Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный португальский в диалогах

Покупка
Артикул: 485029.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговорной португальской речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
Копыл, В. А. Разговорный португальский в диалогах : учебное пособие / В. А. Копыл. — Санкт-Петербург : КАРО, 2014.— 160 с. - ISBN 978-5-9925-0987-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048836 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
УДК 371
ББК 81.2 Порт-9
 
К 55

ISBN 978-5-9925-0987-8
©  Копыл В. А., 2014
©  КАРО, 2014

Копыл В. А.
К 55  
Разговорный португальский в диалогах. — СПб.: 
КАРО, 2014. — 160 с.

 
 
ISBN 978-5-9925-0987-8.

Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговорной португальской речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного 
общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у 
себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения 
современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диа логами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно 
общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может 
быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
УДК 371
ББК 81.2 Порт-9

В дополнение к книге можно приобрести
тематический аудиоматериал на диске в формате МР3,
подготовленный издательством

Автор идеи — Т. С. Ярушкина, 
доцент филологического факультета СПбГУ

Предисловие

Данное учебное пособие предназначено для тех, кто 
уже овладел базовыми знаниями по грамматике португальского языка и пытается овладеть современной 
португальской разговорной речью, познакомиться с 
конструкциями и оборотами, принятыми в разговорном 
языке, встречающимися в разнообразных жизненных 
ситуациях, во взаимоотношениях между людьми.
Именно поэтому пособие построено в виде диалогов, 
охватывающих различные стороны жизни. Лексика, речевые обороты, принятые в разговорном языке, отличаются 
большей лаконичностью, здесь зачастую встречаются слова и идиоматические выражения, не свойственные книжному литературному языку, на который ориентированы 
существующие учебники и самоучители португальского 
языка. Тщательно отобранный языковой материал позволяет обучиться правильному общению на языке в самых 
разных ситуациях, глубже вникнуть в вопросы, связанные с бытовыми реалиями, повседневной жизнью, культурой и традициями португальского народа, проблемами 
страноведческого характера.
Пособие предназначено для тех, кто начал изучать 
португальский язык и имеет представление о правилах 
чтения и произношения (поэтому в тексте пособия отсутствует фонетическая транскрипция), а также для тех, 
кто желает освежить в памяти полученные ранее языковые навыки. Каждый из разделов содержит как простые, 
так и более сложные варианты диалогов, что позволяет 
успешно находить общий язык с носителями языка, общаться в иноязычной среде и узнавать реалии современной Португалии. Темы диалогов отобраны по принципу 

частотности их возникновения у людей, выезжающих за 
рубеж, то есть охватывают вопросы, связанные с путешествиями, проживанием в гостиницах, посещением 
ресторанов и кафе, деньгами и банковскими операциями, арендой и обслуживанием автомобилей, покупками 
в магазинах и общением с жителями страны.
Пособие может быть использовано на курсах иностранных языков, в университетских аудиториях для 
занятий со студентами младших курсов, а также для 
самостоятельного изучения языка.
Автор надеется, что овладение португальским языком 
с помощью данного учебного пособия будет приятным и 
эффективным, доставит читателям удовольствие, принесет конкретную пользу, а также выражает благодарность 
всем тем, кто так или иначе способствовал появлению 
этой книги.

APRESENTAÇÃO

ЗНАКОМСТВО

Como se chama?
Como te chamas?

1.

— Bom dia, chamo-me 
João Pulido. E Você 
como se chama?
— Bom dia, chamo-me 
Maria-Luísa.
— Muito prazer.

2.

— Bom dia, queria apresentar-lhe o senhor 
Fernando Lobos.

— Muito prazer, chamome Carlos Chanoca.
— Imenso prazer em conhecê-lo.

3.

— Bom dia. Permita que 
me apresente, o meu 
nome é Jorge Couto.
— Muito prazer. De onde é?
— Sou de Coimbra.

4.

— Bom dia. Sou o engenheiroVargas. E seu 
nome?

Как вас зовут?
Как тебя зовут?

— Добрый день. Меня 
зовут Жоао Пулиду. 
А вас как зовут?
— Добрый день. Меня 
зовут Мариа-Луиза.
— Очень приятно.

— Добрый день, я хотел 
бы вам представить 
сеньора Фернандо 
Лобуша.
— Очень приятно. 
Я Карлуш Шанока.
— Очень приятно 
познакомиться.

— Добрый день. Позвольте представиться. Мое 
имя Жоржи Коуто.
— Очень приятно. 
Откуда родом?
— Я из Коимбры.

— Добрый день. Я инженер Варгаш. А ваше 
имя?

— Chamo-me Alberto.
— Muito prazer em 
conhecê-lo.
— O prazer é meu. Somos 
da mesma idade, poderíamos tratar-nos de tu.

