Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Справедливость и смысл жизни: к основаниям лингвокультурной концептологии

Покупка
Артикул: 716460.02.99
Доступ онлайн
510 ₽
В корзину
В монографии исследуются лингвокультурные представления о справедливости и смысле жизни в русском и английском научном, религиозном и языковом сознании на материале этических и библейских текстов, лексикографии, паремиологии, поэзии, художественых и масс-медийных текстов, в корпусной лингвистике и в ответах респондентов. Адресуется широкому кругу лингвистов и всем, кто интересуется проблемами лингвокультурологии и лингвоконцептологии.
Воркачев, С. Г. Справедливость и смысл жизни: к основаниям лингвокультурной концептологии : монография / С. Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2020. - 561с. - ISBN 978-5-9765-2396-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1149057 (дата обращения: 28.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
С.Г. Воркачев 

СПРАВЕДЛИВОСТЬ И СМЫСЛ ЖИЗНИ 
к основаниям лингвокультурной концептологии 

Монография 

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2020 

2-е издание, стереотипное

УДК 81
ББК  81 

В 75 

В75

Воркачев С.Г. 

 
Справедливость и смысл жизни: к основаниям 
лингвокультурной    концептологии   [Электронный 
ресурс]: монография / С.Г. Воркачев — 2-е изд., стер. —  
М.: ФЛИНТА, 2020. – 561 с. 

ISBN 978-5-9765-2396-8 

В монографии исследуются лингвокультурные 
представления о справедливости и смысле жизни в русском и английском научном, религиозном и языковом 
сознании на материале этических и библейских текстов, 
лексикографии, паремиологии, поэзии, художественых и 
масс-медийных текстов, в корпусной лингвистике и в 
ответах респондентов. 
Адресуется широкому кругу лингвистов и всем, 
кто интересуется проблемами лингвокультурологии и 
лингвоконцептологии. 

УДК 81
ББК  81 

ISBN 978-5-9765-2396-8 
© Воркачев С.Г., 2015 
© Издательство «ФЛИНТА», 2015 

ОГЛАВЛЕНИЕ 

Введение…………………………………………………... 
Глава 1. Эволюция лингвоконцептологии……………...
1.1 От лингвоконцептологии к лингвоидеологии…….
1.2 Куда ж нам плыть: проблемы и вектор 

развития…………………………………………………
Выводы……………………………………………………….. 

Глава 2. Идея справедливости…………………………...
2.1 Русская лингвокультура………………………………
2.1.1 «Формула справедливости»…………………. 
2.1.2 «Так оно, пожалуй, и лучше»…………………
2.1.3 Quisque suum …………………………………….
2.1.4 Правда Божия ………………………………….. 
2.1.5 Правда земная…………………………………...
2.1.6«Товарищ правда»………..……………………... 
2.1.7 Сила не в силе……………………………………
2.1.8 «Молодое сердце»………………………………
2.1.9 От каждого по понятиям ……………………
2.1.10 «Палеонтология правды»……………………
2.2 Английская лингвокультура………………………
2.2.1 Идея справедливости в английской 

лексикографии…………………………………...
2.2.2 Идея справедливости в английской 

паремиологии…………………………………….
2.2.3 Идея справедливости в Библии  
короля Якова…………………………………...
2.2.4 Триада справедливости» по данным 
BNC………………………………………………
Выводы……………………………………………………….. 

Глава 3. Идея смысла жизни…………………………….
3.1 Русская лингвокультура…………………………… 

3.1.1 Quo vadis: смысл жизни в научном 

дискурсе…………………………………………... 

3.1.2. «Блажен, кто выбрал цель и путь»………..
3.1.3 «Я понять тебя хочу, смысла я в тебе 
ищу»……………………………………………...

3.1.4 «Юноше, обдумывающему житье»………... 

5 
9
9

26 
44
46 
46
48
56
63
78
102
111
119
131
152
174
195

195

217

227

247
299
308
308

311
338

353
399 

3 

3.1.5 Жизнь до ее смысла и смысл после  
жизни……………………………………...…………….. 
3.1.6 Андрей Платонов: идея и смысл  
жизни ……………………………………………..
3.1.7 Алгебра смысла …………………………………
3.2 Английская лингвокультура…………………………
3.2.1 Идея смысла жизни в английской 

корпусной лингвистике ………………………..
Выводы…………………………………………………
Заключение………………………………………………. 
Литература…..………………….......................................

426 

441 
457 
471 

471 
506 
514 
530 

4 

Еще одно я знаю счастье,  
Оно во мне как сталь, как медь:  
Мне есть что защищать со страстью,  
За что я мог бы умереть!  
 
