Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Словарь-справочник терминов и понятий в области госпитальной эпидемиологии

Покупка
Артикул: 686159.02.99
Доступ онлайн
180 ₽
В корзину
Словарь содержит термины и понятия в области госпитальной эпидемиологии. Кроме того, в словаре имеется 4 приложения: стандартные определения случаев инфекций; сбор и корректный расчет показателей при проведении эпидемиологического наблюдения за ИСМП; словарь терминов и понятий, используемых в молекулярной эпидемиологии инфекционных заболеваний; различия в русскоязычном и англоязычном использовании ряда терминов, относящихся к эпидемиологии. Словарь ориентирован на врачей эпидемиологов, микробиологов, инфекционистов, организаторов здравоохранения, научных работников и практических врачей любой специальности. Словарь будет полезен студентам медицинских вузов, ординаторам, а также учащимся средних медицинских заведений.
Словарь-справочник терминов и понятий в области госпитальной эпидемиологии : словарь / Л. П. Зуева, Б. И. Асланов, А. Е. Гончаров [и др.]. - Санкт-Петербург : Фолиант, 2015. - 232 с. - ISBN 978-5-93929-265-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1067508 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Западный государственный медицинский университет им. И. И. Мечникова» Министерства здравоохранения Российской Федерации






Л. П. Зуева, Б. И. Асланов, А. Е. Гончаров, А. В. Любимова, А. А. Долгий




СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК




                ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ В ОБЛАСТИ ГОСПИТАЛЬНОЙ ЭПИДЕМИОЛОГИИ














Санкт-Петербург ФОЛИАНТ 2015

УДК 616-036.22
ББК 51.6; я2

           Рецензенты:
           И. В. Фельдблюм — доктор медицинских наук, профессор, зав. кафедрой эпидемиологии ГБОУ ВПО «Пермская государственная медицинская академия имени академика Е. А. Вагнера» Министерства здравоохранения Российской Федерации
           С. Л. Мукомолов — доктор медицинских наук, профессор, зав. отделом эпидемиологии ФБУН «Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт эпидемиологии и микробиологии имени Пастера»

       Зуева Л. П. и др. Словарь-справочник терминов и понятий в области госпитальной эпидемиологии. — СПб: Фолиант, 2015. — 232 с.

ISBN 978-5-93929-265-8

Словарь содержит термины и понятия в области госпитальной эпидемиологии. Кроме того, в словаре имеется 4 приложения: стандартные определения случаев инфекций; сбор и корректный расчет показателей при проведении эпидемиологического наблюдения за ИСМП; словарь терминов и понятий, используемых в молекулярной эпидемиологии инфекционных заболеваний; различия в русскоязычном и англоязычном использовании ряда терминов, относящихся к эпидемиологии.
Словарь ориентирован на врачей эпидемиологов, микробиологов, инфекционистов, организаторов здравоохранения, научных работников и практических врачей любой специальности.
Словарь будет полезен студентам медицинских вузов, ординаторам, а также учащимся средних медицинских заведений.










ISBN 978-5-93929-265-8

                                     © Л. П. Зуева и др., 2015
© ООО «Издательство ФОЛИАНТ», 2015

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие ............................................. 4
Русско-английский словарь-справочник (А-Я)............... 7
Приложение 1. Стандартные определения случаев инфекций. 144
Приложение 2. Сбор и корректный расчет показателей при проведении эпидемиологического наблюдения за ИСМП.............. 190
Приложение 3. Словарь терминов и понятий, используемых в молекулярной эпидемиологии инфекционных заболеваний ....     198
Приложение 4. Различия в русскоязычном и англоязычном использовании ряда терминов, относящихся к эпидемиологии . . . 224
Библиография........................................... 228

