Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Франкофония: культура повседневности

Покупка
Артикул: 475323.04.99
Доступ онлайн
100 ₽
В корзину
Пособие посвящено теоретическим и практическим вопросам, связанным с культурой повседневности Франции и стран франкофонии. Книга состоит из 5 разделов: 1. Культура повседневности как научная проблема; 2. Культура Франции и культура повседневности; 3. Франкофония и регионы Франции: культуры повседневности; 4. Франция и Россия: литературные и исторические аспекты повседневности; 5. Повседневная культура в практике преподавания французского языка. Предназначается для студентов, аспирантов, а также для тех, кто интересуется культурой Франции и франкофонии. Ключевые слова: франкофония. культура повседневности, Франция, Россия, преподавание французского языка и культуры.
Франкофония: культура повседневности : учебное пособие / под ред. Т. Ю. Загрязкиной. - 2-е изд. - Москва : Издательство Московского университета, 2018. - 264 с. - ISBN 978-5-19-011259-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1189268 (дата обращения: 23.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
2e édition

Tutoriel

2018

УДК 802/809.1
ББК 81.2 Фр-923
 
Ф83

Печатается по постановлению Ученого совета факультета  
иностранных языков и регионоведения МГУ имени М. В. Ломоносова

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор О. С. Егорова,
доктор филологических наук, профессор Г. Г. Соколова

ISBN 978-5-19-011259-7

Франкофония: культура повседневности: Учебное пособие. — 2-е издание / Под ред. Т. Ю. Загрязкиной. — М.: Издательство Московского университета, 2018. — 264 с.
ISBN 978-5-19-011259-7
Пособие посвящено теоретическим и практическим вопросам, связанным с культурой повседневности Франции и стран франкофонии. Книга 
состоит из 5 разделов: 1. Культура повседневности как научная проблема; 2. Культура Франции и культура повседневности; 3. Франкофония и 
регионы Франции: культуры повседневности; 4. Франция и Россия: литературные и исторические аспекты повседневности; 5. Повседневная 
культура в практике преподавания французского языка.
Предназначается для студентов, аспирантов, а также для тех, кто интересуется культурой Франции и франкофонии.
Ключевые слова: франкофония, культура повседневности, Франция, 
Россия, преподавание французского языка и культуры.

Francophonie: Culture of Everyday Life: Tutorial. — 2nd edition / Edited by T. Yu. Zagryazkina. — Moscow: Moscow University Press, 2018. — 264 p.
This tutorial is devoted to the theoretical and practical questions, related 
to the culture of everyday life of France and countries of Francophonie. 
It consists of 5 sections: 1. Culture of everyday life as a scientific problem;  
2. Culture of France and culture of everyday life; 3. Francophonie and regions 
of France: cultures of everyday life; 4. France and Russia: literary and historical 
aspects of everyday life; 5. Everyday culture in the practice of teaching of the 
French language.
Intended for students, post-graduates and everyone interested in the culture 
of France and Francophonie.
Key words: Francophonie, culture of everyday life, France, Russia, teaching 
of the French language and culture. 
УДК 802/809.1
ББК 81.2 Фр-923

 
© Коллектив авторов, 2018
 
© Факультет иностранных языков и регионоведения 
 
 
МГУ имени М. В. Ломоносова, 2018
 
© Издательство Московского университета, 2018

Ф83

Предисловие  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    7

1. Культура повседневности как научная проблема  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11
Загрязкина Т.Ю. Культура повседневности: миф или реальность? или От 
обыденного до особенного один шаг  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11

2. Культура Франции и культура повседневности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  54
Глазова Е.А. Реклама и ее персонажи  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  54
Крюкова О.А. Зрелищная культура (французский кинематограф: сценарий успеха). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  69
Моисеева Д.П. Уличный театр в контексте современной городской культуры Франции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  84
Жданова В.Г. Декоративно-прикладное искусство Франции  . . . . . . . . . . .100
Загрязкина Т.Ю. Французская кухня как феномен культуры  . . . . . . . . . . .117

