Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Вестник Московского государственного областного университета. Серия Лингвистика, 2020, № 2

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 745652.0001.99
Вестник Московского государственного областного университета. Серия Лингвистика : научный журнал. - Москва : Московский государственный областной университет, 2020. - № 2. - 101 с. - ISSN 2310-712X. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1178169 (дата обращения: 20.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Вестник
МоскоВского государстВенного 
областного униВерситета

2020 / № 2

лингвистика

2020 / № 2
lINGUISTICS

ISSN 2072-8379 (print)

ISSN 2072-8379 (print)

ISSN 2310-712X (online)

ISSN 2310-712X (online)

Bulletin of the Moscow Region 
state univeRsity

Рецензируемый научный журнал.  Основан в 1998 г.

Журнал «Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика» включён в «Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы 
основные научные результаты диссертаций на соискание учёной 
степени кандидата наук, на соискание учёной степени доктора наук» 
Высшей аттестационной комиссии при Министерстве образования 
и науки Российской Федерации (См.: Список журналов на сайте ВАК 
при Минобрнауки России) по филологическим наукам: 10.02.04 – 
Германские языки; 10.02.05 – Романские языки; 10.02.19 – Теория 
языка; 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и 
сопоставительное языкознание. 

The peer-reviewed journal was founded in 1998

«Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics» is 
included by the Supreme Certifying Commission of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation into “the List of reviewed 
academic journals and periodicals recommended for publishing in corresponding series basic research thesis results for a Ph.D. Candidate or 
Doctorate Degree” (See: the online List of journals at the site of the Supreme Certifying Commission of the Ministry of Education and Science 
of the Russian Federation) in Philology: 10.02.04 – Germanic languages; 
10.02.05 – Romanic languages; 10.02.19 – Theory of the language; 
10.02.20 – Comparative-historical typological and contrastive linguistics.

серия

series

Учредитель журнала 
«Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика»:
Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области 
Московский государственный областной университет

Выходит 6 раз в год

Редакционная коллегия
ISSN 2310-712X (online)
ISSN 2072-8379 (print)

Главный редактор серии:
Ощепкова В. В. – д. филол. н., проф., МГОУ
Заместитель главного редактора серии:
Жирова И. Г. – д. филол. н., проф., МГОУ
Ответственный секретарь серии:
Максименко О. И. – д. филол. н., проф., МГОУ
Члены редакционной коллегии серии:
Гринев-Гриневич С. В. – д. филол. н., проф., Университет 
в Белостоке (Польша)
Епифанцева Н. Г. – д. филол. н., проф., МГОУ
Карпова О. М. – д. филол. н., проф., Ивановский государственный университет
Коста Петер – доктор философских наук, профессор, 
Университет Потсдам (Германия)
Латышев Л. К. – д. филол. н., проф., МГОУ
Левченко М. Н. – д. филол. н., проф., МГОУ
Маслова В. А. – д. филол. н., проф., Витебский государственный университет им. П. М. Машерова (Республика 
Беларусь)
Николаева О. В. – д. филол. н., доц., Дальневосточный 
федеральный университет (г. Владивосток)
Носович Я.-Ф. М. – д. филол. н., проф., Лингвистическая 
высшая школа в Варшаве (Польша)
Олянич А. В. – д. филол. н., проф., Адыгейский государственный университет
Пан Кё Ён – д. филол. н., проф., Университет иностранных 
языков Хангук (Республика Корея)
Пешкова Н. П. – д. филол. н., проф., Башкирский государственный университет
Прошина З. Г. – д. филол. н., проф., МГУ им. М. В. Ломоносова
Сесил Л. Нельсон – доктор лингвистики, Университет 
штата Индиана (г. Терре-Хот, США)
Скуратов И. В. –д. филол. н., доц., МГОУ
Стернин И. А. – д. филол. н., проф., Воронежский государственный университет
Туголукова Г. И. – к. филол. н., проф., МГОУ
Филиппова И. Н. – д. филол. н., доц., МГОУ

Рецензируемый научный журнал «Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика» 
– печатное издание, в котором публикуются статьи российских и зарубежных учёных по теории языка, сравнительно-историческому, типологическому и сопоставительному 
языкознанию, теории и практике перевода, германистике, 
романскому языкознанию.

Журнал адресован учёным-лингвистам, преподавателям вузов, аспирантам, магистрантам, учителям-исследователям, 
переводчикам.

Журнал «Вестник Московского государственного областного 
университета. Серия: Лингвистика» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного 
наследия. Регистрационное свидетельство ПИ № ФС77-73342.

Индекс серии «Лингвистика»  
по Объединённому каталогу «Пресса России» 40713

Журнал включён в базу данных Российского индекса научного 
цитирования (РИНЦ), имеет полнотекстовую сетевую версию 
в интернете на платформе Научной электронной библиотеки 
(www.elibrary.ru), с августа 2017 г. на платформе Научной электронной библиотеки «КиберЛенинка» (https://cyberleninka.ru), 
а также на сайте Вестника Московского государственного областного университета (www.vestnik-mgou.ru).

При цитировании ссылка на конкретную серию «Вестника 
Московского государственного областного университета» 
обязательна. Публикация материалов осуществляется в 
соответствии с лицензией Creative Commons Attribution 4.0 
(CC-BY). Ответственность за содержание статей несут авторы. 
Мнение автора может не совпадать с точкой зрения редколлегии серии. Рукописи не возвращаются.

Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2020. – № 2. – 102 с.

© МГОУ, 2020.
© ИИУ МГОУ, 2020.

Адрес Отдела по изданию научного журнала «Вестник 
Московского государственного областного университета»
г. Москва, ул. Радио, д. 10А, офис 98
тел. (495) 723-56-31; (495) 780-09-42 (доб. 6101)
e-mail: info@vestnik-mgou.ru; сайт: www.vestnik-mgou.ru

ISSN 2310-712X (online)
ISSN 2072-8379 (print)

Founder of journal 
«Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistic»: 
Moscow Region State University

Editorial board

Issued 6 times a year 

Editor-in-chief:
V.V. Oshchepkova – Doctor in Philological Sciences, 
Professor, MRSU
Deputy editor-in-chief:
I.G. Zhirova – Doctor in Philological Sciences, Professor, MRSU
Executive secretary of the series:
O.I. Maksimenko – Doctor in Philological Sciences, Professor, 
MRSU
Members of Editorial Board:
N.G. Yepifantseva – Doctor in Philological Sciences, Professor, MRSU;
S.V. Grinev-Grinevich – Doctor in Philological Sciences, Professor, Bialystok University (Poland);
O.M. Karpova – PhD in Philological Sciences, Professor, 
Ivanovo State University;
Kosta Peter – Professor Dr. phil. Habil, University of Potsdam 
(Germany)
L.K. Latyshev – Doctor in Philological Sciences, Professor, MRSU;
M.N. Levchenko – Doctor in Philological Sciences, Professor, MRSU;
V.A. Maslova – PhD in Philological Sciences, Professor, Vitebsk 
State University named after P.M. Masherov, Republic of Belarus;
O.V. Nikolaeva –  PhD in Philological Sciences, Associate Professor, Far Eastern Federal University (Vladivostok);
J.F. Nosowicz – PhD in Philological Sciences, Professor, Warsaw School of Applied Linguistics (Poland);
A.V. Olyanich – Doctor in Philological Sciences, Professor, 
Adyghe State University;
Pang Gyo-Youn – Doctor in Philological Sciences, Professor, 
Hankuk University of Foreign Studies (Korea);
N.P. Peshkova – Doctor in Philological Sciences, Professor, 
Bashkir State University;
Z.G.Proshina – Doctor in Philological Sciences, Professor, Lomonosov Moscow State University;
Cecil L. Nelson – Ph.D., Indiana State University (Terre Haute, 
Indiana, USA);
I.V. Skuratov – Doctor in Philological Sciences, Associate Professor, MRSU;
J.A. Sternin – Doctor in Philological Sciences, Professor, Voronezh State University;
G.I. Tugolukova – PhD in Philological Sciences, Professor, MRSU;
I.N. Filippova – Doctor in Philological Sciences, Associate 
Professor, MRSU

The reviewed scientific journal "Bulletin of the Moscow Region 
State University. Series: Linguistic" is a printed edition that publishes articles by Russian and foreign scientists about the theory 
of language, comparative-historical, typological and comparative 
linguistics, the theory and practice of translation, Germanic and 
Romance linguistics.

The journal’s target audience is linguists, university professors, 
graduate students, undergraduates, research teachers, translators.

The series «Linguistics» of the Bulletin of the Moscow Region 
State University is registered in Federal service on supervision 
of legislation observance in sphere of mass communications 
and cultural heritage protection. The registration certificate ПИ 
№ ФС77-73342.

Index of the series «Linguistics» according to the Union 
catalog «Press of Russia» 40713 

The journal is included into the database of the Russian Science 
Citation Index, has a full text network version on the Internet on 
the platform of Scientific Electronic Library (www.elibrary.ru), 
and from August 2017 on the platform of the Scientific Electronic 
Library “CyberLeninka” (https://cyberleninka.ru), as well as at the 
site of the Bulletin of the Moscow Region State University (www.
vestnik-mgou.ru)

At citing the reference to a particular series of «Bulletin of the 
Moscow Region State University» is obligatory. Scientific publication of materials is carried out in accordance with the license of 
Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY). The authors bear all 
responsibility for the content of their papers. The opinion of the 
Editorial Board of the series does not necessarily coincide with 
that of the author Manuscripts are not returned.

Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics. – 2020. – № 2. – 102 p.

© MRSU, 2020.

© Moscow Region State University Editorial Office, 2020.

The Editorial Board address:
Moscow Region State University
10А Radio st., office 98, Moscow, Russia
Phones: (495) 723-56-31; (495) 780-09-42 (add. 6101)
e-mail: info@vestnik-mgou.ru; site: www.vestnik-mgou.ru

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

Содержание

раздел I.
Теория языка

Кондратьева О. А. ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛА СНИМАТЬ В ЗНАЧЕНИИ 

ФОТОГРАФИРОВАТЬ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 6

Максименко О. И., Варова В. В. ЛИНГВОСТАТИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВЫСТУПЛЕНИЙ 

НА ПЕТЕРБУРГСКОМ МЕЖДУНАРОДНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ФОРУМЕ 

(САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2018–2019 ГГ .)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 13

Носович Я.-Ф., Сорокина Э. А. СИНОНИМИЯ В ОТРАСЛЕВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЯХ: 

ОСОБЕННОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКАХ МЕДИЦИНЫ И ЛИНГВИСТИКИ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 22

раздел II.
романСкие языки

Воронцова М. Д. КОНСТРУКЦИЯ « IL A PRIS LA CLé, ET IL EST PARTI AVEC » (АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ 

ПРЕДЛОГА ИЛИ ЭЛЛИПСИС СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО?)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 34

Лоран Е. Ю. РЕАЛИЗАЦИЯ ОБЩЕОЦЕНОЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РАМКАХ 

ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОГО И ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСОВ 

(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ БЛОГОВ)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 40

Миронова М. В., Огородов М. К.  ЖЕНСКИЙ РОД ИМЕНИ ДЕЯТЕЛЯ ВО ФРАНЦУЗСКИХ СЛОВАРЯХ 

МАЛЫЙ ЛАРУСC (LE PETIT LAROUSSE) И МАЛЫЙ РОБЕР (LE PETIT ROBERT) .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 49

раздел III.
СравниТельно-иСТоричеСкое ТипологичеСкое 
и СопоСТавиТельное языкознание

Аверина А. В. МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В СТРУКТУРЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО 

И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 59

Лебедева А. А. ПРОБЛЕМА УСТРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК: МЕЖКУЛЬТУРНАЯ 

АДАПТАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 68

Руденко Е. С., Бачиева Р. И. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 78

Сенченкова М. В. МОДАЛЬНОСТЬ И КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ 

И РУССКОМ ЯЗЫКАХ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 86

Соломатина М. Н. БОЛЬШЕ ЧЕМ УЧИТЕЛЬ: ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА УЧИТЕЛЬ 

В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 92

научная жизнь

К ЮБИЛЕЮ УЧЕНОГО И ПЕДАГОГА  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 100

ISSN 2072-8379
Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics
2020 / № 2

contents

sectIon I. 
theory of language

O. Kondratieva. DIACHRONIC RECONSTRUCTION OF VERBAL MEANING: SNIMAT’ (TO SHOOT) 

IN PHOTOTERMINOLOGY  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 6

O. Maksimenko, V. Varova. LINGUOSTATISTIC ANALYSIS OF SPEECHES AT THE PETERSBURG 

INTERNATIONAL ECONOMIC FORUM (ST . PETERSBURG 2018–2019)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 13

Y.-F. Nosovich1, E. Sorokina. SYNONYMY IN PROFESSIONAL TERMINOLOGIES: OCCURENCES 

IN LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES OF MEDICINE AND LINGUISTICS  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 22

sectIon II. 
roman languages

M. Vorontsova. COLLOCATION « IL A PRIS LA CLé, ET IL EST PARTI AVEC » (ADVERBIALIZATION 

OF PREPOSITION OR NOUN ELLIPSIS?)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 34

E. Loran. REALIZATION OF GENERAL EVALUATION MEANINGS OF ADJECTIVES WITHIN 

THE FRAMEWORK OF LINGUESTHETIC AND PUBLICISTIC INTERNET DISCOURSE 

(BASED ON FRENCH LITERATURE BLOGS)  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 40

M. Mironova, M. Ogorodov. THE FEMININE GENDER OF THE AGENT TITLE IN THE FRENCH 

DICTIONARIES LE PETIT LAROUSSE AND LE PETIT ROBERT  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 49

sectIon III. 
comparatIve, hIstorIcal and typologIcal lInguIstIcs

A. Averina. MODAL PARTICLES IN THE SENTENCE STRUCTURE (IN GERMAN AND RUSSIAN LANGAGES)  .  . 59

A. Lebedeva. AVOIDING TRANSLATION MISTAKES: CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF LEGAL TEXTS  .  . 68

E. Rudenko, R. Bachieva. WORDPLAY AS A TRANSLATION PROBLEM   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 78

M. Senchenkova. MODALITY AND MOOD CATEGORY IN FRENCH AND RUSSIAN  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 86

M. Solomatina. MORE THAN A TEACHER: PECULIARITIES OF LANGUAGE REPRESENTATION 

OF CONCEPT «TEACHER» IN CHINESE LINGUOCULTURE  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 92

scIentIfIc lIfe

THE ANNIVERSARY OF SCIENTIST AND EDUCATOR  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 100

раздел I.
Теория языка

УДК 81’373.46
DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-6-12

диаХроничеСкиЙ анализ глагола СНИМАТЬ в значении 
ФОТОГРАФИРОВАТЬ

Кондратьева О. А.
Московский городской педагогический университет 
129226, г. Москва, 2-ой Сельскохозяйственный проезд, д .4 Российская Федерация

Аннотация.
Целью работы выступает выявление изменений в словоупотреблении глагола снимать после 
появления технологии фотографии.
Процедура и методы исследования. Лексикографическая часть исследования проводилась 
методом анализа словарных дефиниций. Основным инструментом анализа вхождений лексемы снимать с различными вариантами контекстных употреблений выбран Национальный 
корпус русского языка (НКРЯ). 
Результаты исследования. На основе материалов НКРЯ дана возможность проследить развитие употребления рассматриваемой лексемы в разных жанрах в диахроническом аспекте.
Теоретическая и практическая значимость состоит отражении значительного изменения семантики глагола снимать, и описании вариантов реализации объекто-подчинительных связей. 
Результаты исследования могут дополнить словарные статьи глагола снимать в словарях сочетаемости русского языка, толковых словарях, и послужить материалом для расширения 
англо-русских и русско-английских словарей.

Ключевые слова: терминологизация, фототерминология, язык для специальных целей (ЯСЦ), 
корпусные исследования1

dIachronIc reconstructIon of verBal meanIng: 
SNIMAT’ (TO SHOOT) In phototermInology

O. Kondratieva
Moscow City University 
4 Vtoroy Selskohozyastvenny proezd, Moscow 129226, Russian Federation

Abstract.
The Purpose. The research was aimed at finding the changes in the meaning of Russian verb ‘snimat’ 
(to shoot) within the photographic discourse. 
Methodology and Approach. The method used was the vast corpus-based research to provide examples 
from Russian National Corpus (RNC) showing the apparent lack of semantics given in modern dictionaries. 

 
© CC BY Кондратьева О. А., 2020.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

Results. The research proves the diachronic shift in the verb semantics and usage since photography 
was invented. 
Theoretical and Practical implications. The results of this research give broad material for Russian 
thesaurus and for English-Russian/Russian-English translation purposes. 

Keywords: terminologization, phototerminology, LSP, corpus based research

Введение
Необходимость обратиться к рассмотрению многозначных глаголов обыденной лексики появилась при анализе 
состава терминологии фотоискусства и 
вылилась в отдельное исследование для 
того, чтобы отобразить поэтапный многогранный процесс приращения значений 
обиходной лексики в профессиональном 
дискурсе. На основе «культурной памяти 
слов» [1, с. 16], представляется возможным проследить ассоциативные связи, 
сформированные употреблением слова, 
сделать вывод об изменении семантической наполненности лексической единицы в диахроническом аспекте. Исходя из 
положений антрополингвистики, сформулированных С. В. Гриневым-Гриневичем, Э. А. Сорокиной, Т. Г. Скопюк [4], и 
формулировки определения информации, данной И. Р. Гальпериным, в предлагаемой работе предпринята попытка 
уточнить меру «реализации содержания 
языковой единицы» [2, с. 13] при социокультурных изменениях посредством 
анализа словоупотребления в разных 
жанрах [5] с использованием НКРЯ. 
Изменение сочетаемости, управления 
и других факторов употребления обиходных слов с учётом социокультурных 
аспектов представляет особый интерес 
для современных учёных-лингвистов. 
Так, в профессиональном поле ФОТОГРАФИЯ используется целый ряд обиходных глаголов, которые со временем 
приобрели новые значения и расширили свои возможности сочетаемости при 
передаче новых смыслов, отразив новые 
технологические процессы в различных 
коммуникативных условиях [7, с. 34]: 
снимать, щёлкать, ставить, вешать, 
брать и др.

Вслед за утверждением известного 
учёного С. В. Гринева о том, что «развитие познания, а вместе с тем сознания 
и материальной культуры человечества 
характеризуется уточнением, специализацией первоначально общих, синкретичных значений слов» [3, с. 15], в данной 
статье ставится задача выявить особенности использования глагола снимать в 
значении, синонимичном значению глагола фотографировать. Выбор лексемы 
обусловлен тем, что данный глагол является основным и исконным глаголом в 
синонимическом ряду запечатлевать – 
фотографировать – снимать – щёлкать. 
Исследование выявило, что со временем длинное фотографировать редуцировалось до фоткать / фотать и 
имеет разговорный, иногда пренебрежительный характер. Глагол снимать остаётся нейтральной литературной формой 
репрезентации действия получения фотоизображения и передаёт весь спектр значений, необходимый в условиях устного 
или письменного сообщения о получении 
изображения 
посредством 
технологии 
фотографии. Глагол запечатлевать со 
временем приобрёл пафосную и отчасти 
насмешливую коннотацию и употребляется гораздо реже, больше с целью разрядить 
напряжение, которое модель испытывает 
перед фотоаппаратом в момент съёмки. 
Глагол щёлкать в значении, репрезентирующем процесс получения фотоизображения, стал использоваться в речи гораздо 
позже, несёт оттенок простоватости, разговорности и предполагает близкое, дружеское отношение между моделью и фотографом. Таким образом, именно глагол 
снимать остаётся литературной формой 
репрезентации действия получения фотоизображения, что делает исследование 
данного глагола актуальным.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

Употребление глагола снимать 
до изобретения фотографии
Анализируя индивидуальный набор 
семантических признаков и диахронические изменения денотативных значений глагола снимать (семиометрия) на 
основании данных словарных статей и 
примеров из НКРЯ, и принимая во внимание опыт анализа глаголов с широким 
значением [6, с. 261] , автор получил следующую картину. 
В 
этимологическом 
словаре 
Н. М. Шанского лексема снять интерпретируется как дериватив лексемы брать: 
«Снять. Искон. Преф. Производное от 
общеслав. яти <*ęti «брать»1.
И действительно, во множестве своих основных значений лексема снимать 
может быть заменена на лексему брать с 
незначительным изменением смысла высказывания в целом: в словосочетаниях 
снять книгу с полки, снять еду с плиты, 
снять остаток денег со счёта лексема 
снять вносит информацию о действии 
«достать, убрать, забрать».
Словарь 
В. И. Даля, 
изданный 
в 
1866 г., описывает основное значение глагола снимать как взять, брать, достать; 
брать что-либо с чего-либо2. Новое зна-
чение данный глагол приобретает в связи 
с популярностью карточных игр в XIX в.: 
снять – сдвинуть часть колоды. Данное 
значение даёт интересное производное 
существительное сняток – та часть колоды, которую сдвинули. Кроме того, уже 
появляется 
дополнительное 
значение 
снимать – производить фотографическую съёмку посредством специальной 
технологии фотографии: «Снимать видъ, 
снять съ кого поличiе, портрет, срисовать, списать или снять фотографически, 
светописью»3. Однако в эту же денота
1 См.: Снять // Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994. С. 297.

2 См.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. Ч. 4. Р–V. М.: Изд. Общ-ва 
любителей Российской словесности, 1866. С. 223.

3 См.: Даль В. И. Толковый словарь живого велико
тивную группу включены примеры, где 
лексема снять используется в значении 
изготавливать копию чего-либо, перенести на бумагу копию чего-либо: «Снять 
воскомъ, смолой отпечатокъ съ ключа. 
Оттиски съ медалей снимают гипсом. 
Снять мърку, выкройку, образец. Снять 
чекртежъ, план съ местности. Снимать 
земли воды, лъса, измъряя, переносить по 
размеру на бумагу»4. Это основано на том, 
что лексема снимать в значении переноса изображения на плоскость использовалась художниками гораздо раньше, 
чем появилась технология фотографии. 
Например, А. Н. Радищев в «Путешествии из Петербурга в Москву» (1779–
1790) пишет: «Полно, видно, мне снимать 
силуэты»5. В книге, написанной в 1831 г. 
Ф. Ф. Беллинсгаузеном по результатам 
плавания 1819–1821 гг., находим: «Рисовальщик должен снимать виды всех мест 
примечательных, где случится быть, 
также портреты народов, их одеяний и 
игры»6.
Или в 1834 г. в произведении «Чёрная женщина» Н. И. Греч описывает 
так: «Кемский подошел к нему и увидел, 
что он снимает на бумагу вид озера, посматривает на прелестный ландшафт 
холодно...»7 У А. С. Пушкина в «Истории 
Петра: Подготовительных текстах», датируемых 1835–1836 гг., употреблено выражение снимать чертеж: «Губернатор 

русского языка: в 4 ч. Ч. 4. Р–V. М.: Изд. Общ-ва 
любителей Российской словесности, 1866. С. 223.

4 См.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. Ч. 4. Р–V. М.: Изд. Общ-ва 
любителей Российской словесности, 1866. С. 223.

5 Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву: в 2 т. 2-е изд., факсим. 1790 г. Т. 2. М., Л.: 
Academia: Гознак, 1935. С. 109.

6 Беллинсгаузен Ф. Ф. Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в 
продолжении 1819, 20 и 21 годов, совершенные на 
шлюпах Восток и Мирном под начальством капитана Беллинсгаузена, командира Шлюпа Востока. 
Шлюпом Мирным начальствовал лейтенант Лазарев : изданы по высочайшему повелению в 2 ч. Ч. 2. 
СПб.: Типография Ивана Глазунова, 1831. С. 36.

7 Греч Н. И. Черная женщина: Роман Николая Греча: 
в 4 ч. Ч. 1. СПб.: тип. Н. Греча, 1834. С. 159.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

жаловался, говоря, что люди русские, идучи мимо крепости, снимали с нее чертеж, 
и грозился, что в подобном случае впредь 
прикажет по них стрелять»1. 
В «Мещанском счастье» Н. Г. Помяловского в 1860 г. находим: «Сегодня он 
на лодке отъехал версты две с половиной 
и остановился у леса, где он вчера заметил одно место и хотел теперь снять 
с него вид. “Значит, он хорошо рисует, 
– спросит читатель, – когда решается 
снимать вид с натуры?” Он не художник, 
однако набросать вид может, рисует 
только для себя; ...»2.
Таким образом, глагол снимать в 
значении срисовывать использовался в 
текстах различной тематики и жанровой 
принадлежности до изобретения фотографии. Именно этому использованию 
лексема снимать обязана появлением 
смыслового приращения в значении фотографировать позже, после изобретения технологии фотографии, т. к. в языке уже существовало слово, передающее 
действие переноса путём копирования 
изображения на плоскость.

Употребление глагола снимать после 
становления и распространения 
технологии фотографии

Со временем использование глагола снимать стало более вариативным, а 
именно: с возникновением необходимости описывать условия создания фотоизображения 
появилось 
вариативное 
грамматическое управление. В период с 
1860 по 1910 гг. глагол снимать в значении копировать, переносить изображение 
на плоскость используется в выражениях 
снимать портрет, снимать чертежи, а 
в значении получения фотоизображения 
в этот период обязательно в словосоче
1 Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru (дата обращения: 19.06.2019). Далее – НКРЯ.

2 Помяловский Н. Г. Мещанское счастье // Полное 
собрание сочинений Н. Г. Помяловского: в 2-х т. 
Т. 2 / с портр., и биогр. авт., сост. Н. А. Благовещенским. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Типография 
К. Вульфа, 1868. С. 68.

тании снимать фотографию (с чего-либо, кого-либо). Исследование выявило 
существование 
нескольких 
вариантов 
глагольного управления, сравнение которых представляет особый интерес, имея в 
виду такой богатый инструментарий, как 
Национальный корпус русского языка. 
Из узкого словоупотребления снимать фотографию с кого-либо в период 
между 1860 и 1920 гг. в языке появились 
пять моделей: снимать с кого/чего, снимать кого/что, снимать когда, снимать 
где, снимать как. Чуть позже в обиход вошла модель, отображающая цель использования созданного фотоизображения: 
снимать с целью.

Анализ моделей употребления 
глагола снимать в значении 
фотографировать

Модель 1: снимать + с кого/чего. Данная модель копирует вариант использования лексемы снимать в значении делать 
копии объекта на плоскости, переносить 
изображение на плоскость, как говорили 
ранее художники, архитекторы, топографы. Такая модель всё ещё используется в 
1869 г. в «Обрыве» у И. А. Гончарова: «Следя за ходом своей собственной страсти, 
как медик за болезнью, и как будто снимая 
фотографию с нее, потому что искренне 
переживал ее, он здраво заключал, что эта 
страсть – ложь, мираж, что надо прогнать, рассеять ее»3, – но уже описывает 
действие получения изображения путём 
применения новой технологии, вошедшей 
в моду в то время.
Модель 2: снимать + кого/что. Объект съёмки может быть представлен существительным или местоимением в 
винительном падеже. В 1901 г. у А. П. Чехова в «Трёх сёстрах»: «Федотик. Погоди 
минутку! (Снимает фотографию) Раз! 
Погоди еще немного… (Снимает другую 
фотографию)». В 1895 г. у А. П. Чехова 
в рассказе «Три года» видим: «Потом 
пришел Костя с фотографическим аппа
3 НКРЯ.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

ратом. В последнее время он увлекался 
фотографией и каждый день по нескольку 
раз снимал всех в доме, и это новое занятие приносило ему много огорчений, и он 
даже похудел»1. 
Именно у А. П. Чехова лексема снимал в значении фотографировал, делал 
фотографии появляется без второго 
компонента выражения снимал фотографии всех. В то время как в газетах этого периода употребляется именно снимать фотографии, например, в «Вестях» 
19.10.1907 г.: «По словам газеты, они занимались обмером глубины и снимали 
фотографии берегов»2. Анализ данных 
НКРЯ показал, что данная тенденция 
продержалась вплоть до 1913 г.
В начале XX в. русское фотографическое сообщество начинает борьбу с плагиатом, и в обиходе часто используется 
словосочетание снимать копии. Однако 
стоит отметить, что в значении получения незаконной копии выражение снимать копии использовалось не только 
в отношении изображений или других 
печатных материалов. Известно, что 
одновременно с процессом захвата образа учёные пытались захватить звук. 
Одновременно с изобретением фотографии, которая ловила, фиксировала на материальном носителе изображение, был 
изобретён граммофон, который ловил, 
фиксировал на материальном носителе 
звуки. И выражение снимать копии в 
1910-х гг. употреблялось и в отношении 
изготовления копий звукозаписей с граммофонных пластинок. Например, в «Новом времени» в статье «Плагиат в области граммофона» за 05.11.1911 г. находим 
пример: «…несколько экземпляров пластинок общества со следами на них воска и графита, указывающим на то, что 
с этих пластинок снимали копии. Делу о 
плагиате пластинок дан законный ход»3.

1 НКРЯ.

2 НКРЯ.

3 5 ноября (23 октября) 1911 // Газетные «старости»: 
[сайт]. URL: http://starosti.ru/archive.php?y=1911&m 
=11&d=05 (дата обращения: 18.12.2019).

Дальнейший период развития оте- 
чественной истории наложил отпечаток 
на семантику глагола снимать, и появилось множество источников, где лексема 
снимать в метафорическом значении 
используется в сочетаниях снимать показания и снимать ответственность. 
В данном значении лексема снимать 
имеет управление, отображённое в схеме снимать+c кого+как+показания / ответственность. Таким образом, в контексте возможно полно даётся информация, 
кто, с кого и как снял показания или ответственность. Например, у А. И. Деникина в «Очерках русской смуты» в 1922 г. 
читаем: «Несомненно освобождение от 
советов, произведенное чужими руками 
или свершившееся в результате событий 
стихийных, снимавших ответственность с Временного правительства и 
Керенскаго, представлялось ему государственно-полезным и желательным»4.
Модель 3: снимать + локатив – данное управление появляется в связи с необходимостью описать место проведения 
фотографирования. Например, снимали 
в парке, снимал дума, снимали в деревне 
и т. д.
Модель 4: снимать + темпоральное – 
снимать весной, снимать утром и т. д.; 
подобное управление лексема снимать 
имеет в значении арендовать. В данном 
случае снять омонимию возможно, только исходя из контекста.
Модель 5: снимать + в условиях появляется с необходимостью более детально передавать информацию об условиях 
получения фотоизображения. Необходимость данного глагольного управления 
возникла с развитием интереса к процессу создания фотоизображения и тесно связана с профессиональным языком 
фотографии. 
Исследование 
показало, 
что именно это глагольное управление 
надолго сохранилось в профессиональной лексике фотодискурса и до сих пор 
используется в языке для описания ус
4 НКРЯ.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

ловий съёмок. Преобразование и развитие технологий, появление технологии 
цифровой фотографии на данную модель 
употребления лексемы снимать не повлияли. Из современной рекламы: этот 
телефон оснащён современной 8-ми мегапиксельной фронтовой камерой и позволяет снимать (делать чёткие снимки) в 
условиях низкой освещённости.
Модель 6: снимать + цель использования появляется чуть позже и отображает практическую направленность 
использования фотографии и её вновь 
приобретённую социальную функцию. 
Например: «Снимите на паспорт!» – 
стандартная фраза запроса на создание 
определённого вида, содержания и формата фотографии с целью предоставления в государственное учреждение для 

изготовления стандартного документа, 
удостоверяющего личность человека.

Заключение

Таким образом, исследование на материале НКРЯ показало, что денотативные и 
коннотативные приращения значений многозначного глагола снимать происходили 
постепенно, отражая посредством лексических преобразований социо-культурологические аспекты развития общества наравне 
с процессами внедрения новой технологии. 
Развитие технологических основ фотопроцессов и стремительное распространение 
практики фотографирования нашли отражение в семантике глагола снимать и вариативности его употребления. 

Статья поступила в редакцию 30.09.2019

ЛИТЕРАТУРА
1. Авербух К. Я., Попова Л. Г., Шатилова Л. М. Культурная память слов как проявление языковых 
знаний о мире // Инновационное развитие науки и образования: монография / под общ. ред. 
Г. Ю. Гуляева. Пенза: Наука и Просвещение, 2018. С. 15–22.
2. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка: пособие по курсу общего языкознания: учебное пособие. 3-е изд. М: ЛЕНАНД, 2018. 176 с.
3. Гринев-Гриневич С. В., Сорокина Э. А. Язык как средство изучения познания и эволюции человека (к 10-летней годовщине появления антрополингвистики) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2014. № 5. С. 12– 25.
4. Гринев-Гриневич С. В., Сорокина Э. А., Скопюк Т. Г. Основы антрополингвистики: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2008. 128 с.
5. Дементьев В. В. Речежанровые коммуникативные ценности в новых и новейших сферах русской речи. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2016. 396 с.
6. Евтеева М. Ю. Семантическая структура глаголов типа делать в русском и английском языках 
как отражение способа категоризации денотативной ситуации // Русистика и компаративистика: научные труды по филологии. Вып. XII / гл. ред. С. А. Васильев. М.: МГПУ: Книгодел, 
2018. С. 259–269.
7. Попова Л. Г. К истории культуры через культурную память слов // Современная наука: актуальные проблемы и перспективы развития: коллективная монография. Кн. 5. Ставрополь: Логос, 2015. С. 33–56.

REFERENCES
1. Averbukh K. Ya., Popova L. G., Shatilova L. M. [Cultural memory of words as the manifestation of 
language knowledge about the world]. In: Gulyaev G. Yu., ed. Innovatsionnoe razvitie nauki i obrazovaniya [Innovative development of science and education]. Penza, Science and Education Publ., 
2018, pp. 15–22.
2. Gal'perin I. R. Informativnost' edinits yazyka [Informativity of language units]. Moscow, LENAND 
Publ., 2018. 176 p.
3. Grinev-Grinevich S. V., Sorokina E. A. [Language as means of studying human cognitive process and 
evolution (to the 10th anniversary of anthropological linguistics as a separate branch of science)]. In: 
Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika [Bulletin of Moscow 
Region State University. Series: Linguistics], 2014, no. 5, pp. 12–25.

ISSN 2072-8379
Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика
2020 / № 2

4. Grinev-Grinevich S. V., Sorokina E. A., Skopyuk T. G. Osnovy antropolingvistiki [The basics of anthropolinguistics]. Moscow, Akademiya Publ., 2008. 128 p.
5. Dement'ev V. V. Rechezhanrovye kommunikativnye tsennosti v novykh i noveishikh sferakh russkoi rechi 
[Speech genre communicative values in new spheres of Russian speech]. Saratov, Saratov University 
Publ., 2016. 396 p.
6. Evteeva M. Yu. [Semantic structure of the Russian verb делать and English make and do as the means 
of categoriyation and linguistic conceptualization of the world]. In: Vasil'ev S. A., chief ed. Rusistika 
i komparativistika: nauchnye trudy po filologii. Vip. XII [Russian studies and comparative studies: scientific works in philology. Iss. XII]. Moscow, Moscow City University Publ., Knigodel Publ., 2018, 
pp. 259–269.
7. Popova L. G. [The history of culture through the cultural memory of words]. In: Sovremennaya nauka: 
aktual'nye problemy i perspektivy razvitiya. Kn. 5 [Modern Science: Current Problems and Development Prospects. Book 5]. Stavropol, Logos Publ., 2015, pp. 33–56.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ
Кондратьева Ольга Анатольевна – аспирант кафедры англистики и межкультурной коммуникации Московского городского педагогического университета; 
e-mail: li-photo@yandex.ru

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR
Olga A. Kondratieva – postgraduate student at the Department of English Studies and Cross-cultural 
Communication, Moscow City University; 
e-mail: li-photo@yandex.ru

ПРАВИЛЬНАЯ ССЫЛКА НА СТАТЬЮ
Кондратьева О. А. Диахронический анализ глагола снимать в значении фотографировать // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2020. № 2. 
С. 6–12.
DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-6-12

FOR CITATION
Kondratieva O. A. Diachronic reconstruction of verbal meaning: snimat’ (to shoot) in phototerminology. 
In: Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2020, no. 2, рр. 6–12.
DOI: 10.18384/2310-712X-2020-2-6-12