  
 
Петр Орешин 
 
ВВЕДЕНИЕ 
 
На сегодняшний день становится вполне очевидным, 
что с антропоцентрической переориентацией парадигмы гуманитарного знания общая направленность лингвистической 
науки на установление соответствий между структурой универсальных логических и специфических языковых (главным 
образом грамматических) категорий сменилась направленностью на выявление различий семантики инвариантных категорий философии (преимущественно этики) и психологии и 
их вариативных реализаций в лексике конкретных этнических языков. 
Лингво(культурная) концептология – предметная область лингвокультурологии, ограниченная объектом исследования: семантическими свойствами культурных смыслов, 
находящих регулярное выражение в каком-либо этническом 
языке. Ее эвристические предпосылки созданы когнитивной 
лингвистикой и когнитивной психологией, где были наработаны универсальные методики структурного анализа и фреймового моделирования семантики единиц ментального лексикона. В задачи л-концептологии входит как раз выявление 
специфики конкретного лингвокультурного наполнения этих 
универсальных семантических структур и моделей. 
Лингвоконцептология – наука молодая, выделившаяся 
путем своего рода партеногеноза из лингвокультурологии совсем недавно, но за какие-то десять лет выработавшая свой 
достаточно сложный категориальный аппарат и свою специфическую исследовательскую методику. Лингвоконцептологическая экспансия осуществлялась главным образом за счет 
расширения ее предметной области: включения в нее все новых и новых объектов, причем это расширение направлялось 
как «вглубь и вниз», так и вширь. «Вглубь и вниз» – от боже
 
5 

ственных вершин абеляровского концептуализма, рассматривавшего в качестве концептов духовные сущности высшей 
степени абстракции, в которых соединялись мир дольний и 
мир горний, божественное и человеческое, она двигалась по 
направлению к грешной земле, включая в свою предметную 
область все более и более конкретные объекты. 
В то же самое время предметная область лингвоконцептологии расширялась и расширяется путем выделения укрупненных единиц, которым даются имена «концептуальная область», «концептуальное поле», «концептуальный кластер», 
«концептуальный комплекс», «суперконцепт», «гиперконцепт» и пр. В этом же ряду лежит и введение синтезирующего понятия «лингвокультурная идея», позволяющего, помимо 
прочего, расширить список ментальных единиц, заполняющих «серую зону», лежащую между конкретными концептами и национальной концептосферой. 
Объектом настоящего исследования являются зафиксированные в национальном сознании носителей русского языка вербализованные смыслы, отправляющие к универсалиям 
духовной культуры и создающие для человека смысл жизни – 
телеономные (от греч. τελος – результат, завершение, цель и 
νοµος – закон) лингвокультурные идеи «справедливость» и 
«патриотизм», а также сама идея смысла жизни. 
В исторической ретроспективе любовь к родной земле, 
жажда справедливости и обретения смысла жизни были и пока остаются этническими константами русского национального сознания, а Родина и Правда всегда занимали центральное место в системе этнических ценностей русского народа.  
Цель и задачи исследования определяют композиционную структуру работы. Она состоит из общего раздела, посвященного проблемам лингвоконцептологии, становлению 
лингвоидеологии, и глав, в которых описываются две ключевых идеи русской лингвокультуры. 
В главе, посвященной исследованию идеи справедливости, устанавливается «формула справедливости» как прототипическая модель этой семантической категории и описывается ее функционирование в «карнавализованном дискурсе». 

 
6 

Затем исследуется вербализация идеи справедливости в специализированных видах дискурса – научном и религиозном – 
и исследуется ее «оязыковление» в обыденном сознании: в 
паремическом фонде русского языка, ответах респондентов, 
русской поэзии и масс-медийных текстах. И, наконец, исследуются российские «понятия» как разновидность партикулярной, корпоративной справедливости и описывается «значимостная составляющая» идеи справедливости, определяемая местом средств для ее выражения в лексической системе 
языка. 
В главе, посвященной идее смысла жизни, исследуются 
представления о нем в научном дискурсе, в афористике, в художественных текстах, в ответах современных российских 
респондентов, в русской волшебной сказке и в религиознофилософской прозе Льва Толстого, в прозе Андрея Платонова, а также проводится семантический анализ биноминального имени «смысл жизни». 
В работе приняты следующие сокращения библейских 
источников: 
 
