке Фонда Фридриха Науманна (Германия)

Перевод с немецкого: И. П. Шматов

О15
Онкен, Август.
Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et 
laissez passer / А. Онкен ; пер. с нем. И. П. Шматова. — 2-е изд., эл. — 1 файл 
pdf : 282 с. — Москва ; Челябинск : Социум, 2020. — (Русский тариф; 
вып. 13). — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 
4.5 ; экран 10". — Текст : электронный.

ISBN 978-5-91603-696-1

Известный немецкий исследователь истории экономических учений Август Онкен 
(1844—1911) изучает историю появления в XVII—XVIII вв. знаменитого лозунга либеральной экономической политики laissez faire et laissez passer (лесé фэр эт лесé пассэ; 
дайте делать, дайте пройти), означавшего требование свободы предпринимательства 
и свободы торговли.

В книгу также включены отрывок из книги Г. Шелля о Жаке Венсане де Гурнэ, 
большая статья Дж. Вайнера об интеллектуальной истории максимы laissez faire et 
laissez passer с античности до начала XX в., а также параграф из книги Л. фон Мизеса «Человеческая деятельность», посвященный корректному пониманию смысла 
этой фразы в современном мире в противовес превратному ее толкованию сторонниками централизованного планирования.

УДК 330.33 
ББК 65.012.3

Электронное издание на основе печатного издания: Невмешательство и свобода 
торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer / А. Онкен ; пер. с нем. 
И. П. Шматова. — Москва ; Челябинск : Социум, 2018. — 280 с. — (Русский тариф; 
вып. 13). — ISBN 978-5-906401-85-4. — Текст : непосредственный.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-91603-696-1
© ООО «ИД «Социум», 2018

Содержание

Август Онкен
Невмешательство и свобода торговли. . . . . . . . . . . . . . . .  7

Предание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
Laissez-nous faire!  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Первое появление  
«Laissez faire» в науке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Laissez passer  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Результаты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Густав Шелль
Венсан де Гурнэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Жак Тюрго
Похвальное слово Венсану Де Гурнэ. . . . . . . . . . . . . . . . 179

Джейкоб Вайнер
Интеллектуальная история  
laissez faire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

Людвиг фон Мизес
Смысл laissez faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

Краткий глоссарий имен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

Указатель имен. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

Предметный указатель. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  271

Предание1
H

abent sua fata libelli! [Книги имеют свою судьбу!] 
Это в одинаковой мере относится и к отдельным 
фразам, даже словосочетаниям, особенно когда по 
содержанию они носят программный характер, который 
в борьбе различных партий превращает их в формулу 
размежевания сторон, в слово-символ.
Тысячекратно произнесенные, они ни по форме, ни 
по содержанию никогда не остаются прежними. Проследить за всеми деталями этих изменений побуждает 
не просто тяга к необычному, но и то, что в эволюции 
такого рода программных формул также отражаются 
конкретные временные отрезки культурной истории. 
Одновременно они убедительно показывают, что в действительной жизни не только индивиды накладывают на 
нее свой творческий отпечаток, что помимо них существуют некие волевые силы, которые, свободно паря над 
какой-либо эпохой, заставляют живущих в ней людей 
следовать за ними, иногда против собственной воли.
Эти волевые силы, присутствие которых скорее чувствуется, чем осознается трезво мыслящим сознанием, 
шьют себе свое собственное платье — краткие изречения, слова-символы. Редко известно их происхождение, 
но, будучи однажды произнесенными, они становятся 
крылатыми, переходя из уст в уста и приобретая значение боевых штандартов в идейных сражениях своего 
времени.

1 Нижеследующее сочинение является переработанным и дополненным текстом двух докладов, которые автор в свое время сделал 
в историческом обществе города Берна. 

О фразах- 
символах

Август Онкен | Невмешательство и свобода торговли

— 8 —

Каждая сфера духовной жизни имеет такого рода 
символы, включая и политическую экономию, где речь 
в первую очередь идет о той языковой формуле, которая, 
как почти никакая другая в смежных областях, сумела 
обрести поистине удивительное влияние — это максима laissez faire et laissez passer! [дайте делать и дайте 
пройти!]1.
Сегодня она уже не обладает прежней волшебной силой. Этот девиз сохранял свое значение до тех пор, пока 
речь шла о том, чтобы устранить обветшавший экономический порядок и расчистить место для свежих, пробивающихся сквозь землю побегов. Как только задача 
была решена, максима выполнила свое предназначение. 
Она была направлена исключительно на отрицание, для 
созидания она оказалась непригодной. Политические 
цели, которые теперь поставила перед собой наша общественная жизнь, или, лучше сказать, которые были 
предписаны ей ходом культурного развития, требуют 
других максим. Возможно, именно поэтому пришел 
подходящий момент проследить путь становления этого выражения, которое отныне, видимо, уже целиком и 
полностью принадлежит прошлому, что по этой причине 
позволяет рассмотреть его с позиций беспристрастной 
историографии.
Как часто бывает со словами-символами, происхождение формулы laissez faire et laissez passer неясно. Ее 
языковое оформление свидетельствует о французских 
корнях, и в действительности никогда не было сомнений 
в том, что их необходимо искать во Франции. Различия 
во мнениях существовали только в отношении конкретного места и времени рождения.
С самого начала необходимо уяснить, что для истории формулы не имеет значения случайное употребление этого словосочетания, поводом для которого могут 

1 Читается: [лесé фэр эт лесé пассэ].

Максима 
laissez faire 
et laissez 
passer

Предание

— 9 —

быть тысячи причин. Ее история начинается только 
с того момента, когда эта последовательность слов начинает выступать в качестве осознанной максимы для 
экономической политики страны.
Труды по истории политической экономии наших 
дней, как и вслед за ними все прочие специальные статьи, с достаточным единодушием называют ее автором 
коммерсанта, а позднее парижского интенданта торговли Жака Венсана де Гурнэ (1712—1759), которого 
причисляют к основателям физиократической системы. 
Якобы он, не будучи сам пишущим теоретиком, во всяком случае согласно имеющимся данным, впервые произнес эту максиму, которая стала центральным пунктом 
его системы, продолжающей жить в трудах его учеников. 
Такова традиционная версия, более надежные сведения 
на этот счет отсутствуют. Примечательно, однако, то, 
что чем более отдалены от нас по времени исследуемые источники, тем чаще помимо Гурнэ возникает 
еще одно имя — имя некоего современника Кольбера 
(1619—1683) Лежандра. Тем самым поле исследования 
расширяется, и обоснование общепринятого сегодня 
предположения становится шатким.
Начнем наше исследование, отталкиваясь от последних данных на этот счет, которые содержатся в историческом введении справочника политической экономии 
Г. Шёнберга под редакцией Г. фон Шееля. В томе I на с. 66 
справочника читаем следующее: «В первую очередь речь 
при этом (система агрокультуры) идет о желательном 
освобождении людей, занятых экономической деятельностью, от установившихся ограничений, т.е. о требовании Венсана Гурнэ (коммерсанта, затем финансового 
чиновника), который не оставил после себя никаких 
литературных трудов и которого считают одним из основателей физиократической системы, к королю, сформулированном в ставшем знаменитым изречении: laissez 
faire et laissez passer (свобода труда и торговли)».

Что известно 
о ее авторстве

Германия

Август Онкен | Невмешательство и свобода торговли

— 10 —

Оставим пока в стороне вопрос о том, насколько 
точны или неточны приведенные здесь факты, и рассмотрим традиционную версию на основе тех основных 
работ прошлого, в которых содержатся какие-либо сведения о происхождении этой максимы.
Так, в частности, Вильгельм Рошер в «Истории политической экономии в Германии»1, в которой также 
затрагиваются другие страны, говорит о «сначала сформулированном Гурнэ выражении laissez faire, laissez 
passer». То же самое утверждает Ю. Каутц, когда пишет 
о Гурнэ2, что он «рекомендовал следовать известному и 
предложенному им принципу laissez faire, laissez passer 
как наиболее разумному». Напротив, в вышедшей еще 
в 1847 г. специальной работе Г. Кельнера о физиократах3 
мы находим указание еще на одно имя. В одном из примечаний в связи с изложением системы Гурнэ о нашей 
формуле говорится: «Это ставшее устойчивым выражение обязано своим происхождением Лежандру, который 
использовал его, чтобы высказаться против правительственного рвения Кольбера». Таким образом, здесь мы 
имеем дело со сведением, которое формально отличается от предыдущих. Кельнер добавляет к сказанному 
сообщение о происхождении другого родственного изречения, заявляя следующее: «Другой, также известной 
фразой является восклицание д’Аржансона pas trop gouverner [не надо слишком управлять]». В то же время в немецких справочниках, вышедших до работы Кельнера, 
опять-таки происхождение максимы единогласно связывают с Гурнэ; так, например, в сочинении Ф. Листа4, 

1 Wilhelm Roscher. Geschichte der Nationalökonomie in Deutschland. 
München, 1874. S. 480. 

2 Julius Kautz. Die geschichtliche Entwicklung der Nationalökonomie und ihrer Literatur. 1860. S. 351. 

3 G. Kellner. Zur Geschichte des Physiokratismus. Göttingen, 1847. 
S. 91. 

4 Friedrich List. Nationales System. 1841. S. 253. 

Предание

— 11 —

который говорит о «словах старого Гурнэ laissez faire, 
laissez passer» и т.д.
Перейдем к другим странам, и в качестве их представителей, сначала итальянцев, возьмем исторический 
очерк Л. Бьянкини1. В нем авторство изречения lasciate 
fare, e lasciate passare хотя однозначно не приписывается 
Гурнэ, тем не менее указывается на то, что оно вышло 
из стен физиократической школы, совместно основанной Гурнэ и Кенэ, т.е. в любом случае возникновение 
максимы Бьянкини не относит к более раннему периоду времени. Историк политической экономии англичан Трэверс Туисс называет одновременно обе версии. 
В курсе лекций, прочитанных Туиссом в Оксфордском 
университете (1847), в котором также рассматривались 
вопросы истории политической экономии, говорится: 
«With him (Gournay), according to many writers, originated the saying “laissez faire, laissez aller”, leave labour to 
itself, leave produce to itself; though its origin is by others 
attributed to a merchant of the name of Legendre, on occasion of his being consulted by others as to his proposed tariff» 
<«...с ним [Гурнэ], согласно мнению многих писателей, 
связывают происхождение изречения “laissez faire, laissez aller”, предоставьте труд самому себе, предоставьте 
производство самому себе; хотя другие писатели приписывают его авторство купцу по имени Лежандр, который якобы произнес эту фразу по поводу обсуждения 
предложенного им таможенного тарифа»>. Ниже мы 
еще рассмотрим и другие подтверждения тех изменений, 
которые претерпела традиционная версия происхождения максимы у англичан.
Прежде чем перейти к французам, сначала следует 
упомянуть женевца Симонда де Сисмонди. В его знаменитом произведении «Новые принципы политической 

1 L. Bianchini. Della szienza del ben vivere soziale et della economia 
degli stati, parte storica. 1845. P. 205 f. 

Италия

Англия

Швейцария

Доступ онлайн
195 ₽
В корзину