3. Франкофония и регионы Франции: культуры повседневности . . . . . . . . . .138
Доржиева Г.С. Междометия как лексические маркеры культуры повседневности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Овчаренко Е.Ф. Аббат Рейналь о нравах и обычаях жителей Канады   . . . .155
Холкина А.С. Квебекский дом, или Маленькое окно в большой мир. . . . .161
Бакеландт Ф. Об информационных массмедиа во франкоговорящей 
Бельгии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Есина Ю.Г. Региональная культура Франции и развитие туризма . . . . . . .180

4. Франция и Россия: литературные и исторические аспекты повседневности  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Афинская З.Н. О повседневности и преодолении повседневности (по 
произведениям русских и французских писателей) . . . . . . . . . . . . . . . .191
Маринин О.В. «Между Россией и Францией идет война, но нет вражды…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Вьяне Б. Первый рассказ француза в России: путешествие Жана Соважа 
в Московию в 1586 г.  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Смирнова В.Е. Повседневная жизнь французов в России: исторический 
аспект  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237

5. Повседневная культура в практике преподавания французского языка  . .251
Кажуков А.А. Недоступные ценности: аудиовизуальный курс по французскому языку « Voix et images de France »  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251

СОДЕР Ж А НИЕ

Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    7

1. Culture du quotidien comme objet de recherches  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11

Zagryazkina Tatiana. La culture quotidienne : mythe ou réalité ? ou De 
l’ordinaire à l’extraordinaire il n’y a qu’un pas  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11

2. Culture française et culture du quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  54

Glazova Elena. Publicité et ses personnages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  54
Kryukova Olga. Culture dе spectacle (le cinéma français: scénario du succès) . . .  69
Moïsseeva Daria. Le théâtre de rue dans le contexte de la culture urbaine contemporaine de la France. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  84
Zhdanova Valentina. Les arts décoratifs de la France  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Zagryazkina Tatiana. Cuisine française comme phénomène culturel. . . . . . . . .117

3. Francophonie et régions de la France : cultures du quotidien  . . . . . . . . . . . . . .138

Dorjiéva Galina. Les interjections comme marqueurs lexicaux de la culture de 
la vie quotidiennе  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Ovcharenko Elena. L’abbé Raynal sur les us et coutumes des Canadiens   . . . . .155
Kholkina Anna. La Maison Québécoise — Grand Monde Entre Quatre Murs. . .161
Baeckelandt François. Aperçu des médias d’information en Belgique francophone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
Esina Julia. La culture régionale en France et le développement du tourisme  . . .180

4. France et Russie : aspects littéraires et historiques de la vie quotidienne . . . . .191

Afinskaya Zoya. La quotidienneté et son dépassement (dans la littérature russe 
et française). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Marinine Oganes. « Entre la Russie et la France il y a une guerre, mais il n’y a 
pas d’hostilité »  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Vianey Bruno. Le premier récit d’un Français en Russie : Le voyage de Jean 
Sauvage en Moscovie en 1586  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Smirnova Véra. La vie quotidienne des Français en Russie : aspect historique. . .237

5. Culture du quotidien dans l’enseignement de la langue française  . . . . . . . . . . .251

Kajoukov Albert. Trésors oubliés et inaccessibles : méthode audiovisuelle « Voix 
et images de France »  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251