Исх.
Исход

Быт.
Бытие

Лев.
Левит

Вт. 
Второзаконие

Нав.
Иисус Навин

Суд.
Судей

1 Цар.
1 Царств

2 Цар.
2 Царств

2 Пар.
2 Парлипоменон

Пс.
Псалтирь

Пр.
Притчи

Ек.
Екклесиаст

Ис.
Исаия

Иер.
Иеремия

Иез.
Иезекиль

Ос.
Осия

Ам.
Амос

Мих.
Михаил

 
7 

Авв.
Аввакум

Соф.
Софония

Мф.
Матфея

Лк.
Луки

Ин.
Иоанна

Деян.
Деяния

Иак.
Иакова

1 Пет.
1 Петра

2 Пет.
2 Петра

1 Ин. 
1 Иоанна

Рим.
Римлянам

1 Кор.
1 Коринфянам

2 Кор. 
2 Коринфянам 

Гал. 
Галатам 

Еф. 
Ефесянам 

Флп.
Филиппийцам

Кол.
Колоссянам

2 Тим.
2 Тимофею

Евр.
Евреям

1 Прем.
1 Книга Премудрости Соломона

2 Прем.
2 Книга Премудрости Соломона

 

 
8 

Глава 1 
 
ЭВОЛЮЦИЯ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ 
 
1.1 От лингвоконцептологии к лингвоидеологии 
 
«Лингвокультурологический поворот», начавшийся в 
российском языкознании полтора десятка лет назад, по своей 
значимости сопоставим, наверное, с лингвистическим поворотом в философии середины прошлого века, в результате 
которого язык стал рассматриваться как предельное онтологическое основание мышления и деятельности (Витгенштейн, 
Гуссерль, Хайдеггер). В случае лингвокультурологии это основание стало усматриваться в симбиозе языка и культуры: в 
задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и этноса, языка и народного 
менталитета.  
Имя «концепт» (лат. conceptus/conceptum) – номинант 
семиотической категории, родившееся в длительном средневековом споре ученых-схоластов о природе универсалий и в 
классической латыни зафиксированное лишь в значениях 
«водоем», «воспламенение», «зачатие» и «плод (зародыш)» 
(см., например: Дворецкий 1949: 195), этимологически представляет собой семантический аналог русского слова «понятие». В российской науке о языке, где оно активно используется в качестве протермина («зонтикового термина») с начала 
90-х годов, оно обрело новую, заметно более насыщенную 
событиями жизнь, выстояв в конкурентной борьбе с такими 
претендентами, как «лингвокультурема» (Воробьев 1997: 44–
56), «мифологема» (Базылев 2000: 130–134), «логоэпистема» 
(Верещагин–Костомаров 1999: 70; Костомаров-Бурвикова 
2001: 32–65), так и не поднявшимися над уровнем авторских 
неологизмов (см. подробнее: Воркачев 2003: 5–6). 
Несмотря на сомнения в его методологической состоятельности («концепт – это квазиметодологическая категория» 
– Сорокин 2003: 292), концепт, безусловно, представляет собой прежде всего гносеологичекое, эвристическое образование – «ментафакт» (Красных 2003: 155), как и артефакт, 

 
9 

определяемое своей функцией: в данном случае функцией 
инструмента и единицы познания. Если, в целом, utilitas expressit nomina rerum, то потребность гносеологическая вызвала к жизни понятие и имя концепта так же, как и понятия и 
имена всех иных семиотических категорий. 
В то же самое время концепт как «объект из мира “Идеальное”» (А. Вежбицкая) обладает собственным субъективным и межсубъектным бытием и, тем самым, собственной 
онтологией. Свою судьбу, очевидно, имеют не только книги 
(habent fata sua libelli), но и научные понятия, не составляет 
исключения, видимо, в этом плане и «концепт». Родившись 
около десяти столетий тому назад в качестве имени для обозначения духовных сущностей, созданных человеком для понимания самого себя и обеспечивающих связь между разнопорядковыми идеями мира (см.: Неретина 1995: 63, 85, 118–
120), сейчас он проходит этап номинативного апогея, когда 
концептом называют практически все что угодно, от пород 
дерева (концепт «рябина» – Морозова 2003: 450), предметов 
корабельного оборудования (концепт «якорь» – Солнышкина 
2002: 431), элементов рельефа местности и пейзажа (концепт 
«гора» – Ракитина 2003: 291; концепт «луна» – Зайнуллина 
2003: 240; концепт «солнце» – Колокольцева 2003: 242; концепт «море» – Ракитина 2001), прецедентных феноменов Великой Отечественной войны (концепты «концлагерь», «душегубка» – Лавриненко 2008: 15–16) до разновидностей бытового хамства (концепт «мат» – Супрун 2003: 158), застолья 
(Ма Яньли 2004) и алкогольных напитков. 
«Концепт» в нетерминологическом, свободном употреблении – синоним понятия. Терминологизируясь, он немедленно становится неким «паролем» – свидетельством 
принадлежности автора текста к определенной научной школе, последователи которой объединены общими теоретическими и методологическими взглядами на сущность и природу своего предмета исследования. В российской лингвистической традиции «концепт», воссозданный для компенсации 
возникшей эвристической неадекватности классических понятия, представления и значения (подробнее см.: Воркачев 
2002: 82–92), в качестве термина «принадлежит» (belongs) 