ПРЕДИСЛОВИЕ


Словари используемых терминов и понятий, как правило, являются составной частью изданий учебных пособий в области эпидемиологии инфекционных и неинфекционных болезней, в том числе Всемирной организации здравоохранения, Центрами по контролю и профилактике заболеваний (США) и др.
   Авторы словаря — сотрудники кафедры эпидемиологии, паразитологии и дезинфектологии Северо-Западного Государственного медицинского Университета им. И. И. Мечникова участвовали в подготовке ряда книг, учебников и учебных пособий, в которых освещались вопросы госпитальной эпидемиологии: два издания практического руководства «Основы инфекционного контроля» / Американский международный союз здравоохранения, 1997, 2003; Зуева Л. П., Яфаев Р. X. Эпидемиология: Учебник, 2005, 2008; Онищенко Г. Г. Национальная концепция профилактики инфекций, связанных с оказанием медицинской помощи, 2011; Брико Н. И., Зуева Л. П., Покровский В. И., Сергиев В. П., Шкарин В. В. Эпидемиология: Учебник. В 2 т., 2013.
   В современный период назрела необходимость создания словаря по госпитальной эпидемиологии. Потребность в нем возникла в связи с широким распространением инфекций, связанных с оказанием медицинской помощи (ИСМП) во всех медицинских учреждениях мира, необходимостью взаимопонимания российских и зарубежных специалистов в области здравоохранения, изучающих проблемы этих инфекций.
   При составлении предлагаемого вниманию читателя Словаря-справочника мы руководствовались тем, что в эпоху глобализации распространения инфекционных болезней, включая ИСМП, необходимы совместные меры по их контролю на основании опыта, имеющегося в отдельных государствах, и максимально широкого информационного обмена таким опытом.
   Исходя из этого, необходима разработка совместных программ борьбы с ИСМП и скоординированное участие в их реализации.
   Изложенное невозможно осуществить без использования единых стандартов работы и реагирования, широких информационных связей на основе «общего языка» для обмена существующим опытом с помощью простой и понятной терминологии.

4

   Кроме того, развитие технологий молекулярно-генетического типи-рования микроорганизмов, которое в настоящее время должно рассматриваться как наиболее достоверный и эффективный способ внутривидового типирования микроорганизмов с эпидемиологическими целями, а также совершенствование теоретической базы молекулярной эпидемиологии нозокомиальных инфекций, привело к тому, что профессиональный язык госпитального эпидемиолога постепенно пополняется специфическими генетическими терминами и определениями. Современные научные публикации, посвященные вопросам эпидемиологической диагностики в том числе при расследовании вспышек внутрибольничных инфекций, оценке эффективности противоэпидемических мероприятий, практически невозможно представить без описания результатов молекулярно-эпидемиологических исследований. В связи с этим очевидна потребность в глоссарии, объединяющем термины, пришедшие в молекулярную эпидемиологию из различных областей генетики (популяционной генетики, сравнительной и функциональной геномики, эволюционной систематики и т. п.). В настоящем словаре-справочнике соответствующий глоссарий представлен в приложении 3.
   При составлении Словаря-справочника преследовались следующие цели:
   ♦    дать возможность специалистам в области эпидемиологии ИСМП найти эквивалент терминов и понять их трактовку (определение) в зарубежных изданиях;
   ♦    помочь созданию «общего языка» для специалистов, занимающихся проблемами противоэпидемического обеспечения медицинских учреждений, и представителей различных эпидемиологических школ, работающих в области образовательных программ и эпидемиологической практики;
   ♦    предоставить специалистам компактный справочный материал из зарубежных и отечественных источников по современным направлениям эпидемиологического надзора за госпитальными инфекциями, а также критерии стандартного определения случаев актуальных госпитальных инфекций в повседневной рутинной системе эпидемиологического надзора (приложение 1);
   ♦    способствовать в организации сбора, описания и анализа данных, полученных в ходе эпидемиологического наблюдения за ИСМП (приложение 2);
   ♦    сформировать представления о различиях в трактовке отдельных понятий, используемых в русскоязычной и англоязычной медицинской литературе (приложение 4).
   Представленный Словарь-справочник не может рассматриваться как исчерпывающий в плане соответствующих терминов и понятий. Однако, по нашему мнению, он может быть полезен при чтении (переводе) статей