TABLE DES MATIÈRES

Книга «Франкофония: культура повседневности» продолжает 
серию коллективных учебных пособий кафедры франкоязычных 
культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ 
имени М.В. Ломоносова1. Предлагаемое пособие посвящено интересной и актуальной теме — культуре повседневности и предназначено для студентов и аспирантов гуманитарных факультетов, в том числе регионоведов и культурологов. Оно используется 
в курсах «Культура повседневности», «Регионоведение Франции», 
«Мир изучаемого языка» и в различных спецкурсах. 
Начиная с 80-х гг. ХХ в. в западноевропейской научной литературе, а десятилетием позже, в 90-е гг., и в отечественной науке 
проблематика повседневности стала выдвигаться на лидирующие позиции. В настоящее время библиография научных работ 
по этой теме весьма внушительна. Кроме того, осуществляется 
ее учебная разработка в университетских курсах, среди них, например, курс «Культура повседневности» (факультет иностранных языков и регионоведения; отделение культурологии философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова). Настоящее 
пособие написано с учетом этих курсов и на их материале. Проводится и методическая разработка темы в практике преподавания иностранного языка: сюжеты, связанные с повседневной 
жизнью, давно стали базовыми в учебниках и учебных пособиях. 
Читателям известна и научно-популярная серия «Повседневная 
жизнь», предложенная издательством «Молодая гвардия» и вызывающая большой читательский интерес. Иными словами, это 
актуальная и даже модная тема. И тем не менее многие важные 
вопросы все еще ждут своего решения. Мы стремились привлечь 
к ним внимание студентов и аспирантов и попытаться вместе 
разобраться в некоторых из них. Именно поэтому в конце каждого подраздела авторы дают вопросы и задания для самостоятельной проработки. Наряду с отечественными исследованиями 
значительная часть списков литературы содержит французские 

1 См. другие пособия серии: Франция и Россия: культурные контакты. 
М., 2010; Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества. М., 2011; 
Франкоязычный мир: взаимодействия и контакты. М., 2012. 

ПРЕДИСЛОВИЕ

К 25-летию факультета иностранных языков 
и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова

работы, включая и переведенные на русский язык. Это объясняется не только тем, что объект наших исследований составляют 
страны франкофонии. Нам хотелось познакомить студентов, 
в том числе не владеющих французским языком, с достижениями 
французских научных школ, изучающих проблематику повседневности в самом широком плане.
Когда родилась эта проблематика? В узком смысле — в конце 
ХХ в., а в широком значении она существовала и раньше. Какой 
науке принадлежит первенство в ее освоении? Одни скажут — 
истории, другие — социологии, третьи — культурологии, и все 
будут по-своему правы. Повседневность изучается на стыке наук, 
и каждая вносит свой вклад в ее теорию. Пограничная позиция, 
с одной стороны, представляет трудность, с другой — дает шанс 
находиться в самом водовороте идей, концепций, суждений. 
Свой вклад в развитие этой темы внесла и филология. Разве не 
повседневность сквозит за понятием «языковая система», определяемая академиком Л.В. Щербой как «социальная ценность… 
нечто единое и общеобязательное для всех»1? Разве не ее имел в 
виду член-корреспондент РАН Р.А. Будагов, когда писал о взаимосвязи общенародного (vs «обычного») языка с литературным2. 
Развитие литературных норм во многих странах, включая Францию, несло печать элитарности. Однако оно имело и оборотную 
сторону — шлифовку «инструмента» для всех, который может 
использоваться в разных жизненных ситуациях.
Уподобляя художественный язык прекрасному гобелену или 
искусной вышивке, профессор С.Г. Тер-Минасова пишет и о базовом «холсте» — «обоюдном коде», без которого невозможно ни 
одно произведение высокого искусства3. Повседневность также 
является «холстом», который, однако, может стать и гобеленом, 
и вышивкой, а иногда и рваным лоскутом. Профессор Г.Г. Молчанова обращает внимание на контрастность языка, который 
кроме глубин хранит и бездны4. То же можно сказать о повседневности, где наряду с ожидаемым «невыразительным» фоном 
есть разноцветье красок, и — увы! — отдельные черные точки. 
«Повседневность» — это специальный научный термин и общеязыковая лексема, значения которых в восприятии говорящих 

1 Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 21.
2 См.: Будагов Р.А. Общенародные и литературные языки // Будагов Р.А. 
Язык и культура: Хрестоматия: В 3 ч. / Сост. А.А. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. 
Ч. 2. Романистика. М., 2001. С. 19–30.
3 См.: Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2008. С. 36.
4 См.: Молчанова Г.Г. Английский как неродной: Текст, стиль, культура, 
коммуникация. М., 2007. С. 19.

