Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи

Покупка
Артикул: 740190.01.99
Доступ онлайн
296 ₽
В корзину
В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского языка, суть которого заключается в отказе от«зарубежки» как метода усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях. Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских пословиц и поговорок, на системном формировании профессио нальных компетенций по курсу ПКРО. на развитии речевых навыков и умений через многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Абдрахимов, Л. Г. От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи : учебное пособие по курсу ПКРО / Л. Г. Абдрахимов, Л. А. Радус, В. В. Ткачук ; Министерство обороны РФ- Военный университет. — 2-е изд., электрон. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — 174 с. - ISBN 978-5-7873-1674-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1095872 (дата обращения: 28.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Л. Г. Абдрахимов,
Л. А. Радус, В. В. Ткачук

ОТ ПОДГОТОВЛЕННОЙ РЕЧИ 
К СПОНТАННОЙ

НОВЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ 
КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
И ФОРМИРОВАНИЮ НАВЫКОВ 
ПОДГОТОВЛЕННОЙ 
И НЕПОДГОТОВЛЕННОЙ РЕЧИ

Учебное пособие по курсу ПКРО 

Москва
2020

2-е издание, электронное

УДК 811.521’27
ББК 81.2Кит-93
А13

Р е ц е н з е н т ы:

И. В. Кочергин, кандидат педагогических наук, профессор 
В. Ф. Щичко, кандидат филологических наук, доцент 
Под редакцией профессора И. Д. Кленина

А13
Абдрахимов, Леонид Гимадитдинович.
От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков 
подготовленной и неподготовленной речи : учебное пособие по курсу ПКРО / Л. Г. Абдрахимов, Л. А. Радус, В. В. Ткачук ; Министерство обороны РФ, Военный университет. — 2-е изд., эл. — 1 файл 
pdf : 174 с. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — Систем. 
требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 
10". — Текст : электронный.

ISBN 978-5-7873-1674-2
В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского 
языка, суть которого заключается в отказе от 死记 («зубрежки») как метода 
усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор 
имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях. 
Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских 
пословиц и поговорок, на системном формировании профессио нальных 
компетенций по курсу ПКРО, на развитии речевых навыков и умений через 
многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в 
тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является 
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

УДК 811.521’27 
ББК 81.2Кит-93

Электронное издание на основе печатного издания: От подготовленной 
речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи : 
учебное пособие по курсу ПКРО / Л. Г. Абдрахимов, Л. А. Радус, В. В. Ткачук ; Министерство обороны РФ, Военный университет. — Москва : Издательский дом ВКН, 2018. — 172 с. — ISBN 978-5-7873-1425-0. — Текст : 
непосредственный.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-7873-1674-2
© Л. Г. Абдрахимов, Л. А. Радус, 
В. В. Ткачук, 2018
© ООО «ИД ВКН», 2018

Содержание

Предисловие .................................................... 4

Урок 1 
(哀乐 — 挨着) ................................. 9
Урок 2 
(挨打 — 矮子) ............................... 17
Урок 3 
(爱财 — 按货) ............................... 24
Урок 4  (按人 — 拔出) ............................... 31
Урок 5  (拔了 — 把握) ............................... 41
Урок 6  (把弦 — 白是) ............................... 50
Урок 7  (白天 — 百密) ............................... 59
Урок 8  (百年 — 败则) ............................... 68
Урок 9  (搬家 — 堡垒) ............................... 76
Урок 10 (报刊 — 鼻子) ............................... 86
Урок 11  (鼻子 — 闭着) ............................... 96
Урок 12  (鞭打 — 冰糖) ............................. 103
Урок 13  (兵对 — 捕生) ............................. 110
Урок 14  (不挨 — 不打) ............................. 118
Урок 15  (不当 — 不关) ............................. 125
Урок 16  (不管 — 不肯) ............................. 133
Урок 17  (不骂 — 不怕) ............................. 141
Урок 18  (不怕 — 不是) ............................. 149
Урок 19  (不是 — 不幸) ............................. 156
Урок 20  (不怨 — 布袋) ............................. 163

Литература .................................................. 171

Предисловие

Вниманию преподавателей и студентов предлагается 
нестандартное интерактивное учебное пособие с нестандартной целевой установкой — системное формирование 
профессиональных компетенций по курсу ПКРО на основе китайских пословиц и поговорок.
Нестандартность подхода заключается в том, что, 
во-первых, роль учебных текстов в нем выполняют не 
привычные для нас учебные тексты, которые порой не отвечают требованиям аутентичности, а оригинальные китайские пословицы и поговорки, в аутентичности которых 
сомневаться не приходится. Во-вторых, в том, что установка на развитие навыков и умений неподготовленной 
речи и профессиональных компетенций по курсу ПКРО, 
как правило, не отражается либо слабо отражена в известных нам учебниках и пособиях по китайскому языку.
Цель пособия — предложить решение актуальной проблемы перехода от подготовленной речи к неподготовленной (спонтанной) в рамках изучаемой темы. В свое время 
этой проблемой заинтересовалась Тань Аошуан — автор 
учебника 汉语口语教科书, взявшая за единицу обучения 
устной речи высказывание. В нашем случае такими единицами обучения являются китайские пословицы и поговорки.
Пособие включает в себя 20 унифицированных уроков; методическую записку с рекомендациями по работе 
с материалом пособия; пословицы и поговорки, вошедшие в корпус урока в качестве учебных текстов; комплекс 