5

по эпидемиологии, а также использоваться в качестве учебного пособия для специалистов-эпидемиологов на различных курсах по эпидемиологии (первичная специализация, повышение квалификации и т. п.).
   Использование словаря облегчит взаимопонимание профессионалов при непосредственном общении на форумах, научных конференциях, понимание глубинной сути научных публикаций и практических рекомендаций в области эпидемиологии ИСМП.
   Структура Словаря-справочника включает в себя русско-английский словарь терминов и понятий, а также 4 приложения.
   В составлении Словаря-справочника приняли участие сотрудники кафедры эпидемиологии, паразитологии и дезинфектологии Северо-Западного государственного медицинского университета им. И. И. Мечникова (засл. деятель науки, д-р мед. наук проф. Л. П. Зуева; канд. мед. наук доц. Б. И. Асланов; канд. мед. наук доц. А. Е. Гончаров; д-р мед. наук доц. А. В. Любимова; канд. мед. наук ст. преподаватель А. А. Долгий).

РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ
СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК (A-Я)





                А




АВТОКЛАВ (AUTOCLAVE)
   Устройство для стерилизации инструментов и других объектов с использованием пара и давления. Длительность стерилизации зависит от температуры, вакуума и давления [56].
АГРЕССИЯ МЕДИЦИНСКОГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА (AGGRESSION OF MEDICAL INTERVENTION)
   Интенсивность реактивного синдрома, возникающего в ответ на травму [12].
АДАПТАЦИЯ (ADAPTATION)
   Процесс изменения свойств отдельных особей или популяций микроорганизмов, в результате которого они становятся более приспособленными к новой или измененной среде обитания. Механизм адаптации имеет фенотипическую или генотипическую природу [9].
АДЕКВАТНО ВЕНТИЛИРУЕМАЯ ПАЛАТА ИЛИ ОБЛАСТЬ ПАЦИЕНТА (ADEQUATELY VENTILATED PATIENT ROOM OR AREA)
   Палата или область, которая имеет достаточный уровень вентиляции без контролируемого направления воздушного потока [44].
АКТИВАЦИЯ СТЕРИЛЯНТА (ACTIVATION OF A STERILANT)
   Процесс смешивания химического стерилянта, который находится в двух контейнерах (маленький флакон с активирующим раствором и контейнер с химическим веществом). Хранятся химические вещества отдельно до истечения срока годности [56].
АЛГОРИТМ (ALGORYTHM)
   Любой систематический процесс, состоящий из последовательности шагов, где каждый последующий шаг зависит от исхода предыдущего. Термин широко применяется к описанию структурированных процессов, например, относящихся к компьютерному программиро

7

   ванию или планированию лечения, проведения противоэпидемических мероприятий, диагностических процедур и т. д. [53].

АМБУЛАТОРНО-ПОЛИКЛИНИЧЕСКИЕ УЧРЕЖДЕНИЯ (AMBULATORY CARE SETTINGS)
   Учреждения, оказывающие медицинскую помощь пациентам, которые не остаются в них на ночь, например, клиники при больницах, клиники вне больниц, врачебные кабинеты, центры скорой помощи, хирургические центры, отдельно стоящие центры диализа, клиники общественного здравоохранения, косметологические центры, клиники психологического здоровья и лечения токсикомании, центры физиотерапии и реабилитации, стоматологические клиники [57, 58].

АНАЛИЗ ЗАТРАТ И ВЫГОД (COST-BENEFIT ANALYSIS)
   1. Тип клинико-экономического анализа, при котором проводят сравнительную оценку результатов и затрат при двух и более вмешательствах, эффективность которых различна, а результаты измеряются в одних и тех же единицах [12].
   2. Анализ, сопоставляющий социально-экономические затраты на медицинскую помощь и выгоду или снижение потерь прибыли в результате профилактики, преждевременной смерти или инвалидности. Общее правило распределения средств в анализе затрат и выгод: отношение предельной выгоды (выгоды от предотвращения дополнительного случая) к предельным затратам (затраты на предотвращение дополнительного случая) должно превышать или равняться 1. Отношение выгоды к издержкам — это отношение чистой приведенной стоимости измеримых выгод к затратам. Вычисление отношения выгод к издержкам используется для оценки экономической выполнимости или успеха программы здравоохранения [53].

АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ЗАТРАТЫ/ПОЛЬЗА (COST-UTILITY ANALYSIS)
   Вариант анализа «затраты-эффективность», при котором результаты вмешательства оцениваются в единицах «полезности» с точки зрения потребителя медицинской помощи; при этом наиболее часто используется интегральный показатель «сохраненные годы качественной жизни» (QALY) [12].

АНТАГОНИЗМ (ANTAGONISM)
   Тип взаимоотношений, при котором микроорганизмы одного вида угнетают жизнедеятельность другого(их) вида(ов) [29].


8

АНТИГЕН (ANTIGEN)
   1. Биологические тела и молекулы, несущие признаки чужеродной генетической информации [30].
   2. Высокомолекулярные соединения, способные специфически стимулировать иммунокомпетентные лимфоидные клетки и обеспечивать тем самым развитие иммунного ответа [30].
   3. Биологическая субстанция (белок, полисахарид, гликолипид и т. д.), а также содержащие эти субстанции трансплантаты тканей и инфекционные агенты, которые способны вызывать специфические иммунные реакции у хозяина. Антигены попадают в организм человека в результате реализации специфического механизма передачи инфекции (см. transmission of infection), а также могут вводиться искусственно (при вакцинации) через верхние дыхательные пути, желудочно-кишечный тракт и кожные покровы [53].
АНТИБИОТИКОРЕЗИСТЕНТНЫЕ ОРГАНИЗМЫ (ANTIBIOTIC-RESISTANT ORGANISMS (ARO))
   1. Устойчивость микробного штамма к одному или нескольким антибиотикам [30].
   2. Микроорганизмы, которые развили резистентность к действию некоторых антимикробных агентов и имеют клиническую и эпидемиологическую значимость [34].
АНТИГЕННОСТЬ (ANTIGENICITY)
   Способность возбудителя (или возбудителей) вызывать системную или местную иммунную реакцию у хозяина [53].
АНТИГЕННЫЙ ДРЕЙФ (ANTIGENIC DRIFT)
   1. Частые изменения антигенной специфичности вирусных белков, вызванные точечными мутациями [30].
   2. Эволюционные изменения, которые происходят в молекулярной структуре ДНК/РНК в микроорганизмах при переходе от одного хозяина к другому. Может быть обусловлен рекомбинацией, удалением или внесением генов, точечной мутацией или несколькими из указанных процессов. Этот процесс был изучен в обычных вирусах, в особенности в вирусе гриппа. Он приводит к изменениям (обычно медленно и прогрессивно) в антигенной структуре, тем самым изменяя иммунную реакцию людей и популяций к воздействию со стороны рассматриваемых микроорганизмов [48].
АНТИГЕННЫЙ ШИФТ (ANTIGENIC SHIFT)
   1. Полная смена антигенной специфичности вирусных белков, обусловленная мутацией или образованием гибридных геномов [30].
   2. Мутация, т. е. внезапное изменение в молекулярной структуре ДНК/РНК в микроорганизмах, в особенности вирусах, приводя