перекрещиваются. Общее, часто метафорическое и эмоционально окрашенное, значение слова, словно тень, накладывается на 
специальный термин или же, подобно фону, сопровождает его. 
Возможно, со временем эмоционально окрашенный смысл отступит, как это произошло в истории многих терминов, однако 
не исключено, что эти смыслы и дальше будут тесно переплетаться. Неудивительно, что в названии нашей темы иногда видится скрытая или даже явная оценка. Когда мы произносим 
слово «повседневность», в сознании чаще всего возникает понимание чего-то скучного и банального. Именно такой мы иногда 
представляем свою каждодневную жизнь, заботы и мысли. Однако так ли все уныло на самом деле? В зависимости от состояния души, особенностей характера и других обстоятельств мы 
иногда воспринимаем как праздник то, что считали будничным. 
Обратимся в качестве примера к строкам А. Блока и А.С. Пушкина:

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
(А. Блок)

…Как часто в горестной разлуке, 
В моей блуждающей судьбе, 
Москва, я думал о тебе!
(А.С. Пушкин)

Оставим в стороне литературный анализ этих известных строк. 
Для нас важно, что они показывают, как повседневность превращается в праздник. В стихотворении А. Блока делается акцент на 
безысходности повседневной городской жизни (в данном случае — 
петербургской), которую читатель разделяет с поэтом. В строках 
А.С. Пушкина горестная безысходность характеризует ссылку, которая, однако, освещается мыслями о Москве. Эти мысли — повторяющиеся, а значит — повседневные, тем не менее не имеют 
рутинного характера, а представляют яркие, праздничные, образы. Повседневность переходит в праздник, а праздник может 
стать повседневностью.
Наш творческий коллектив включает русскоязычных и франкоязычных авторов. Среди них математик и писатель Б. Виане — 

преподаватель французского лицея им. А. Дюма; сотрудники кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков 
и регионоведения (публикация пособия — инициатива этой 
кафедры) — зав. кафедрой профессор Т.Ю. Загрязкина, доцен ты Е.А. Глазова, О.А. Крюкова, ст. преподаватели Ю.Г. Есина и 
А.А. Кажуков, преподаватели Д.П. Моисеева, В.Г. Жданова, лектор из Бельгии преподаватель кафедры Ф. Бакеландт, аспирантка 
А.С. Холкина. В пособии участвуют коллеги из других подразделений МГУ: с кафедры французского языка для гуманитарных 
факультетов — зав. кафедрой доцент З.Н. Афинская и преподаватель В.Е. Смирнова (соискатель кафедры франко язычных 
культур); с кафедры региональных исследований — доцент 
О.В. Маринин; с факультета журналистики — руководитель Информационного центра «Канадская библиотека» Е.Ф. Овчаренко; среди авторов наша коллега доцент Г.С. Доржиева (Бурятский 
государственный университет), выполнившая диссертацию на 
кафедре франкоязычных культур.
Пособие состоит из пяти разделов:
1. Культура повседневности как научная проблема.
2. Культура Франции и культура повседневности.
3. Франкофония и регионы Франции: культуры повседневности.
4. Франция и Россия: литературные и исторические аспекты 
повседневности.
5. Повседневная культура в практике преподавания французского языка.
Среди затронутых проблем — общие вопросы теории повседневности и конкретные вопросы преподавания французского 
языка, повседневная культура Франции, ее регионов и стран 
франкофонии, франко-российские связи — мирная жизнь и военные будни. Нам было очень интересно писать эту книгу. Надеемся, что ее будет интересно читать. 
Авторы благодарны факультету иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова за публикацию пособия и признательны рецензентам за внимание к работе и ценные 
замечания.
Т.Ю. Загрязкина

Загрязкина Татьяна Юрьевна, 
доктор филологических наук, зав. кафедрой франкоязычных культур 
факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова, е-mail: tatiana_zagr@mail.ru

Культура повседневности: миф или реальность? 
или От обыденного до особенного один шаг

Tatiana Zagryazkina. La culture quotidienne : mythe ou réalité ? ou De l’ordinaire à l’extraordinaire il n’y a qu’un pas
L’article porte sur les généralités de la théorie du quotidien, son état des lieux, 
de différents points de vues et approches de ce problème. Sont relevés des caractéristiques de ce type de culture, ses liens avec d’autres types, des pratiques et des 
rites sociaux, ainsi que des représentations culturelles des acteurs — de simples 
gens.

