Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Китайские антропонимы

Покупка
Артикул: 740184.01.99
Доступ онлайн
395 ₽
В корзину
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Хамаева, Е. А. Китайские антропонимы : монография / Е. А. Хамаева ; ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) ; Министерства иностранных дел Российской Федерации», Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков. — 4-е изд., электрон. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — 272 с. - ISBN 978-5-7873-1661-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1095858 (дата обращения: 20.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ 
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ 
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) 
МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

КАФЕДРА КИТАЙСКОГО, ВЬЕТНАМСКОГО, ТАЙСКОГО И ЛАОССКОГО ЯЗЫКОВ

Е. А. Хамаева

КИТАЙСКИЕ 
АНТРОПОНИМЫ

Монография

Москва
2020

4-е издание, электронное

УДК 811.581
ББК 81.711
Х18

Рецензенты:

В. И. Карасик, докт. филол. наук (Волгоградский государственный 
социально-педагогический университет); 
Н. Н. Воропаев, канд. филол. наук (Институт языкознания РАН) 
Научный редактор: 
О. М. Готлиб, канд. филол. наук

Х18

Хамаева, Елена Алексеевна.

Китайские антропонимы : монография / Е. А. Хамаева ; ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации», Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков. — 4-е изд., эл. — 1 файл pdf : 272 с. — 
Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — Систем. требования: Adobe Reader XI 
либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный. 

ISBN 978-5-7873-1661-2
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — 
анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого 
иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев.

Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность 
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

УДК 811.581 
ББК 81.711

Электронное издание на основе печатного издания: Китайские антропонимы : монография / Е. А. Хамаева ; ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных 
отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации», Кафедра 
китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : 
Издательский дом ВКН, 2019. — 264 с. — ISBN 978-5-7873-1613-1. — Текст : непосредственный.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-7873-1661-2
© Е. А. Хамаева, 2019
© Оформление. ООО «ИД ВКН», 2019

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие ................................................................................................... 6
Введение ......................................................................................................... 8

Глава I. ИМЯ СОБСТВЕННОЕ В ТРАКТОВКАХ 
РАЗЛИЧНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ЛИНГВИСТИКИ ................... 14
1.1. Трактовка имени собственного в исследованиях логического 
направления ......................................................................................... 14
1.2.  Трактовка имени собственного в исследованиях 
антропоцентрического направления ................................................. 21
1.3. Проблема дифференциации имен собственных и имен 
нарицательных .................................................................................... 28
1.4. Концепция имени ................................................................................ 31
1.4.1. Мифологическая концепция имени......................................... 34
1.4.2. Теоцентрическая концепция имени ........................................ 36
1.4.3. Антропоцентрическая концепция имени ................................ 38
1.5. Мифологическая сущность имени собственного ............................ 41
1.6. Понятие ономастической системы. Типология ономастических 
систем ................................................................................................... 43
1.7. Тип ономастической системы и трактовка имени собственного ... 49
1.8.  Имя собственное и его лексико-морфологические 
характеристики .................................................................................... 52
1.9.  Имя собственное и его функции ........................................................ 55

Глава II. ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ И ЯЗЫКОВАЯ 
РЕАЛЬНОСТЬ КИТАЙСКОЙ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ 
СИСТЕМЫ КАК ОНОМАСТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ 
МИФОЛОГИЧЕСКОГО ТИПА ..................................................... 59
2.1.  Предпосылки становления ономастической системы 
мифологического типа ........................................................................ 62
2.2.  Философско-лингвистические предпосылки становления 
ономастической системы мифологического типа ............................ 67

Оглавление

2.3.  Логико-лингвистические предпосылки становления 
ономастической системы мифологического типа ............................ 75
2.4.  История выделения категории имени собственного 
на примере китайской грамматической традиции ........................... 80
2.5.  Формальная сторона имени собственного в китайском языке ....... 84
2.5.1. Грамматологический аспект..................................................... 87
2.5.2. Фонетический аспект................................................................ 91
2.6.  Содержательная сторона имени собственного в китайском 
языке ..................................................................................................... 94
2.7.  Функции имени собственного в ономастической системе 
мифологического типа ...................................................................... 100
2.8.  Лингвистический статус имени собственного 
в ономастической системе мифологического типа ........................ 106

Глава III. КИТАЙСКИЕ АНТРОПОНИМЫ 
В НОМИНАТИВНОМ АСПЕКТЕ ............................................... 113
3.1. Антропонимическая модель китайцев. Морфология 
китайского антропонима .................................................................. 113
3.1.1.  Китайская фамилия ................................................................ 117
3.1.2.  «Сто фамилий» ........................................................................ 119
3.1.3. Выбор имени в зависимости от фамилии ............................. 120
3.1.4. Семантические отношения фамилии и имени ..................... 122
3.1.5.  Графические отношения фамилии и имени ......................... 123
3.2. Морфология китайского антропонима. Китайское имя ................ 126
3.2.1. Виды китайских имен ............................................................. 127
3.3. Экстралингвистические факторы антропонимической 
номинации китайцев ......................................................................... 131
3.3.1. Культурно-исторический аспект антропонимической 
номинации китайцев ................................................................ 131
3.4. Китайские антропонимы и ценности китайского народа ............. 143
3.4.1.  Культ древности и китайские антропонимы ........................ 143
3.4.2.  Китайские антропонимы и ценностная картина мира 
китайцев ................................................................................... 147
3.4.3.  Китайские антропонимы и антиценности китайской 
культуры. Имена-табу……………….. ................................. 153
3.5. Космологический фактор номинации китайцев ............................ 160
3.5.1. Фактор очередности рождения в семье и китайские 
антропонимы ........................................................................... 162

Оглавление

3.5.2.  Дата рождения и китайские антропонимы ........................... 163
3.5.3.  Инь и ян, пять первоэлементов (у-син) 
и китайские антропонимы ..................................................... 167
3.5.4.  Родословная книга и китайские антропонимы .................... 171
3.5.5.  Восточный гороскоп (животный цикл) 
и китайские антропонимы ..................................................... 172
3.6. Гендерность в китайском антропониме .......................................... 179
3.6.1.  Семантический анализ китайских женских имен ............... 183
3.6.2.  Семантический анализ китайских мужских имен ............... 193
3.7. Лингвистические факторы номинации китайцев .......................... 201
3.7.1. Семантический аспект китайского антропонима ................ 201
3.7.2. Грамматологический аспект китайского антропонима ....... 219
3.7.3. Фонетический аспект китайского антропонима .................. 221
3.8.  Грамматический аспект китайского антропонима. Структурнословообразовательный анализ китайских антропонимов ............. 223
3.8.1. Грамматический анализ китайских антропонимов ............. 227
3.8.1.1. Числительное в имени ............................................... 227
3.8.1.2. Местоимение в имени ............................................... 232
3.8.1.3. Служебные части речи в имени ................................ 233
3.8.1.4. Вопросительные слова в имени ............................... 233
3.8.1.5. Отрицательные частицы в имени ............................. 235
3.8.1.6. Фразеологизмы в имени ............................................ 237
3.9.  Перевод китайских антропонимов на русский язык ..................... 239

Заключение ................................................................................................. 252
Список литературы .................................................................................... 257

ПРЕДИСЛОВИЕ

Исследование имен собственных традиционно осуществляется 
на стыке многих наук — лингвистики, культурологии, истории, социологии, этнографии и т. д. Такой комплексный подход особенно 
актуален в исследовании китайских антропонимов, интерпретация 
которых не может быть успешной без обращения к языковым и 
внеязыковым особенностям их существования. 
Анализ формально-содержательных и функциональных характеристик антропонимов в китайском языке невозможно осуществить без предварительного определения и уточнения основных 
подходов в отечественной и зарубежной лингвистике к исследованию имени собственного. Ономастическая теория на сегодняшний день демонстрирует неоднозначность, дискуссионность многих проблем антропонимики, начиная с лингвистического статуса 
имени собственного и заканчивая его основными категориальными признаками.
Теоретическое осмысление научных концепций имени собственного дает возможность не только обнаружить его основные 
характерологические особенности, но и проследить зависимость 
статуса имени собственного от типа ономастической системы, выявить типологию ономастических систем. Данные закономерности 
определили структуру работы. 
В первой главе рассматриваются теоретические основания 
проблемы имени собственного в лингвистике, ставится проблема несоответствия языкового материала китайских антропонимов 
существующим в ономастике представлениям об имени. В связи 
с этим предлагается дифференцированный подход в исследовании феномена личного имени посредством введения типологии 
ономастических систем — мифологического, теоцентрического 
и антропоцентрического типов. Ономастическая система китайцев 
в рамках данной типологии относится к первому типу — мифологическому.

Предисловие

Во второй главе описываются особенности антропонимической системы китайцев как мифологической антропонимической 
системы, выявляются объективные и субъективные причины ее 
появления и функционирования. В данной главе также подробно 
рассматривается категория собственности в китайском языке — ее 
формальные, содержательные и функциональные особенности.
Третья глава знакомит читателя с богатым миром китайских 
антропонимов — основными традициями имянаречения, видами 
имен, их грамматикой, семантикой и прагматикой, аксиологическими и гендерными представлениями китайского народа, выраженными в имени. 
Практическим материалом исследования послужили реальные имена носителей китайского языка, собранные из различных 
источников в течение всего периода написания работы. Также в 
книге нашли отражение данные, выявленные в результате проведенных опросов и анкетирования во время научных стажировок в 
КНР (г. Далянь, г. Чанчунь и др.) с 2008 по 2012 год. 
В основу работы легли результаты диссертационного исследования, выполненного под руководством кандидата филологических 
наук, профессора Олега Марковича Готлиба. Слова благодарности 
адресую своему учителю за научную школу и бесценный опыт. 
Особую благодарность хочется выразить своим родителям, 
коллегам, родным и близким за понимание, терпение и помощь.

ВВЕДЕНИЕ

Существует глубокое убеждение в том, что в силу определенных 
объективных причин мир китайского языка и культуры по-прежнему видится российскому читателю размыто, приблизительно. Наши 
знания о Поднебесной ограничиваются несколькими фактами об 
истории, кухне, торговле и т. д. Это можно попытаться объяснить как 
языковыми причинами (все-таки устройство китайского языка, «китайская грамота» поневоле является той преградой, которая, с одной 
стороны, скрывает, но, с другой, безусловно, защищает и оберегает 
китайскую культуру от внешних влияний), так и внеязыковыми — 
привычной для российской действительности и общества ориентированностью на европейскую культуру. Между тем складывающаяся в современном мире ситуация все больше вынуждает игроков 
«смотреть на Восток», учитывать и понимать Восток. Актуальность 
исследований в области китайской культуры и языка, на наш взгляд, 
в настоящее время очевидна — мы должны знать больше о своих 
партнерах, об их ценностях, миропонимании и пр.
Мир китайских антропонимов в данном отношении чрезвычайно иллюстративен. Он интересен не только потому, что проблема имен сама по себе занимает людей с давних пор, он интересен 
своей принципиальной инаковостью. В современном мире, где все 
стремится к унификации и глобализации, даже странно открывать 
для себя, осознавать и признавать то, что до сих пор существует 
(да еще и в таких масштабах) нечто настолько уникальное и самобытное, принципиально отличное от привычного для нас круга 
имен — Анн, Викторий, Джэков и т. д.
Глядя на типичные китайские антропонимы, такие как Ван 
Цзяньго, Хуан Дэгуан и пр., может показаться, что это просто набор иностранных звуков, что это такие же имена, как Василий или 
Лиза, только на китайском языке. Но это не совсем так, за этими 
переведенными на русский язык с помощью транскрипции иностранными именами скрывается богатое содержание, которое, 
к сожалению, подчиняясь современным правилам передачи онимов, остается непереведенным, закрытым для принимающих языков и культур.

Введение

Между тем если заглянуть в каждый отдельный китайский антропоним, то можно обнаружить, что это не просто Чжоу Энлай, это 
человек, которого зовут «добро приходит или приходящее добро», 
Линь Шуанцзе — «лес в серебристом инее», Мэн Баи — «1 августа» 
(день образования НОАК), Пань Мэйчэнь — «счастливая пора», 
Цзяньго — «строительство государства», Чуньянь — «весенняя ласточка» и пр. На первый взгляд может показаться, что такие имена 
напоминают мифологические «Острый глаз» или «Горячее сердце». Это действительно так. Китайские имена имеют много общего 
с именами, которые в литературе по ономастике часто называются 
архаичными, древними и т. д. Такие имена с прозрачной семантикой, как известно, на определенном этапе существовали во многих 
культурах, но по тем или иным причинам вышли из употребления, 
заменились другими, потеряли первичную семантику и пр.
В научной литературе работы о таких именах рассматриваются в связи с мифологическими представлениями об имени, с мифологическим сознанием, мифологией имени и ассоциируются 
с древним этапом развития человечества. Прецедент же китайской 
системы именования состоит в том, что эта «мифология имени» 
не исчезла, не стала частью чего-то еще, не редуцировалась, она, 
появившись несколько тысячелетий назад, демонстрирует цельное 
непрерывное последовательное развитие. Этому можно найти много разных причин, но к наиболее важным следует отнести следующие. Во-первых, ономастическая система китайцев не подверглась 
какому-либо глобальному влиянию извне. Ни приход новой религии 
(буддизма, христианства), ни приезд иностранных миссионеров, ни 
военные конфликты не смогли качественно изменить традиционный 
уклад китайских имен. Любые попытки ассимилировать китайскую 
культуру заканчивались обратным эффектом — китайская культура 
постепенно поглощала и адаптировала нововведения под себя.
Китайский традиционализм стал также причиной того, что всевозможные политические, социальные изменения внутри страны 
коснулись системы имен лишь отчасти. Наиболее существенными для ономастической ситуации стали момент падения монархии 
и время начала преобразований. В этот период система китайских 
имен была упрощена, некоторые традиции в данной области — 
упразднены. Тем не менее сейчас можно говорить о том, что в целом ономастическая система китайцев успешно пережила и это 
испытание.

Введение

Дошедшая сквозь тысячелетия и сохранившаяся в оригинальном виде антропонимическая система китайцев развивается и на 
сегодняшний день является самой большой в мире. Тем более 
странно пытаться объяснить сущность таких антропонимов с помощью современной теории ономастики, постулатами которой 
зачастую являются утверждения об асемантичности имен собственных.
Неправдоподобным кажется тот факт, что материал китайских 
антропонимов, то есть материал самой большой ономастической 
и антропонимической системы в мире, практически не учтен в теории ономастики. Вместе с тем, исходя из объективных количественных показателей, теорию имени собственного логичнее строить на 
материале данных китайского языка и лишь фрагментарно — на материале европейских языков. Это, пожалуй, главная теоретическая 
проблема, возникающая в изучении китайских антропонимов. Их 
сущность практически не укладывается в шаблон, разработанный 
для анализа имен европейских языков. Данный факт дает основания 
предполагать, что семиотическая и семантическая сущность имен 
различна и требует дифференцированного подхода к их анализу.
Повествование об именах китайцев (китайских антропонимах) 
прежде всего следует начать с небольшого комментария о том, что 
же мы будем иметь в виду под сочетанием «китайские антропонимы». Под китайскими антропонимами мы будем подразумевать 
имена ханьцев. Ханьцы — наиболее многочисленная этническая 
группа Китая и мира, в русском языке традиционно именуемая как 
китайцы (хотя под китайцами могут подразумевать все народности Китая). Несмотря на то что антропонимы всех национальных 
меньшинств, проживающих на сегодняшний день в КНР, по форме 
приближены к ханьским, т. е. любой гражданин официально должен иметь фамилию и имя, антропонимические традиции некоторых народов все же отличаются. Например, антропонимическая 
формула проживающих в КНР монголов традиционно состоит 
только из имени или нескольких имен, в ней нет фамилии, но в китайских официальных документах фамилия у монголов все-таки 
присутствует — это первый знак имени, механически, искусственно взятый и используемый в качестве фамилии. Таким образом, 
объектом нашего исследования будут антропонимы китайского 
этноса, а не китайской нации, состоящей более чем из пятидесяти 
различных национальностей.

Введение

Следует отдельно отметить, что китайский антропоним морфологически дискретен и состоит из фамилии и имени. Сам факт 
существования частей внутри антропонима, вероятно, говорит об 
их различной природе и функциональной направленности.
Появление фамилий в китайской ономастической системе, по 
замечанию китайских ученых, объясняется необходимостью в различении родственных связей, отношений, что для людей древности имело большое значение, т. к. представители одного рода не 
могли вступать в брак. Носители одной фамилии в Китае до недавнего времени считались родственниками. Таким образом, китайская фамилия внутри китайского антропонима наделена самостоятельной (важной) функциональной нагрузкой.
Несмотря на данные различных источников, которые говорят 
о том, что число китайских фамилий на сегодняшний день составляет более двенадцати тысяч единиц, парадокс современной 
ономастической ситуации в Китае заключается в том, что распространенными из них являются лишь пять: 李 Ли, 刘 Лю, 王 Ван, 
张 Чжан, 赵 Чжао.
Согласно данным министерства общественной безопасности 
КНР за 2007 год, людей с фамилией Ван (王) насчитывается около 
9 миллионов 288 тысяч, что составляет 7,25% от населения страны. Вторая по распространенности — фамилия Ли (李). Ее носит 
9 миллионов 207 тысяч человек (или 7,19%). Третья по популярности — фамилия Чжан (张). Около 8 миллионов 750 тысяч китайцев (или 6,83%) являются ее обладателями [Новостной портал 
Синьхуа от 24.04.2007].
Особая функциональная нагрузка в сочетании с высоким 
процентом повторяемости привела к тому, что китайские фамилии стали развиваться несколько иначе, чем имена. В частности, некоторые фамилии изменяются в направлении все большей системности, приобретения свойств «классических» имен 
собственных. Таким образом, если в европейских именах с некоторой долей условности можно говорить о семантически прозрачных фамилиях и утративших семантику именах, то в Китае 
ситуация обратна — мотивированные имена и ряд немотивированных фамилий. То есть развитие китайской ономастической 
системы происходит по несколько иной траектории, нежели развитие европейских имен: асемантичными скорее становятся фамилии, а не имена.

Введение

Особый, не характерный для современной ономастической 
ситуации в мире путь развития системы имен в китайском языке 
определяет необходимость в обращении к анализу истории выделения категории имени собственного в китайской языковедческой 
традиции, которая, как показал предварительный анализ, складывалась под влиянием особенностей китайской философии (в т. ч. 
философии имени) и логики.
Китайская ономастическая традиция наравне с греческой и индийской является одной из самых древних, но, несмотря на ее более 
чем тысячелетнюю историю, информации о ней не так много, она не 
известна широкому кругу языковедов. В частности, мало кто знает, 
что в китайской философии широко представлена философия имени, что проблемой имен и реалий занимались и конфуцианцы, и даосы, и представители многих других школ, а первая категоризация 
имен в Древнем Китае произошла еще до нашей эры.
Образец китайских антропонимов очень показателен также по 
причине того, что это единственный пример имен в языке, грамматический строй которого является изолирующим. То есть объективно, с точки зрения исследования, наблюдения над явле нием, 
данный факт представляет большую ценность, т. к. позволяет 
установить какие-то новые в онтологии явления аспекты, модели 
поведения объекта.
В частности, даже предварительный анализ может показать то, 
что антропонимы в языке с изолирующим строем грамматики не 
обладают всеми теми «категориальными» признаками проприальности, о которых принято говорить в ономастике, — отдельной 
словоизменительной и словообразовательной парадигмой слова, 
особенной морфологической и синтаксической валентностью, 
особенностями склонения, акцентуации и т. д.
Китайские антропонимы, по всей видимости, отличаются, 
например, от европейских и функционально. Если в лингвистике говорится, что антропонимы преимущественно являются знаками дифференциации, индивидуализации, то китайские антропонимы наряду с перечисленными также обладают и другими 
важными функциями. В частности, сложное устройство системы 
именования китайцев во многом обусловлено экстралингвистическими, прагматическими причинами. Имя — не простой знак, это 
знак симпатически связанный со своим носителем, с его судьбой 
и жизнью: «Как назовешь человека, такова будет и его судьба», — 

Введение

уверены китайцы. Поэтому выбор имени — это не пустая формальность, это сложный процесс, в котором учитывается много 
факторов объективного (фамилия, место и время рождения, погода при рождении и пр.) и субъективного характера (особенности 
внешности, темперамента ребенка и пр.).
Китайские антропонимы необычны еще и потому, что записываются иероглифами, а китайский язык на сегодняшний день является единственным языком в мире с идеографической письменностью. Китайские иероглифы — это не просто тип письма, это факт, 
играющий решающую роль в развитии китайского этноса и культуры. Это принципиально другая категоризация действительности 
и видение мира, это другая реальность бытия — «китайские письменные знаки своеобразно “рисуют” мир, создавая тем самым еще 
одну “картину мира”, отличную от иных» [Готлиб, 2007, с. 93].
Кроме того, в изолирующих языках на звуковую оболочку простого слова ложится более высокая смысловая нагрузка, чем в формосвязывающих языках. За одним и тем же звуковым отрезком закрепляется несколько разных значений [Солнцев, 1995]. Ограниченное 
количество слогов (около четырехсот) заставляет язык использовать 
одни и те же слоги в качестве звуковых оболочек разных морфем 
и простых слов. Это ведет к значительной омонимии простых единиц [Солнцев, 1995]. Кроме того, китайский язык принадлежит 
к числу тональных языков. Слоги, имеющие одинаковый звуковой 
состав, но произнесенные разными тонами, имеют разные значения.
Все эти лингвистические и экстралингвистические особенности, безусловно, оказывают влияние на сущность, функционирование и развитие китайских антропонимов, что делает их еще более 
интересным объектом исследования.
Феномен имени — дискуссионный и многогранный — сквозь 
призму такой специфичной культуры, как китайская, такого специфичного языка, как китайский, начинает играть новыми красками, 
более ярко раскрывать какие-то свои стороны бытия, дает новый 
материал для анализа и размышлений.
Китайская культура именования представляет собой квинтэссенцию всей духовной и материальной жизни народа, а китайские антропонимы без преувеличения «вобрали в себя» все самое 
ценное, аксиологически маркированное за несколько тысячелетий 
развития и в сгущенной форме знакомят читателей с особенностями китайской философии и культуры.

Доступ онлайн
395 ₽
В корзину