9

     щая к появлению новых штаммов микроорганизмов. У хозяина, ранее подвергшегося воздействию со стороны других штаммов, развивается малая доза приобретенного иммунитета или же он полностью отсутствует. Антигенный шифт объясняет появление новых штаммов вируса гриппа А, которые стали причиной крупномасштабных эпидемий и пандемий. Антигенный шифт часто отвечает за восприимчивость населения к новому штамму вируса гриппа [48].
АНТИМИКРОБНОЕ (ЛЕКАРСТВЕННОЕ) МЫЛО (ANTIMICROBIAL (MEDICATED) SOAP)
   Мыло (моющее вещество), содержащие антисептический агент в концентрации, достаточной для уничтожения микроорганизмов и (или) временного подавления их роста. Моющая активность данного мыла также может удалять транзиторные микроорганизмы или другие контаминанты с кожи, чтобы облегчить их дальнейшее смывание водой [61].
АНТИМИКРОБНЫЙ АГЕНТ (ANTIMICROBIAL AGENT)
   Любой агент, убивающий или подавляющий рост микроорганизмов [56].
АНТИСЕПТИК (ANTISEPTIC)
   1. Вещество, которое подавляет рост и развитие микроорганизмов, но не обязательно убивает их. Антисептики обычно применяются на поверхностях тела [30].
   2. Вещество, которое предотвращает или останавливает рост или действие микроорганизмов путем ингибирования их активности или разрушая их. Этот термин используется специально для препаратов, применяемых наружно для живой ткани [56].
АНТИСЕПТИКА (ANTISEPSIS)
   1. Предотвращение попадания потенциальных возбудителей заболевания на поверхности, в органы и полости пациента [14].
   2. Предупреждение заражения путем ингибирования размножения инфекционного агента [54].
АНТИСЕПТИКА РУК (HAND ANTISEPSIS)
   Термин относится к антисептическому мытью рук или к антисептической обработке рук [35].
АНТИСЕПТИКА РУК/ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ/ДЕЗИНФИЦИРОВАНИЕ (HAND ANTISEPSIS/DECONTAMINATION/DEGERMING)
   Снижение или предотвращение роста микроорганизмов посредством нанесения антисептического средства для рук или выполнив антисептическое мытье рук [61].

10

АНТИСЕПТИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА РУК. ANTISEPTIC HANDRUBBING (OR HANDRUBBING) (ANTISEPTIC HAND RUB)
   Нанесение антисептического средства для рук для снижения или предотвращения роста микроорганизмов, без необходимости во внешних источниках воды и не требующее споласкивания или высушивания полотенцами или другими приборами [61].

АНТИСЕПТИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА (ANTISEPTIC AGENT)
   Антимикробная субстанция, которая инактивирует микроорганизмы или предотвращает их дальнейший рост на живых тканях. Примеры включают спирты, хлоргексидин глюконат, производные хлора, йод, хлорксиленол, четвертичные соединения аммония и трикло-зан [35, 61].

АНТИСЕПТИЧЕСКИЕ САЛФЕТКИ ДЛЯ РУК (ANTISEPTIC HAND WIPE)
   Кусок ткани или бумаги, смоченной антисептиком, который используется для протирания рук для инактивации и (или) удаления микробного загрязнения. Они могут рассматриваться как альтернатива мытью рук с неантимикробным мылом и водой, но так как они менее эффективны для снижения количества бактерий на руках медицинских работников, по сравнению с обработкой рук спиртовым антисептиком или мытьем с антимикробным мылом и водой; они не являются заменой спиртовому антисептику и антимикробному мылу [61].

АНТИСЕПТИЧЕСКОЕ МЫТЬЕ РУК (ANTISEPTIC HANDWASHING) Мытье рук с мылом и водой или с другими средствами, содержащими антисептические вещества [35, 61].

АНТРОПОНОЗ (ANTHROPONOTIC DISEASE, ANTHROPONOSIS)
   Инфекционная болезнь, резервуаром которой является человек [7].

АНТИТЕЛО (ANTIBODY)
   1. Белки глобулиновой фракции сыворотки крови человека и теплокровных животных, образующиеся в ответ на введение в организм различных антигенов (бактерий, вирусов, белковых токсинов и др.) [30].
   2. Молекула белка, образующаяся в ответ на воздействие «инородных» биологических субстанций, содержащихся, к примеру, в микроорганизмах, вызывающих инфекционную болезнь, а также вводимых искусственно при активной иммунизации. Кроме того, антитела могут передаваться пассивно внутриутробно и в процессе грудного вскармливания от матери ребенку в виде иммуноглобулинов. Антитела обладают способностью специфически связы


11

Доступ онлайн
180 ₽
В корзину