Название этой статьи не отличается большой оригинальностью. Вопрос: «x, y, z — миф или реальность?» часто используется в заглавиях для того, чтобы показать сложность объекта 
исследования, допускающего многообразие трактовок. Поскольку все научные темы по-своему сложны, этот риторический вопрос можно отнести к любой из них. И все же заглавие 
содержит именно эту формулировку, напоминающую о двух 
сторонах нашего объекта: реальной каждодневной жизни 
людей, с одной стороны, и о представлениях самих людей — 
а не только исследователей — о своей жизни — с другой. Подзаголовок подчеркивает еще один аспект проблемы: взаимосвязь всех типов культуры и плавность перехода одного типа 
в другой. Подобно тому как бывает трудно определить грань 
между великим и смешным, невозможно точно установить, 
где заканчивается особенное (элитарное, праздничное и т.д.) 
и начинается обыденное (рутинное, каждодневное).

1. 

КУЛЬТУРА ПОВСЕДНЕВНОСТИ 
КАК НАУЧНАЯ ПРОБЛЕМА

CULTURE DU QUOTIDIEN COMME OBJET 
DE RECHERCHES

Нельзя сказать, что тема является совершенно новой для 
гуманитарных наук. Очень часто новое — это хорошо забытое 
(или не забытое) старое: бытовую культуру изучали и раньше, 
в том числе в более конкретном и более общем виде. Так, культуру деревни и города рассматривали фольклористы, этнографы, этнологи, историки, социологи разных стран, безусловно, 
со своей точки зрения1. Проводились и более широкие обобщения. Среди них, например, классическая работа Э. Бенвениста «Словарь индоевропейских институтов» (« Vocabulaire des 
institutions indo-européennes »2), в академическом русском переводе — «Словарь индоевропейских социальных терминов»3. 
Словарь охватывает огромный индоевропейский пласт не 
только языковой, но и культурологический, связанный с культурой власти, религии и повседневной жизни («Царская власть 
и ее прерогативы», «Право», «Религия», «Хозяйство», «Давать 
и брать», «Купля» и др. разделы). 
В предисловии к русскому переводу этого словаря Ю.С. Степанов отметил, что словарь имеет лакуны в области русского 
материала, которые заполняет более ранняя работа В.О. Ключевского «Терминология русской истории» (1880—1890): «Работа В.О. Ключевского на русском материале покрывает 
в значительной части те самые предметные области, которые 
выбраны Э. Бенвенистом (и в которых у него русский материал 
почти полностью отсутствует)»4. В небольшом по объему труде В.О. Ключевский не только представил важные «предметные области», но и предложил так называемую «терминологию истории», относящуюся к обыденной жизни людей. Это 
«бытовые термины», «термины быта», характеризующие политическую, юридическую, экономическую жизнь, но имеющие 
не узкоспециальное, а весьма широкое значение. Вот как он 
сам писал об этом: «Под терминологией русской истории я 
разумею изучение бытовых терминов, встречающихся в наших 
исторических источниках… мы расположим изучаемые нами 

1 См. подробнее о некоторых французских работах на эту тему: Lacroix J., 
Loux F., Mercel-Dinois Cl. et al. Le mouvement des traditions populaires // Hier 
pour demain : Arts, Traditions et Patrimoine. P., 1980. 
2 Benveniste E. Vocabulaire des institutions indo-européennes. Vol. 1–2. P., 
1970.
3 См.: Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. 
М., 1995. 
4 Степанов Ю.С. Предисловие // Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. С. 6.

Доступ онлайн
100 ₽
В корзину