Предисловие

упражнений для формирования навыков подготовленной 
речи; контрольные задания; задания и упражнения, направленные на стимулирование порождения неподготовленного высказывания; задания для осуществления квазипрофессиональной речевой деятельности.
В структуре упражнений и заданий мы выделяем:

—  текстовые репродуктивные и продуктивные упражнения, направленные на понимание смысла пословиц и поговорок и их непроизвольное усвоение 
через неоднократное повторение языкового материала в предречевых и речевых упражнениях;
—  послетекстовые задания и упражнения, активизирующие и закрепляющие знания, навыки и умения 
подготовленной и неподготовленной речи;
—  задания для квазипрофессиональной деятельности;
—  творческие задания: анализ китайского предложения как Т&К структуры и использование этих 
знаний в процессах восприятия и продуцирования 
китайской речи.

Тексты каждого урока пособия — пословицы и поговорки — начитаны носителем китайского языка и могут 
быть использованы как материал для развития навыков 
аудирования китайской речи на разных этапах обучения.

Методические рекомендации и требования

Методические рекомендации и требования, перечисленные ниже, отражают базовые критерии формирования 
профессиональных компетенций по курсу ПКРО:

—  максимальная интенсификация и оптимизация 
процесса обучения;

Предисловие

—  выделение достаточного объема времени для самостоятельной работы обучаемых и формирования профессиональных компетенций;
—  активное и непроизвольное усвоение языкового 
материала через многократное восприятие и продуцирование его в разных формах и в разных 
смысловых контекстах;
—  осознанное понимание и усвоение пословиц и поговорок как непременное условие активного и целенаправленного использования их в различных 
ситуациях речевого общения;
—   грамотное оформление речи на просодическом 
уровне.

Как уже отмечалось выше, обучаемый должен обладать 
необходимым запасом базовых знаний и речевых навыков, 
усвоенных и сформированных на этапе подготовленной 
речи, без которых переход к спонтанной речи сильно затруднен или практически невозможен. Другими словами, 
спонтанная речь возможна и будет считаться нормативной 
в языковом отношении, если она базируется на ранее изученных и усвоенных фрагментах подготовленной речи, 
которыми можно оперировать по своему усмотрению в зависимости от сложившейся речевой ситуации.
Авторы считают, что таким требованиям отвечают 
китайские пословицы и поговорки, которые рассматриваются нами как единицы обучения и усваиваются на 
этапе формирования навыков подготовленной речи через 
систему тренировочных упражнений. Комментарии же 
к пословицам и поговоркам, примеры их употребления 
в различных ситуациях речевого общения иллюстрируют 
неподготовленную речь.
При этом под усвоением мы понимаем не 死记 («зубрежку»), которая, по мнению Н. И. Спешнева, преобладает в китайских школах и вузах, а осознанное изучение 
и непроизвольное усвоение всего объема языкового мате
Предисловие

риа ла через многократное использование его в различных предречевых и речевых упражнениях, принимая во 
внимание, что 复习复习是学习之母. Анализ синтаксической структуры китайского предложения также является 
неотъем лемой частью этого процесса.
Такой подход нам представляется более продуктивным, чем 死记, и дает возможность использовать приобретенные знания и навыки в качестве неотъемлемого 
компонента спонтанной речи. Это позволяет студентам не 
только понимать примеры, иллюстрирующие значимость 
пословиц и поговорок в речевом общении китайцев, но 
и использовать приобретенный речевой опыт и знания 
в спонтанной речи. В частности, для выражения собственного мнения по спорным проблемам, при описании на китайском языке ситуаций, подтверждающих эту функцию 
пословиц и поговорок, а также в квазипрофессиональной 
речевой деятельности.
С этой целью в разделе «Практикум», во-первых, приводятся примеры практического использования китайцами пословиц и поговорок в различных ситуациях речевого общения. Во-вторых, студентам предлагается привести 
собственные ситуативные примеры, подтверждающие не 
только значимость пословиц и поговорок в общении на китайском языке, но и языковую компетентность обучаемых. 
В-третьих, предоставляется возможность с помощью пословиц и поговорок выразить свое мнение по тем или иным 
спорным вопросам. В-четвертых, студентам предлагается 
выступить в роли преподавателя и объяснить на китайском 
языке значения как русских, так и китайских языковых единиц, в том числе пословиц и поговорок (ролевые игры).
Каждый урок пособия состоит из 5 разделов:

Раздел 1. Пословицы и поговорки.
Раздел 2. Упражнения, направленные на усвоение языкового материала и формирование речевых навыков.

Предисловие

Раздел 3. Контрольные задания.
Раздел 4. Практикум.
Раздел 5. Игра.

Данное пособие может быть использовано в средних 
и высших учебных заведениях на разных этапах обучения 
в зависимости от языковой подготовленности обучаемых, 
а также в качестве спецкурса. Не исключается возможность использовать данное пособие для самостоятельного 
изучения китайских пословиц и поговорок.
Авторы заранее приносят свои извинения за возможные опечатки в китайском тексте, признавая их неизбежность, ибо, как считают сами китайцы, 无错不成书.

Урок 1 

(哀乐 — 挨着)

Раздел 1.1. Пословицы и поговорки

哀乐失时,殃咎必至 āi lè shī shí, yāng jiù bì zhì 殃咎:
灾殃祸患。哀伤和欢乐如果太过度了,灾祸一定会
到来。
义同:过犹不及。

挨金似金,挨玉似玉 āi jīn sì jīn, āi yù sì yù 比喻接近什么
人就会受到什么样的影响。
又说:常在河边站,哪能不湿鞋。比喻经常处在某种
环境中,难免受到影响。多指沾染上坏习气、坏
作风。
又说:挨着和尚会念经,挨着木匠会拉锯。比喻靠近
什么人就能学会什么本事。

挨着勤的没懒的 āizhe qínde méi lǎnde 挨着勤劳的人就会
变得勤劳,不会懒惰。
又说:近朱者赤,近墨者黑 jìnzhūzhě chì, jìnmòzhě hēi 
比喻环境对人有很大影响,接近好人可以使人变
好,接近坏人可以使人变坏。
又说:近粪的臭,近花的香 jìn fèn de chòu, jìn huā de 
xiāng 比喻接近什么样的人就会受到什么样的熏
陶。
又说:近山知鸟音 jìn shān zhī niǎoyīn 接近什么对什么
就熟悉。

哀乐 — 挨着

义同:近水识鱼性。比喻接近什么对什么就熟悉。
又说:跟好人学好人,跟老虎学咬人。比喻环境对人
有很大的影响,接近好人可以使人变好,接近坏
人可以使人变坏。
又说:跟着猫会上树。比喻靠近什么人就能学会什么
本事。
又说:跟着狼吃肉,跟着狗吃屎。比喻跟着能力强的
人吃香享福,跟着能力弱的人吃苦受罪。
又说:入其门随其俗。比喻到了哪里就随哪里的风
俗习惯。

Раздел 1.2. Упражнения

1.2.1. Прочтите пословицы и поговорки, опираясь на 
транскрипцию. Переведите их дословно на русский язык.

1.2.2. Ознакомьтесь с комментариями к пословицам и поговоркам и внесите коррективы в ваш перевод.

1.2.3. Обозначьте границы актуального членения в предложениях, вошедших в состав пословиц, поговорок и комментария.

1.2.4. Слушая звукозапись, отработайте технику чтения 
пословиц и поговорок.

1.2.5. Воспроизведите пословицы и поговорки, опи раясь 
на сделанный вами перевод.

1.2.6. Подберите аналогичные или близкие по смыслу пословицы и поговорки в русском языке.

1.2.7. Прокомментируйте на китайском языке следующие 
пословицы и поговорки, используя данные в скобках слова и словосочетания. Сопоставьте ваш комментарий с тем, 
который предложен носителями китайского языка, и внесите соответствующие коррективы:

Урок 1


 哀乐失时,殃咎必至(哀伤,欢乐,过度,灾祸,会
到来,一定,如果)



挨金似金,挨玉似玉(比喻,接近,受到,影响)



挨着和尚会念经,挨着木匠会拉锯(靠近,学会,
本事)



近朱者赤,近墨者黑(接近,受到影响)



挨着勤的没懒的(变得勤劳,不会懒惰,使人变好)



近粪的臭,近花的香(靠近,受到,影响,坏人,
使人变坏)



跟狼吃肉,跟狗吃屎(跟什么人,学什么人,能力强
的,能力弱的,吃香享福,吃苦受罪)



近 山 知 鸟 音 ( 什 么 , 接 近 , 熟 悉 , 就 , 对 什 么 ,
比喻)



近 水 识 鱼 性 ( 比 喻 , 熟 悉 , 接 近 , 对 什 么 , 就 ,
什么)

1.2.8. Проверьте вашу память. Вспомните рематическую 
часть (рему) следующих незавершенных высказываний:

挨金…。挨玉…。挨着勤的…。挨着木匠…。挨着和尚…。
接近什么人…。挨着勤劳的人…。近墨者…。近朱者…。接近好
人…。接近坏人…。近山…。近水…。跟好人…。跟啥人…。跟老
虎…。入其门…。跟狼…。跟狗…。跟着猫儿…。经常处在某种
环境中…。常在河边站…。哀乐失时…。

1.2.9. 甲乙对话. Диалоги.

1) Участник диалога в роли 甲 озвучивает пословицы 
и поговорки, участник диалога в роли 乙 воспроизводит комментарий к ним. Выполняется с опорой на 
текст.
2)  Участники диалога меняются ролями.

Доступ онлайн
296 ₽
В корзину