Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Этнолингвистика

Покупка
Артикул: 716621.02.99
Доступ онлайн
110 ₽
В корзину
Специфика учебного пособия состоит в том, что оно построено на сопоставлении материалов разных языков и носит практико-ориентированный характер. Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по профилю «Теория и история народной художественной культуры» направления подготовки «Народная художественная культура».
Санникова, И. И. Этнолингвистика : учебное пособие / И. И. Санникова ; под ред. проф. А. А. Петрова. - 3-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2020. - 109 с. - ISBN 978-5-9765-2487-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1150865 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
И.И. Санникова 

ЭТНОЛИНГВИСТИКА 

Учебное пособие 

3-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2020

УДК 81:39 
ББК  81.2-03 

С18 

С18 
 

Р е ц е н з е н т ы : 

Жондорова Г.Е., декан филологического факультета Северо-Восточного 
федерального университета им. М.К. Аммосова, к.ф.н. 

Попов Н.С., доцент кафедры культурологии Северо-Восточного федерального 
университета им. М.К. Аммосова, кандидат культурологии 

Герасимова В.В., доцент кафедры истории, политологии и филологии  Якутского 
экономико-правового института, к.п.н. 

Санникова И.И. 
       Этнолингвистика [Электронный ресурс]: учеб. пособие / И.И Санникова;
под ред. проф. А.А. Петрова. — 3-е изд., стер. — М.: ФЛИНТА, 2020. — 109 с. 

ISBN 978-5-9765-2487-3

Специфика учебного пособия состоит в том, что оно построено на 
сопоставлении материалов разных языков  и  носит практико-ориентированный 
характер.  

Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по профилю 
«Теория и история народной художественной культуры» направления подготовки 
«Народная художественная культура». 

УДК 81:39 
ББК  81.2-03 

ISBN 978-5-9765-2487-3        
© Санникова И.И., 2015 
© Издательство «ФЛИНТА», 2015 

СОДЕРЖАНИЕ 

Предисловие……………………………………………………………………………………...4 

Тема 1. Предмет этнолингвистики……………………………………………………………...5 

Часть 1. Диахроническая этнолингвистика 

Тема 2. Язык и культура ………………………………………………………………………...7 

Тема 3. Типы языковых состояний как объект этнолингвистики…………………………...12 

Тема 4.Языковая картина мира. Идея лингвистической относительности ………………..18 

Тема 5. Этнос как объект моделирования в этнолингвистике…………………………..…..31 

Тема 6. Моделирование знаний и  представлений в области материальной и духовной 

культуры………………………………………………………………………………………...44 

Тема 7. Этногенез и этническая история как объект этнолингвистики…………………….51 

Тема 8. Язык и культурные модели…………………………………………………….……..58 

Тема 9. Классификации языков …………………………………………………………...…..67 

Часть 2. Синхроническая этнолингвистика 

Тема 10. Полиэтничность и многоязычие как основные тенденции языкового развития в 

современных государствах………………………………………………………………….…73 

Тема 11. Языковая политика…………………………………………………………… ...…...77 

Тема 12. Язык и культура в современном мире………………………………………...…….85 

Тема 12. Язык вне культуры. Искусственные языки ……………………………………...…88 

 