— Sim, claro, 
sem problema.

5.

— Boa tarde. Quero 
apresentar-lhe o Sr. 
Marco Costa.

— Já nos conhecemos. 
Sou diretor da empresa onde o Sr. Marco 
Costa trabalha.

6.

— Queria apresentar-lhe 
a senhora Popova. Ela 
é russa.
— Desculpe. Como se 
chama a senhora?
— Senhora Popova. Vem 
de Moscovo, não fala 
português.

7.

— João, apresenta-nos à 
tua mãe.

— Мое имя Алберту.
— Очень приятно 
познакомиться.
— И мне весьма… Мы 
одних лет, могли бы 
перейти на «ты».
— Да, конечно, 
без проблем.

— Добрый день, хочу представить вам 
госпо дина Марку 
Кошту.
— Мы уже знакомы. 
Я директор предприятия, на котором господин Марко 
Кошта работает.

— Хочу вам представить госпожу Попову. Она русская.
— Простите, как ее зовут?
— Госпожа Попова. Из 
Москвы, по-пор тугальски не говорит.

— Жоао, представь нас 
cвоей маме.

— Mãe, este casal exemplar — Ana Lopes 
Ferreira e José Ferreira são meus amigos 
de velha data.
— Bem-vindos a esta casa onde alguém precisa tanto dum bom 
exemplo.

Que cargo ocupa? 
Em que área 
trabalha?

1.

— Você trabalha?
— Não, sou estudante. 
E Você?
— Eu trabalho. Sou médico.

2.

— Você trabalha ou estuda?
— Trabalho.
— Em que área trabalha?

— Sou pintor. E Você 
trabalha?
— Sim, como mulher a 
dias.

— Мама, эта примерная 
супружеская пара Ана 
Лопэш Фэррэйра и 
Жозэ Фэррэйра — мои 
давние друзья.
— Добро пожаловать 
в наш дом, где коекому так нужен 
хороший пример.

Кем вы работаете? 
Кто вы 
по профессии?

— Вы работаете?
— Нет, я студент(ка). 
А вы?
— Работаю. Я врач.

— Вы работаете или 
учитесь?
— Я работаю.
— И кто вы по профессии?
— Я художник. А вы работаете?
— Да, как приходящая 
домработница.

3.

— Tu trabalhas na fábrica?
— Sim, sou engenheiro.
— Qual o teu horário?

— Trabalho das nove às 
desoito.
— Quanto ganhas?

— Duzentos euros.

4.

— Bom dia. Você é а 
nossa nova secretária?
— Sim, trabalho apenas há uma semana. 
E Você o que faz?
— Sou bibliotecária. 
Chamo-me Luísa 
Chanoca.
— Muito prazer. Sou 
Maria Pilar.

5.

— Onde trabalha?
— Trabalho num hospital.
— É médico?
— Sim, sou pediatra.
— Gosta do seu trabalho?

— Ты работаешь на 
этой фабрике?
— Да, я инженер.
— А какое у тебя расписание?
— Работаю с девяти до 
восемнадцати.
— И сколько ты зарабатываешь?
— Две тысячи евро.

— Добрый день, вы наш 
новый секретарь?
— Да, я работаю всего неделю. А вы кем 
работаете?
— Я библиотекарь. 
Меня зовут Луиза 
Шанока.
— Очень приятно. Мария Пилар.

— Где вы работаете?
— Я работаю в больнице.
— Вы врач?
— Да. Я педиатр.
— Вам нравится ваша 
работа?

— Sim, eu gosto de 
crianças.
— Trabalha muito?
— Trabalho quatro dias 
por semana.

6.

— A senhora onde é que 
aprendeu tão bem a 
língua portuguesa?
— Foi na faculdade de fi lologia.
— Em que Universidade?

— Na Universidade Estatal de São-Petersburgo.
— E só com os anos em 
que estudou lá fi cou a 
falar tão bem português?
— Tenho também muita 
prática com os turistas que vêm do Brasil.

— Não tem feito cursos 
de aperfeiçoamento?

— Não, sou autodidata.
— Já esteve em Portugal?

— Sim, estive várias vezes. Uma — graças à 
bolsa do Instituto Camões!

— Да, нравится. 
Я люблю детей.
— Много работаете?
— Я работаю четыре 
дня в неделю.

— Сеньора, где вы так 
хорошо выучили 
португальский?
— На филологическом 
факультете.
— В каком университете?
— В Петербургском 
государственном 
университете.
— И там вы научились 
так хорошо говорить 
по-португальски?
— У меня ведь eще 
большая практика — туристы из 
Бразилии.
— У вас были курсы 
повышения квалификации?
— Нет, я самоучка.
— В Португалии уже 
бывали?
— Да, несколько раз. 
Один раз благодаря 
стипендии Института Камоэнса!

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину