Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Обычай в русском языке: слово и понятие

Покупка
Артикул: 608604.03.99
Доступ онлайн
240 ₽
В корзину
В монографии осуществлена этнолингвистическая интерпретация лексики обычая в русском языке. Внимание уделяется семантике и мотивации языковых единиц. Для специалистов по этнолингвистике, лингвокультурологии, социолингвистике, когнитивной лингвистике, для студентов, обучающихся по специальностям гуманитарного профиля (лингвистика, социология, философия, история), а также для всех, кому интересна традиционная народная культура.
Леонтьева, Т. В. Обычай в русском языке: слово и понятие : монография / Т. В. Леонтьева ; науч. ред. Е. Л. Березович. - 3-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2020. - 200 с. - ISBN 978-5-9765-2090-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1147337 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение  

высшего профессионального образования

«Российский государственный профессионально-педагогический университет»

Т. В. Леонтьева

Обычай 
В русскОм языке
слово и понятие

Монография

3-е издание, стереотипное

Научный редактор  
доктор филологических наук Е. Л. Березович

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2020

УДК 811.161.1:3′9
ББК 81.2Рус-67
        Л47

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ  в 
рамках научно-исследовательского проекта № 14-04-00274а
«Вербальные репрезентации обычая в русском языке»

Рецензенты:

д-р филол. наук, проф. М. Э. Рут  

(ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет 
имени первого Президента России Б. Н. Ельцина»);

д-р филол. наук, проф. Т. А. Гридина  

(ФГБОУ ВПО «Уральский государственный  

педагогический университет»);

канд. филол. наук Л. А. Феоктистова  

(ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет 
имени первого Президента России Б. Н. Ельцина»)

Л47 

Леонтьева Т. В.
    Обычай  в  русском  языке  :  слово  и  понятие  [Электронный 
ресурс]: монография / Т. В. Леонтьева ;   науч. ред. Е. Л. Березович. — 3-е 
изд., стер.— М. : ФЛИНТА, 2020. — 200 с.

ISBN 978-5-9765-2090-5

В монографии осуществлена этнолингвистическая интерпретация 
лексики обычая в русском языке. Внимание уделяется семантике и 
мотивации языковых единиц.
Для специалистов по этнолингвистике, лингвокультурологии, социолингвистике, когнитивной лингвистике, для студентов, обучающихся 
по специальностям гуманитарного профиля (лингвистика, социология, 
философия, история), а также для всех, кому интересна традиционная 
народная культура.

УДК 811.161.1:3′9
ББК 81.2Рус-67

ISBN 978-5-9765-2090-5

© Леонтьева Т. В., 2015
© Издательство «ФЛИНТА», 2015

ОгЛаВЛение

Введение ..............................................................................................................4

I. Слово обычай в русском языке: семантический анализ.............................14

I.1. Слово обычай в современном литературном языке ...........................14
I.1.1. Значения слова обычай в словарях и лексических  
корпусах ..................................................................................................15
I.1.2. Обычай и обыкновение в зеркале лингвистического  
эксперимента ..........................................................................................21

I.2. Историческая семантика слова обычай (XI–XIX вв.) ........................39

I.3. Слово обычай в народных говорах ......................................................49

I.4. Семантическое своеобразие слова обычай в фольклорных  
текстах ..........................................................................................................54

II. Вербальные репрезентации обычая в русском языке:  
семантико-мотивационный анализ ..................................................................74

II.1. Синонимы слова обычай в русском литературном языке ................74

II.2. Мотивационный анализ слов, обозначающих обычай  
в русском языке ...........................................................................................87
II.2.1. Нормативно-регулятивные мотивы ...........................................88
II.2.2. Ментально-психологические мотивы .....................................100

II.2.3. Онтологические мотивы ...........................................................107

II.2.4. Субъективно-оценочные мотивы .............................................114

III. Значение ‘обычай’ в смысловой парадигме слов мода и вера  .............121

III.1. Семантическое своеобразие слова мода  .......................................121

III.2. Вера как обычай ................................................................................138

Заключение ......................................................................................................142

Литература .......................................................................................................155

Сокращенные названия словарей и источников ..........................................186

Сокращения .....................................................................................................197

ВВедение

Традиционное крестьянское общество является социумом, в котором довлеет традиция, или обычай. Изучение народной культуры 
нередко ведется с этой позиции. Специалисты разных научных областей и направлений — философы, историки, социологи, этнографы, 
культурологи, политики, лингвисты — согласны друг с другом в том, 
что традиция определяет существование общества такого типа, является его системообразующим элементом, фундаментом, без которого 
рушится культурная общность: «Обычай можно рассматривать как 
простейшую форму всякой вообще нормативной регуляции» 
[Дробницкий, 2002, с. 244]; «Традиции — это не регламентируемые 
юридическими установлениями, поддерживаемые силой общественного мнения формы передачи новым поколениям способов реализации сложившихся в жизни данного общества идеологических отношений, политических, нравственных, религиозных, эстетических» 
[Суханов, 1996, с. 61]. Исследователи пришли к заключению, что обычай приобретает силу и значение в условиях малой группы: «Поскольку 
обычай вырабатывается внутри самой группы и никогда не навязывается в качестве социального регулятора извне, он представляет механизм саморегулирования группы, которая является автономной, относительно замкнутой и немногочисленной (во всяком случае, не массовой) и действует как самоуправляющаяся, то есть самодеятельная, 
самоорганизующаяся и саморегулирующаяся структура» [Смирнова, 
2007, с. 42].
Опыт осмысления обычая как общественного явления всегда был 
востребован, прежде всего, в связи с междисциплинарностью понятия, не имеющего строгого определения ни в одном из научных 
направлений. Без преувеличения можно сказать, что изучение обычаев, их сущности, значения имеет богатую традицию в трудах отечественных и зарубежных ученых. Каждая научная дисциплина смот- 
рит на обычай со своего ракурса, под собственным углом зрения, 
имеет определенные задачи и решает их на характерном для нее материале. 

Специалисты в области юриспруденции не могут не брать в расчет 
присутствие обычая среди источников права, обращаются к вопросам 
установления объема понятия «правовой обычай» и истории правоприменительной практики, связанной с ним [Александров, 1984; 
Анисимов, 2009; Бабич, 1999; Белкин, 1998; Бутакова, 2011; Бутенко, 
1980; Валеев, 1974; Головкин, 2008; Грязнов, 2001; Дашин, 2006; 
Зумбулидзе, 2003; Карцов, 2008; Коновалова, 2005; Кочетыгова, 
2007; Краснов, 2003; Лаптева, 1997; Лисицын, 2010; Малова, 2006; 
Мальцев, 1999; Миронова, 2009; Мокшина, 2005; Наумкина, 2010; 
Некрасов, 2010; Осипян, 2006; Першиц, 1979; Печников, 2011; 
Плеханов, 2006; Плоцкая, 2013; Родина, 2006; Сафронова, 2007; 
Синицына, 1978; Скуратова, 2007; Титарчук, 1995; Тиунов, 2009; 
Царегородская, 2004; Чибисов, 2008 и мн. др.]. Термин правовой обычай не будет рассматриваться в настоящей работе: обозначаемое им 
понятие и обусловленная научным дискурсом референция с фактами 
действительности, как и связи с другими терминами права, являются 
предметом дискуссий специалистов в области юриспруденции, 
поскольку существо спора лежит вне компетенции языковедов.
Историко-этнографические, этнологические, культурологические 
исследования нацелены на описание обычаев и анализ их семантики 
и символики [Алимова, 1989; Асташова, 2008; Безгин, 2011; Винтина, 
2010; Гимбатова, 2007; Грузнова, 2005; Гура, 2012; Егорова, 2009; 
Зорин, 2001; Иванова, 2004; Ивлева, 1994; Измаилов, 2011; Кален- 
дарные..., 1971; Ларина и др., 2010; Леонтьева и др., 2007; Макина, 
2007; Маслова, 1984; Материалы..., 1991; Матлин, 2013; Морозов и др., 
2004; Садиков, 2011; СД, т. 1–5; Соколова, 1979; Сподина, 2011; Суфиев, 
1991; Токарев, 1978; Толкачева, 2011; Фатыхова, 1994; Черных, 2007; 
Шитова, 2006 и мн. др.]. Постоянно пополняется ряд работ, которые 
имеют значение для сохранения культуры этносов отдельных регионов. 
Обычай рассматривается в историко-этнографических работах как 
основа традиционного социума.
Работы логико-философского, социологического, антропологического направлений, уделяющие основное внимание структуре и содержанию общественно значимых понятий, содержат квинтэссенцию 
опыта поколений по осмыслению функций обычая как «социального 
регулятора». Это кажется нам важным, поскольку, с одной стороны, 
этнографические, исторические, языковые и прочие данные служат 

материалом для осмысления в социально-философском русле, а с другой стороны, на разработанные концепции опираются лингвисты, 
историки, антропологи, этнографы, правоведы, политологи, педагоги, 
психологи. Предметом внимания становятся компоненты логической 
структуры понятия «норма», одной из реализаций которого выступает обычай.
Не утрачивают актуальности дискуссии вокруг вопроса о соотношении понятий «обычай» и «традиция», которые одними авторами 
разграничиваются как узкое и широкое понятие соответственно, другими — отождествляются с указанием на некоторые различия в степени охвата социальных слоев либо явлений. В ряде работ социальнофилософского направления делаются выводы о несовпадении близких 
понятий, о различиях между ними [Апухтина и др., 2012; Арутюнов, 
1981; Байбурин, 1993; Барсегян, 1981; Бобнева, 1978; Бондырева, 2004; 
Евзлин, 1993; Ледовская, 2006; Лисина, 2008; Лобанова, 2008; 
Малиновский, 2000; Малкандуев, 2004; Нечипуренко, 2002; Плахов, 
1982; Сарингулян, 1984; Суханов, 1976; Триль, 2009; Хапчаев, 2012; 
Яговдик, 2005 и др.]. При этом, заметим, исследователи не приходят к 
какому-либо приемлемому для всех соглашению. Можно привести 
множество примеров разночтений в понимании учеными сущности, 
значения, функций и соотношения понятий «обычай», «традиция», 
«ритуал», «обряд» и некоторых других. В научных работах слова 
обряд, ритуал, традиция, обычай, несмотря на попытки строго разграничить обозначаемые ими понятия, используются достаточно 
вольно и оказываются либо рядоположными, либо взаимозаменяемыми. При этом ученые согласны друг с другом в том, что обычай, 
традицию, ритуал следует считать способом / способами трансляции 
социокультурного опыта, формой / формами организации социального поведения, формой / формами регламентации и / или регуляции 
общественного поведения человека. В этих обстоятельствах естественно ожидать, что попытки упорядочить метаязык исследований 
этих сложных социальных феноменов будут иметь продолжение.
Взяв за основу тезис о том, что обычай — значимая для народного 
сознания категория, обратим внимание на то, что устои традиционного общества выступают объектом номинации в русском языке.
Языковые факты, имеющие отношение к обычаю в любой из его ипостасей (обряд, правило поведения, типичная особенность быта и т.д.), 

неоднократно становились предметом рассмотрения в лингвистических работах, выполненных на разном материале.
Под лексикой обычая можно понимать большой фонд языковых 
единиц, которые служат обозначениями обычаев и обрядов, элементов традиционных и мистических практик (диал. мирщúна ‘коллективная работа’, перепóй и перепóи ‘часть свадебного обряда: гуляние 
на второй день в доме невесты’, слéвки ‘деревенское гуляние, устраиваемое у одного из жителей деревни в складчину’, брáтчина ‘варение 
пива сообща, на какой-либо праздник’ и др.), характеристик людей, 
которые строго придерживаются обычаев или не соблюдают их (диал. 
стародýм ‘любитель обычаев старины’, беззакóнник ‘о человеке, не 
признающем общепринятых обычаев, норм поведения, законов, нарушающем их’, вогýл ‘о человеке, который отступает от принятых у русских норм в поведении, речи, одежде и чем-либо напоминает манси’, 
судлúвый ‘придерживающийся строгих правил и осуждающий нарушение их’), исполнителей обрядов (полазник, колядник, христослав, 
осыпальница, отпевач), собственно действий (диал. божúть ‘накликать беду, несчастье’), а также ритуальных предметов (кутья ‘поминальное блюдо’, жаворонки ‘обрядовое печенье’, вильце ‘свадебное 
деревце’ и др.).
Значительную часть этой лексики составляет обрядовая терминология (см. труды [Бунчук, 2012; Гура, 1977; Калмыкова, 2003; Махрачева, 
1997; Подюков, 2012; Русинова, 2009; Седакова, 1983; Толстая, 1989; 
Толстой, 1995 и мн. др.]), которая лучше изучена в сравнении с лексикой, описывающей бытовые обычаи, однако требует систематизации и 
осмысления: «Собственный фонд культурной лексики в славянских 
языках весьма обширен и до сих пор полностью не выявлен. Он включает специальные обрядовые и мифологические термины, например 
бадняк, коляда, купала, пеперуда, додола, русалка, навки, стрига, волколак, сурва, коливо, кутья, ирей и т.п., и их производные, а также многочисленные словообразовательные и семантические дериваты от общеупотребительных слов: проводы, щедруха (хрононимы), колодка (название обряда), борода, крáсота (названия ритуальных предметов), деды 
‘предки, покойники’, знать ‘заниматься колдовством’, шептать 
‘лечить, заговаривать’ и т.п.» [Толстая, 1989, с. 217].
В качестве материала для семантического и этимологического анализа выступают слова и фразеологизмы тематической группы всту
пления в брак, в том числе народная терминология свадебной обрядности [Гура, 2012; Костромичева, 1998; Матлин, 2013; Попова, 2012; 
Таратынова, 2007; Филатова, 1995; Финько, 2011 и мн. др.], языковые 
факты, объединенные тематикой гостеприимства [Бабаев, 2009; 
Байрамова и др., 2008; Болхоева, 1999; Винантова, 2010; Гарипова, 
2010; Зализняк, 2010; Любимов, 2012; Невская, 1997; Традиционные..., 
2004; Турбина и др., 2008; Уссейну Талл, 2011], обозначения коллективной взаимопомощи [Афанасьева-Медведева, 2010; Янышкова, 2008 
и др.], лексика погребальной обрядности [Гиндин, 1990; Рыбакова, 
2005; Топоров, 1979 и др.] и т.д.
Предметом исследования становится символическая семантика 
лексем, служащих обозначениями семиотически значимых реалий — 
предметов материальной культуры. Таковы, например, существительные лапоть, рубаха, платок и обозначения других видов одежды и 
обуви [Крылова, 2002; Осипова, 1999; Панова, 2002; Тихомирова, 2013; 
Толстая, 2010, с. 115–125 и др.], слово веник [Кузьмина, 2010; Толстая, 
2010, с. 70–96], обозначения блюд повседневной трапезы и ритуальных блюд [Гревцова, 2012; Занозина, 1994; Карасева, 2004; Пьянкова, 
2008 и др.], слова туес, бурак и названия других бытовых емкостей 
[Пантелеев, 2007] и т.д. Выявление этнокультурных смыслов, свойственных таким словам, как правило, невозможно без привлечения 
широкого культурного фона — этнографических, культурно-исторических данных об обычае использования соответствующих предметов в быту или ритуале.
Языковеды уделяют внимание описанию фонда русской фразеологии, фоном для появления которой стали календарные, бытовые и 
иные обычаи [Ковшова, 2009; Мокиенко, 1986; Телия, 1996; Толстой, 
1995, с. 373–428 и мн. др.].
Ведется изучение ритуализованных текстов и паремий (словесных 
формул). Вербальные компоненты обрядового комплекса (свадьбы, 
погребения и т.д.) и бытовые ритуализованные речевые формулы 
(произносимые при встрече, прощании, входе в чужой дом, во время 
коллективной работы и т.д.) исследуются с точки зрения семантики, 
формы, функции, прагматических и символических смыслов, специфики образности. Так, проводится лингвистический анализ свадебных ритуальных формул, присловий, приговоров, благопожеланий, 
обрядовой поэзии (У вас ком теста и у нас ком теста, нельзя ли их 

свалять в одно место?; Мы непотерянно ищем. Дак вот найдем, нет?; 
Барашка потеряла, ищу; Пришёл я по молодушку, молоденькую ищу, 
которая на меня похожа; Ой, горько, да ой, у вас там мякины накладено; Пусти меня ночку ночевать, с тобой век коротать; У меня в 
лаптях ходила, у тебя пусть в ботиночках похаживает; Ложитесь 
вдвоём — вставайте втроём!) [Балашов, 1985; Березович, 2007, 
с. 243–277; Григорьева, 2009; Гура, 2012; Крашенинникова, 2011; 
Масленникова, 2004; Поздеев, 1984; Рогачев, 2004; Свалова, 2012; 
Толстая, 2010, с. 65–69; Финько, 2011 и мн. др.].
Обзор работ можно продолжить, однако сказанное позволяет сделать вывод о значительной широте диапазона анализируемых лингвистами номинативных единиц по структурным, семантическим, стилистическим характеристикам.
Немаловажную часть исследований лексики этой семантической 
области составляют работы, посвященные этимологии, семантике и 
мотивации собственно слова обычай и его синонимов обыкновение, 
традиция, мода, закон, ритуал, нрав и др. [Байбурин, 1993; Веснина, 
2012; Глебкин, 1998; Грицкевич и др., 2011; Ефанова, 2013; Колесов, 
1986, с. 124–130; Кравченко, 2009; Мустайоки и др., 2006; Степанов, 
2004, с. 591–620; Федяева, 2010; Шацкая, 2006 и др.].
Так, А. С. Львов, исследуя лексику «Повести временных лет», фиксирует и комментирует факт употребления в тексте летописи слова 
обычаи [Львов, 1975, с. 40]. М. Ф. Шацкая кратко излагает сведения о 
происхождении слов обычай, обыкновение в связи с анализом особенностей их функционирования в качестве юридических терминов 
[Шацкая, 2006].
Исследования слова обычай в семантическом ключе проводились в 
связи с осмыслением вербальных репрезентаций понятия «норма». 
Как указывает Л. Г. Ефанова, «для обозначения этого понятия упо- 
требляются специальные лексические единицы: норма, стандарт, 
идеал, обычай, закон, правило, порядок, эталон, должное, лад и т.д., в 
то время как несоответствие норме обозначается словами аномалия, 
хаос, нонсенс, неурядица, брак, нелепый, странный и т.п.» [Ефанова, 
2008, с. 41]. Н. Д. Федяева, осуществив фронтальный просмотр словаря С. И. Ожегова, составляет ряд лексем, выражающих семантику 
нормы, куда попадает слово обычай: норма, правило, канон, закон, 
обычай, граница, предел, норматив, квота, такса, ставка, лимит, 