Заключение ……………………………………………………………………………………..93 

Список использованной литературы……………………………………………………….....94 

 Список рекомендуемой литературы……………………………………………………...…..96 

Приложения………………………………………………………………………..…………..100 

3 
 

Предисловие 

Одной 
из 
дисциплин, 
предусмотренных 
Федеральным 
государственным 
образовательным стандартом для студентов, обучающихся по направлению подготовки 
«Народная 
художественная 
культура» 
(профиль 
«Теория 
и 
история 
народной 
художественной культуры»), является этнолингвистика. Являясь дисциплиной, входящей 
в состав профильного модуля базовой части профессионального цикла, она в 
профессиональной подготовке выпускника носит профилирующий характер и «призвана 
дать им основополагающее представление о языке как об основном средстве передачи 
культуры и ее восприятия последующими поколениями, как о средстве формирования, 
выражения и передачи особой картины мира, свойственной каждой этнической культуре» 
(Булатова Н.Д.). В данном контексте этнолингвистическая подготовка студентов является 
инструментом в познании традиционной народной культуры. 
Традиционно этнолингвистика рассматривается на материале русского языка, его 
различных языковых состояний. Однако, на наш взгляд, в национальном вузе содержание 
предмета может варьироваться. Билингвизм, а иногда полилингвизм студентов, 
предоставляет возможность сравнивать русский язык с другими национальными языками. 
В 
нашем 
учебном 
пособии 
предпринята 
попытка 
проанализировать 
этнолингвистические понятия, опираясь на материалы языков народов Севера, в 
частности якутского, эвенского и эвенкийского, в сопоставлении с явлениями, 
происходившими и происходящим в русском языке.  
Этнолингвистика является сравнительно молодым направлением в филологии. К 
сожалению, хотя теоретические аспекты данной дисциплины достаточно полно освещены 
в трудах русских и зарубежных ученых, можно констатировать недостаточное количество 
учебных пособий по данной дисциплине, особенно практико-ориентированного характера.   
При составлении заданий практического характера были использованы материалы 
из трудов по истории русского языка, а также в основу многих заданий легли 
исследовательские работы школьников и студентов по сопоставительному анализу 
языковых явлений. Пользуясь случаем, хочу  поблагодарить своих учеников – студентов 
Арктического государственного института искусств и культуры: Саввинову Надежду 
(ТИНХК-07) – работа «Национальная специфика жестов северных народов (на примере 
изобразительного искусства)», Кривошапкину Дарию (БИД-08) – «Языковая личность 
студента-билингва», 
Сивцеву 
Валентину 
(ТИНХК-09)– 
«Этнический 
характер 
антропонимов в РС(Я) (на примере имен студентов АГИИК)», Лебедеву Альбину (ДПИ10) – «Цветообозначения северных народов», Васильеву Айталину (ТИНХК-11)– 
«Псевдонимы артистов якутской эстрады», Мигалкину Надежду (РХЛК-11)– «Термины 
родства в русском и якутском языках», Федорову Ольгу (РХЛК-11) – «Концепт 
«искусство» в сознании студентов художественного вуза», Николаеву Саргылану (БИД12) –«Цветообозначения в названиях литературных произведений», Иванову Ирину (БИД12) – «Фамилии русских поэтов и писателей иноязычного происхождения», Степанову 
Александру (ПИ-12) – «Международная научная терминология в гуманитарных науках». 
Также хочу выразить свою признательность учащимся Намской улусной гимназии и их 
педагогу М.М. Гуляевой за ряд написанных в соавторстве исследовательских работ: 
Лукиновой Наде («Образы деревьев в русской и якутской лингвокультурах», «Язык 
этикетных формул в русском, якутском и английском языках»), Михайловой  Лене 
(«Национальные представления о женской красоте в героическом эпосе народов России»), 
Архиповой Маше («Слова с прозрачной этимологией в русском и якутском языках (на 
примере названий растений»). 
 

 

 
4 
 

ПРЕДМЕТ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ  

«Этнолингвистика (от греч. ethnos - народ, племя и лингвистика) - направление в 

языкознании, изучающее язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, 
этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции 
языка. В более широком понимании этнолингвистика рассматривается как комплексная 
дисциплина, изучающая с помощью лингвистич. методов "план содержания" культуры, 
народной психологии и мифологии независимо от способов их формального 
представления (слово, предмет, обряд и т.п.)» (Лингвистический энциклопедический 
словарь).

1. 
Прочитайте 
текст 
из 
учебника 
А.С. 
Герда 
«Введение 
в 
этнолингвистику», 
в 
котором 
описывается 
краткая 
история 
развития 
этнолигвистики. 
Этнолингвистика зародилась в США в трудах Ф. Боаса и Э. Сепира по 
исследованию языков американских индейцев. Однако американская этнолингвистика — 
это чисто языковедческое направление. 
Для современной, преимущественно американской, науки характерно расширенное 
понимание антропологии, включающее в себя и этнолингвистику. В последнем издании 
новой Британской энциклопедии отмечается, что антропология — это наука, связанная с 
изучением человека, особенностей эволюции и истории его физических характеристик, 
расовых распределений, межгрупповых отношений и культурной истории. Основные 
направления современной антропологии — культурная антропология и физическая 
антропология. В Американской энциклопедии 1970 г. указывается, что антропология 
изучает человека с биологической и культурной точек зрения. Культурная антропология 
включает археологию, этнологию, этнографию, лингвистику, социальную антропологию. 
Для осознания задач современной этнолингвистики весьма существенной является 
теория Г. Шухардта, известная под названием «Worter und Sachen» («Слова и вещи») и 
ориентированная на изучение истории слов в тесной связи с историей реалий. Сюда же 
примыкают труды итальянских неолингвистов Дж. Бонфанте, В. Пизани, М. Бартоли. С 
точки зрения итальянских неолингвистов, именно этнические смешения — причина 
большинства языковых изменений. В каждом языке можно найти следы смешений и скрещений. Между языками нет четких границ, один язык незаметно переходит в другой. 
Большое внимание итальянские неолингвисты уделяли роли субстрата. 
У истоков этнолингвистики в России стоят такие выдающиеся отечественные 
ученые, как А. А. Шахматов, С. Ф. Карский, Д.К.Зеленин, Н. П. Гринкова, Б.А.Ларин. 
Большое значение для развития этнолингвистики имела теория языковых союзов и, в 
частности, работы Н.С.Трубецкого, в которых он неоднократно развивал идею языковых 
союзов разных типов.       
На становление этнолингвистики в нашей стране особенно повлияли работы В. М. 
Жирмунского и серия конференций и трудов, осуществленных по инициативе М. А. 
Бородиной и С. И. Брука под названием «Ареальные исследования в языкознании и 
этнографии». Самоопределению этнолингвистики как особой научной дисциплины 
немало способствовал Н. И. Толстой [Герд, 2005.С. 4-5]. 

«Этнолингвистика изучает язык в аспекте его соотношения с этносом (язык : 

этнос), подобно тому как психолингвистика рассматривает язык в общем аспекте язык : 
человеческая психика, прикладная лингвистика — язык : практическая деятельность 
человека, социолингвистика — язык : человеческое общество (социум). При этом если 
психолингвистика и математическая лингвистика (но не прикладная!) изучают так 
называемую внутреннюю сторону языка и тем самым относятся к внутренней 
лингвистике, то этнолингвистика и социолингвистика обращены к внешней стороне языка 
и включаются во внешнюю лингвистику. В известном смысле этнолингвистика и социолингвистика могут расцениваться как два основных компонента (раздела) одной более 

5 
 

обширной дисциплины, с той лишь разницей, что первая учитывает прежде всего 
специфические — национальные, народные, племенные — особенности этноса, в то время 
как вторая — особенности социальной структуры конкретного этноса (социума) и этноса 
(социума) вообще, как правило, на поздней стадии его развития применительно к 
языковым процессам, явлениям и структурам»(Н.И. Толстой.Язык и народная культура. 
Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике).

2. Исходя из определений, уточните значение лингвистических терминов. 
1) 
Совокупность наук о языке и литературе -  
2) 
Наука о литературе -  
3) 
Языкознание, наука о языке -  
4) 
Наука, изучающая процессы образования речи, а также ее восприятия и 
формирования в соотнесенности с языковой системой -  
5) 
Наука, исследующая роль и значение языка в жизни общества, социума -  
6) 
Наука, изучающая вопросы языка и этноса, языка и народной ментальности -  
7) 
Наука, изучающая язык и культуру - 
8) 
Наука об ораторском искусстве - 
9) 
Совокупность наук о языке, культуре, истории арабов -  
10) 
Совокупность наук о романских языках (французском, итальянском, 
румынском и др.) -  
11) 
Совокупность наук о германской культуре, германских языках (немецком, 
английском, и др.), литературе, фольклоре -  
12) 
Совокупность наук о славянах, их истории, языках, фольклоре, литературе - 
13) 
Совокупность наук о русской культуре, языке, фольклоре, литературе -  

Для 
справок: 
русистика, 
социолингвистика, 
филология, 
арабистика, 
литературоведение, лингвокультурология, этнолингвистика, романистика, риторика, 
славистика, лингвистика, психолингвистика, германистика.  

«Диахроническая этнолингвистика использует язык и лингвистические методы 

как средство познания далекого прошлого, этнической истории народа, истории его 
материальной и духовной культуры. 

Синхроническая этнолингвистика рассматривает язык и методы языкознания как 
орудие и средство проникновения в актуальные, национальные и социальные проблемы 
современности»(А.С. Герд. Введение в этнолингвистику.)

3. Какие из данных тем, на ваш взгляд,  изучает диахроническая 
этнолингвистика, а какие – синхроническая, а какие могут быть предметом изучения 
и того, и другого направления? 
1) 
Проблемы двуязычия и многоязычия;  
2) 
Язык и культура; 
3) 
Типы языковых состояний как объект этнолингвистики;  
4) 
Язык и культура в современном мире;  
5) 
Языковая картина мира. Идея лингвистической относительности; 
6) 
Языковая политика;  
7) 
Этнос как объект моделирования в этнолингвистике;  
8) 
Моделирование знаний и  представлений в области материальной и 
духовной культуры;  
9) 
Этногенез и этническая история как объект этнолингвистики;  
10) 
Язык и культурные модели;  
11) 
Классификации языков. 
 

 

6 
 

ЧАСТЬ I. ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ЭТНОЛИНГВИСТИКА 

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА 

1. 
Как, по-вашему, соотносятся язык и культура? 
2. 
Прочитайте высказывания лингвистов, выскажите свое отношение к 
данной проблеме? 

«Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, язык 

же есть то, как думает» (Э. Сепир). 

«Отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения 

целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие 
культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или 
языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в 
целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в 
сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом» (Н.И. Толстой). 

«Материальная и духовная культура воплощаются в языке; всякая культура 

национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения 
мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма, которая 
является выражением "народного духа", его культуры; язык есть опосредующее звено 
между человеком и окружающим его миром» (В. Гумбольдт). 

«Язык выступает неким концентратом культуры нации, воплощенной в различных 

группах данного культурно-языкового сообщества» (Д.С. Лихачев). 

«Язык и культура - важнейшие понятия гуманитарного знания. Социальная 

сущность языка заключается в том, что он существует, прежде всего, в языковом сознании 
- коллективном и индивидуальном. Соответственно языковой коллектив, с одной стороны, 
и индивидуум, с другой стороны, являются носителями культуры в языке» (В.И. Карасик). 

«Язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий 

человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, 
его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система 
ценностей, мироощущение, видение мира»(С. Г. Тер-Минасова). 

«Язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и 

условие существования культуры. Более того, это специфический способ существования 
культуры, фактор формирования культурных кодов» (К. Леви-Стросс). 

«Язык - это код плюс его история»(Ю. М. Лотман). 
«Все элементы культуры... могут быть выражены в языке» (Н. Смелзер). 
А. Вежбицкая выделяет следующие принципы, связывающие лексический состав 

языка и культуру: 

1) 
Культурная разработанность – словарная разработанность представляет 
собою ключевой показатель специфических черт различных культур. 
2) 
Частотность слов - частота употребления тех или иных слов в той или 
иной лингвокультуре. 

3) 
Ключевые слова - слова, особенно важные и показательные для отдельно 

взятой культуры (А. Вежбицкая.Понимание культур через посредство ключевых слов).

3. 
Найдите примеры на описанные выше лингвистические явления. Как 
эти явления проявляются в вашем родном языке? 
I. 
«Такие ключевые слова, как душа или судьба, в русском языке подобны 
свободному концу, который нам удалось найти в спутанном клубке шерсти: потянув за 
него, мы, возможно, будем в состоянии распутать целый спутанный “клубок” установок, 
ценностей ожиданий, воплощаемых не только в словах, но и в распространенных 
сочетаниях, в устойчивых выражениях, в грамматических конструкциях, в пословицах и т. 
д. Например, слово судьба приводит нас к другим словам, “связанным с судьбою”, таким 
как суждено, смирение, участь, жребий и рок, к таким сочетаниям, как удары судьбы, и к 

7 
 

таким устойчивым выражениям, как ничего не поделаешь, к грамматическим 
конструкциям, таким как все изобилие безличных дативно-инфинитивных конструкций, 
весьма характерных для русского синтаксиса, к многочисленным пословицам и так далее. 
Подобным же образом в японском языке такие ключевые слова, как enryo 
(приблизительно 
«межличностная 
сдержанность»), 
on 
(приблизительно 
«долг 
благодарности») и omoiyari (приблизительно «бенефактивная эмпатия»), могут привести 
нас в сердцевину целого комплекса культурных ценностей и установок, выражаемые 
среди прочего, в общепринятой практике разговора и раскрывающих целую сеть 
культуроспецифичных «культурно-обусловленных сценариев» [Вежбицкая, 2001.C. 3738]. 
II. 
«Вспомним 
знаменитый, 
ставший 
хрестоматийным 
образцом 
лингвистического фольклора пример с многочисленными (по разным источникам от 14 до 
20) синонимами слова белый для обозначения разных оттенков и видов снега в языке 
эскимосов. Или наличие нескольких обозначений для слова верблюд в арабском языке 
(отдельные наименования для уставшего верблюда, беременной верблюдицы и т. п.).  

В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, 
и снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском 
это разнообразие выражается словом snowstorm, которого вполне достаточно для 
описания всех проблем со снегом в англоязычном мире.  

Интересный пример такого рода — многочисленные наименования определенного 
вида орехов в языке хинди. Это легко объяснимо, «если осознать какую роль в общей 
культуре и субкультурах Индостанского полуострова играют плоды арековой пальмы 
(areca catechu), твердые орешки «супари». Индия ежегодно потребляет более 200 тысяч 
тонн таких орешков: арековые пальмы произрастают в жарком влажном климате, прежде 
всего вдоль Аравийского моря, в Конкане. Плоды собирают недозрелыми, зрелыми и 
перезревшими; их высушивают на солнце, в тени или на ветру; отваривают в молоке, воде 
или поджаривают на масле, выжатом из других орехов, — изменение технологии влечет 
немедленное изменение вкусовых качеств, а каждый новый вариант обладает своим 
названием и имеет свое предназначение. Среди индусских... ритуалов — регулярных, 
календарных и экстраординарных — не существует такого, где можно было бы обойтись 
без плодов арековой пальмы» [Тер-Минасова, 2008.С. 120].  

III. 
«Всякий, кто знаком как с англосаксонской культурой (в любой из ее 
разновидностей), так и с русской культурой, интуитивно знает, что родина (172) 
представляет собою (или, по крайней мере, представляла собою до недавнего времени) 
общеупотребительное русское слово и что закодированный в нем концепт культурнозначим — в значительно большей степени, нежели английское слово homeland (5) и 
закодированный в нем концепт. Не вызывает удивления, что частотные данные, сколь бы 
они ни были ненадежны в целом, подтверждают это. Точно так же тот факт, что русские 
склонны чаще говорить о “правде” (579), нежели носители английского языка говорят о 
“truth” (132), едва ли покажется удивительным тем, кто знаком с обеими культурами. Тот 
факт, что в русском лексиконе есть еще одно слово, обозначающее нечто вроде “truth”, а 
именно истина, даже если частотность слова истина (79), в отличие от частотности слова 
правда, не столь поразительно высока, дает дополнительные свидетельства в пользу 
значимости указанной общей темы в русской культуре. Не собираясь здесь подвергать 
правду или истину настоящему семантическому анализу, я мог бы сказать, что слово 
истина обозначает не просто “правду” (“truth”), но, скорее, нечто вроде “окончательной 
правды “скрытой правды”…»[Вежбицкая, 2001.С. 33]. 

«Особый интерес в изучении цвета представляет теория Б. Берлина и П. Кея об 

универсальном характере эволюции цветонаименований. Английские ученые в 

8 
 

результате ряда исследований пришли к выводу, что процесс возникновения и развития 
цветонаименований в различных языках является своего рода языковой универсалией. 
Обработав обширный лингвистический материал (данные около 80 языков разных 
языковых семей), в своей работе «Базовые цветонаименования: их универсальность и 
эволюция», написанной в 1969 году, они делают следующие выводы: 

 1) цвет – это семантическая универсалия; 
 2) цветообозначения в индоевропейских языках могут быть описаны с помощью 
трех признаков: цветовой тон (hue), яркость (brightness) и насыщенность (saturation); 
 3) основной единицей цветообозначения выступает «базисный цветовой термин» 
(basic color term); 
 4) количество универсальных базисных цветов-терминов ограничено.<> 
Помимо прочего, Берлин и Кей разработали и обосновали стадиальный характер 
цветовых понятий, то есть все цвета в языке и культуре появляются в определенном 
порядке, от более простых и значимых для человека к более сложным. Этот порядок, как 
правило, присущ большинству языков. Всего Берлин и Кей выделили семь стадий 
формирования основного набора терминов-цветообозначений. Первый уровень – это 
белый (как образ солнечного света) и черный (символизирует ночной покой) цвета. На 
втором уровне находится красный как цвет крови и огня, важнейших составляющих в 
жизни человека. На третьем, четвертом и пятом уровнях появляются соответственно 
синий (цвет воды и неба), зеленый (цвет растительности) и желтый (свет солнца, звезд; 
цвет золота) – цвета, преобладающие в окружающем человека природном мире. На 
шестом уровне выделяется коричневый, а на последнем, седьмом, - такие цвета, как 
розовый, оранжевый, фиолетовый и серый» (Из Википедии).

4. 
Сравните цветообозначения в русском, английском и французском 
языках. Как они соответствуют теории Б. Берлина и П. Кея? 

Русский язык
Английский язык
Французский язык

Белый
White

Ivory (цвет слоновой 

кости)

Blank

Черный
Black
Noir

Красный
Red

Scarlet

Rouge

Синий
Голубой

Blue

Deep-blue (темно-синий) 
Navy-blue (темно-синий)

Bleu

Indigo (темно-синий) 

Зеленый
Green

Emerald  (изумрудный) 
Bottle-green (бутылочно
зеленый)

Verf

Желтый
Yellow
Jaune

Коричневый
Brown
Brun, Marron

Розовый
Pink
Rose

Оранжевый
Orange
Orange

Фиолетовый
Violet
Violet

Серый
Gray
Gris

5. 
Выполните упражнение из книги Ю.А. Гвоздарева «Язык есть исповедь 

народа». Ниже приводится ряд слов с общим значением «красный, цвета крови» и их 
словарные толкования. Внимательно прочитайте их, обратите внимание на 
отличительные особенности каждого значения. 

Красный — цвета  крови, один  из  основных  цветов  спектра.  
Пунцовый — ярко-красный. 

9 
 

Пурпурный - цвета пурпура, ценной краски темно-красного цвета, употреблявшейся 
в древности для окрашивания тканей.  
Карминный— цвета краски кармина, ярко-красный.  
Алый — светло-красный. 
Кровавый— цвета крови, напоминающий кровь.  
Рубиновый — цвета рубина, драгоценного камня. 
А теперь, учитывая данные определения, попробуйте угадать, какое слово из 
приведенного ряда использовал в каждом случае писатель: 
В старинном  графине  колебалось  ...  пламя  вина   (М.  Горький). 
Фасады домов  пылали  ... листьями дикого  винограда   (Ф.   Гладков). 
Кардинал   в   ...  сутане  стоял   во  весь  рост — тоже  спиной   к   молящимся  (К. 
Паустовский). 
Пот  выступал   у  него  на  лбу.   Все  лицо  становилось  влажным   и... (П. Нилин) 
Она начала краснеть, уши ее стали...  (Л. Н. Толстой). 
Восток бледнел, ...  полоса зари лежала на краю сизой тучи, неподвижно застывшей 
на горизонте (М. Горький). 
Поэму он намеревался издать в черной обертке с заглавными буквами ... цвета  (П. 
Тургенев) [Гвоздарев, 1983.С.75-76]. 
6. 
Цветообозначения у разных народов имеют разные символические 
значения. Как они отразились в названиях литературных произведений?Какие 
цветообозначения чаще всего повторяются в названиях? Что они, по-вашему,  
обозначают в каждом случае? 

Якутская литература
Русская литература
Зарубежная литература

П.А. 
Ойунский 
«Кыһыл 

ойуун» 
И. Гоголев «Хара кыталык» 

Н.А. 
Некрасов 
«Мороз
Красный Нос» 
Ф.М. Достоевский «Белые 
ночи» 
А.П. Чехов «Черный монах» 
В.М. 
Гаршин 
«Красный 
цветок» 
С.А. 
Есенин 
«Черный 
человек» 
М.А. 
Булгаков 
«Белая 
гвардия» 
А.С. Грин «Алые паруса»

Стендаль 
«Красное 
и 

черное» 
М. 
Метерлинк 
«Синяя 
птица» 
С. Кинг «Зеленая миля» 

7. 
Сравните цветообозначения в языках народов Севера. Ответьте на 
следующие вопросы. 
1) В каком языке больше всего цветообозначений? 
2) Какие цвета есть во всех трех языках? 
3) Цветообозначения каких цветов отсутствуют в языках народов Севера? 
4) Какие цвета в каких языках имеют по два-три названия? С чем это, повашему, связано? 

Цвета
Якутский
Эвенский
Эвенкийский

Белый
Маҥан, үрүҥ 
Гилтаня
Небати 
Чэлкэ 

Багдама
багдарин 
чолко 
чэлкэ 
кимэ 
кимэрин 
бэли.

10 
 

Черный
Хара
Хакарин
Негчэнэ
Мунрин

Хаҥра 

Чилэҥэ

конномо 
дылбирин 
лупчурин  
хактырапчу 
хактыра. 

Красный
Кыhыл
Тэтэркэй 

Хуланя
хулама 
хуларин 
хорин  
краснэй 
хутама 
гудэй.

Синий
Халлаан күөҕэ 
Чулбаня
чутума 
чулама  
диктэмэ.

Зеленый
От күөҕэ 
Чулбаня
Чулама
чуларин 
чурин.

Желтый
Саhархай, араҕас 
Синама
синарин 
олача 
авданнама.

Коричневый
Синама
синарин

Серый
Бороҥ 
Хоҥаня 
Сэрэмэ
игдяма 
игдярин

Розовый
хулаптымыкин, 
хутамакан 
хэпкэмэ

Оранжевый

Фиолетовый
Голубой
Чулбаня
чулама 
чутума 
чутурин 
куку 
иктэмэ.

Якутско-русский словарь под редакцией П.А. Слепцова 

Маҥан – белый. 

Үрүҥ –1.  1) белый; 2) поэт.светлый, чистый. 2. 1)перен. Молочное, молочные 
продукты; 2) ист. белые.  
Хара - 1. 1) черный, темный; 2) перен. черный, мрачный, дурной, злой; 2. употр. в 
нек-рых сочет. в качестве усил. сл. 
Кыhыл – красный, алый 
Тэтэркэй – 1) ярко-красный; 2) румяный 
Күөх – 1) синий, голубой;  2) зеленый. 

Араҕас – 1) светло-желтый; 2) красноватый. 
Саhархай – 1) желтый; 2) карий; 3) русый. 

Бороҥ - темно-серый. 

11 
 

Доступ онлайн
110 ₽
В корзину