 
10 

главным образом когнитивной лингвистике и лингвокультурологии.  
В лингвокогнитологии концепт – «термин, служащий 
объяснению единиц ментальных или психических ресурсов 
нашего сознания и той информационной структуры, которая 
отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной 
системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, 
отраженной в человеческой психике» (Кубрякова и др. 1996: 
90) – одним словом, инструмент и продукт структурирования 
любых смыслов, выступающих в форме фреймов, сценариев, 
схем (см.: Бабушкин 1996: 19–35), «узлов» в семантической 
сети (см.: Медведева 1999: 29) и пр. Естественный язык здесь 
выступает лишь средством, обеспечивающим исследователю 
доступ 
к 
«языку 
мозга», 
поскольку, 
как 
заметила 
А. Вежбицкая, «мы можем добраться до мысли только через 
слова (никто еще пока не изобрел другого способа)» (Вежбицкая 1999: 293). 
«Концепт» в лингвокультурологических текстах – это, 
прежде всего, вербализованный культурный смысл, и он «по 
умолчанию» является лингвокультурным концептом (лингвоконцептом) – семантической единицей «языка» культуры, 
план выражения которой представляет в свою очередь двусторонний языковой знак, линейная протяженность которого, 
в принципе, ничем не ограничена (см.: Телия 2002: 92; 2004: 
681). Определяющим в понимании лингвоконцепта выступает представление о культуре как о «символической Вселенной» (Кассирер), конкретные проявления которой в каком-то 
«интервале абстракции» (в сопоставлении с инокультурой) 
обязательно этноспецифичны. Тем самым, ведущим отличительным признаком лингвоконцепта является его этнокультурная отмеченность. В то же самое время язык в лингвокультурологии – не только и не столько инструмент постижения культуры, он – составная ее часть, «одна из ее ипостасей» (Толстой 1997: 312). Собственно говоря, внимание к 
языковому, знаковому «телу» концепта и отличает его лингвокультурологическое понимание от всех прочих: через свое 
«имя», совпадающее как правило с доминантой соответству
 
11 

ющего синонимического ряда, лингвоконцепт включается в 
лексическую систему конкретного естественного языка, а его 
место в последней определяет контуры его «значимостной 
составляющей» (см. подробнее: Воркачев-Воркачева 2003: 
264). 
Концепт – синтезирующее лингвоментальное образование, методологически пришедшее на смену представлению 
(образу), понятию и значению и включившее их в себя в 
«снятом», редуцированном виде – своего рода «гипероним» 
(Колесов 2002: 122) последних. В качестве «законного 
наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт 
характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, 
принимая от понятия дискурсивность представления смысла, 
от образа – метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения – включенность его имени в лексическую 
систему языка. 
Важным следствием многомерности семантического состава лингвоконцепта является его внутренняя расчлененность (см.: Филатова 2006: 62) – «дискретная целостность 
смысла» (Ляпин 1997: 19), не позволяющая включать в число 
концептов «семантические примитивы» – например, такие 
операторы неклассических модальных логик, как ‘желание’ и 
‘безразличие’, приобретающие статус лингвоконцепта лишь с 
«погружением» в культуру, где они перевоплощаются в 
«страсть» и «равнодушие» соответственно. 
К другим отличительным признакам лингвоконцепта 
относят также:  
«Переживаемость» – концепты не только мыслятся, но 
и эмоционально переживаются (см.: Филатова 2006: 61), будучи предметом симпатий и антипатий (см.: Степанов 1997: 
4I) – и способность интенсифицировать духовную жизнь человека: менять ее ритм при попадании в фокус мысли (см.: 
Перелыгина 1998: 5) – то, что психологи называют 
«сентимент» (см.: Drever 1981: 267). 
Cемиотическую («номинативную» – Карасик 2004: 111) 
плотность – представленность в плане выражения целым 
рядом языковых синонимов (слов и словосочетаний), тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и 

 
12 

Доступ онлайн
510 ₽
В корзину