график, руководство, требование, стандарт, право, критерий, образец [Федяева, 2009; Федяева, 2010, с. 14]. Совпадает с ними во мнении 
и Г. Ю. Веснина: «На современном этапе понятие “норма” выражается 
следующими лексическими средствами: норма (нормальный, нормально), мера, мерило, размер, обычай (обычный), обыкновение (обыкновенный), порядок, правило (правильный, правильно, правильность), 
образец, установление (установленный), установка, положение (положенный), на периферии — закон, привычка, степень» [Веснина, 2012, 
с. 87]. Исследования репрезентации нормативных смыслов в лексической семантике позволили обосновать трактовку обычая как нормы, 
социального регулятива.
Ученые обращаются к вопросам происхождения и установления 
первоначальной семантики слова закон и дальнейшего развития его 
семантики [Львов, 1975, с. 189; Рогов и др., 2006, с. 176; Сичинава, 
2013; Трубачев, 2005, с. 29].
Внимание уделяется функционированию слов нрав, норов, способных обозначать обычай [Колесов, 1986, с. 123–130; Лескинен, 2012; 
Львов, 1975, с. 40–41].
В историко-семантическом ключе рассматривалось слово быт, 
которое фиксировалось в значениях ‘обычай’, ‘образ жизни; уклад 
жизни, свойственный той или иной среде, той или иной социальной 
группе’, ‘нравы и обычаи повседневной жизни, характерные для того 
или иного класса, сословия, профессии’ [Рудакова, 2003, с. 46–53].
Предметом рассмотрения становится слово мода [Белица и др., 
2009; Бочарникова, 2012; Грицкевич и др., 2011; Мустайоки и др., 2006, 
с. 45–46; Попова, 2007; Хунагова, 2013а; Чурсина, 2008 и др.].
В. В. Глебкин предваряет моделирование понятийного конструкта 
«ритуал» сведениями о времени появления слова ритуал в русском 
языке и выражаемых им смыслах [Глебкин, 1998, с. 3].
А. В. Кравченко с целью осмыслить понятие традиции в науке 
обращается к рассмотрению семантики соответствующего слова:  
«В русском языке существительное традиция может употребляться в 
двух основных значениях: (1) ‘то, что передано / перешло / унаследовано от предшествующих поколений’ <...> (2) ‘установившийся порядок в поведении, обычай’ <...> Общее значение слова традиция можно 
определить как ‘устоявшаяся практика’, при этом в первом значении 
это практика неопределенно широкого круга людей, категоризован
ного по атемпоральному (не имеющему конкретной временной отнесенности) признаку как абстрактное множество, например народ, 
этнос, сословие и т.д. (ср.: старая народная традиция, традиции 
коренного населения, хорошая крестьянская традиция и т.п.); во втором же случае это практика неопределенно узкого круга людей, категоризованного по темпоральному признаку, например, коллеги, сослуживцы, выпускники школы / вуза и т.д. (ср.: традиции нашего коллектива, заводская традиция, школьная традиция и т.п.)» [Кравченко, 
2009, с. 51].
Представим некоторые итоги краткого обзора лингвистических 
работ, посвященных лексике обычая.
1. До настоящего времени слову обычай не было посвящено самостоятельных лингвистических исследований. Богатая история 
развития значений этого слова почти не освещена в научных 
работах. Описание реальной языковой ситуации, которое 
системно и с достаточной полнотой отобразило бы положение 
дел в данной лексико-семантической области, по-прежнему 
отсутствует.
2. Недостаточная изученность спектра значений слов, имеющих 
своим референтом обычай, порождает терминологические трудности и побуждает специалистов разных научных направлений, 
интересы которых лежат вне сферы лингвистики, к поиску 
решений вопроса о содержании терминов этой группы.
3. Далеко не все лексические единицы со значением ‘обычай’ 
учтены, состав этого ряда слов до настоящего времени не определен.
4. Чрезвычайно мало внимания, как это ни парадоксально, уделено диалектным фиксациям со значением ‘обычай’, несмотря 
на то, что именно диалектный лексический фонд мог бы представлять интерес, поскольку он соотносим с традиционной 
культурой русской деревни и русского крестьянства, для которого обычай как сложившееся в жизненной практике социальное установление имеет (или долгое время имел) существенно 
большее значение, чем для городской среды. Недостаточное 
освещение в лингвистических трудах получили такие аспекты 
семантики слова обычай и его синонимов, как различия литературных и диалектных значений.

Доступ онлайн
240 ₽
В корзину