Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный немецкий в диалогах

Покупка
Артикул: 102584.03.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть немецкой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на компакт-диске в формате МРЗ, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, оно может быть рекомендовано для тех, кто собрался за рубеж. Надеемся, что изучение немецкого языка по указанному пособию принесет вам удовольствие и радость, ведь все ситуации живо моделируют идеальное языковое общение. В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, подготовленный издательством.
Ярушкина, Т. С. Разговорный немецкий в диалогах : учебное пособие / Т. С. Ярушкина. — Санкт-Петербург : КАРО, 2014. - 128 с. - ISBN 978-5-9925-0534-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048222 (дата обращения: 20.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
УДК 371
ББК 81.2 Нем-9
            Я 78

ISBN 978-5-9925-0534-4
©  КАРО, 2004

Ярушкина Т.С.
Я 78  
Разговорный немецкий в диалогах. — СПб.: КАРО, 
2014. — 128 с. 

 
 
ISBN 978-5-9925-0534-4

Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть немецкой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных 
гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане 
выражения современный языковой материал, записанный на 
компакт-диске в формате МР3, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает 
успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, оно может быть рекомендовано для тех, кто собрался 
за рубеж.
Надеемся, что изучение немецкого языка по указанному пособию принесет вам удовольствие и радость, ведь все ситуации 
живо моделируют реальное языковое общение.
УДК 371
ББК 81.2 Нем-9

Рецензенты: 
Григорьева Л.Н. — доцент кафедры немецкой филологии 
филологического факультета СПбГУ,  к. фил. н.;
Жеребина Е.А. — ст. преподаватель межфакультетской кафедры 
немецкого языка РГПУ им. А.И. Герцена, к. фил. н. 

В дополнение к книге можно приобрести 
тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, 
подготовленный издательством

ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящее время существуют два основных подхода 
к развитию навыков устной речи на иностранном языке. Один из них, который можно назвать путем «снизу 
вверх», предполагает овладение отдельными речевыми 
высказываниями с их последующим объединением и комбинированием. Эти речевые высказывания выступают в 
качестве «кирпичиков», из которых можно построить 
сначала небольшие диалогические единства, постепенно 
укрупняя и расширяя их в дальнейшем. 
 Другой путь — «сверху вниз» — представленный в 
данном пособии, предполагает овладение целостными 
актами общения как образцами речевых произведений. 
Формирование навыков и умений говорения начинается 
с многократного воспроизведения, а именно: прослушивания, чтения и заучивания наизусть уже готового диалога, который рассматривается в качестве эталона для 
построения подобных ему текстов. Далее происходит 
варьирование лексического наполнения образца, отработка элементов и самостоятельное порождение аналогичных высказываний.
Способ формирования речевых навыков «сверху 
вниз» ориентирован, в основном, на овладение диалогами в стандартных ситуациях общения и дает наиболее эффективные результаты на первоначальном этапе 
обучения языку. Он придает приступающим к изучению 
немецкого языка чувство уверенности и позволяет им 
успешно общаться с применением уже готовых фраз и 
выражений.
Необходимо отметить, что пособие может быть использовано как теми, кто только начинает изучать язык, 

так и людьми, изучавшими немецкий язык в школе, институте или на курсах. В каждом тематическом разделе 
наряду с простыми диалогами имеются и усложненные 
варианты.
 Пособие включает в себя 13 разговорных тем-ситуаций, с которыми особенно часто приходится сталкиваться отъезжающим за рубеж. Темы, связанные с деньгами, 
банковскими операциями, бюджетом семьи, обслуживанием автомобиля, ранее почти не представленные в 
пособиях и разговорниках, несомненно, вызовут повышенный интерес. Особенностью данного пособия является то, что каждая тема подразделяется на коммуникативные микроситуации. Так, например, тема «Жилье» 
включает в себя обсуждение местонахождения жилья, 
обстановки квартиры, условий ее сдачи, особенностей 
квартплаты, а также претензий квартиросъемщиков. Такой способ подачи материала способствует более прочному и быстрому его усвоению.

BEKANNTSCHAFT

ЗНАКОМСТВО

1.

— Guten Tag, ich heiße 
Peter Meier.
— Guten Tag, mein 
Name ist Ursula 
Schulze.
— Sehr angenehm.

2.

— Das ist Frau Nuvoletto 
aus Italien.
— Freut mich sehr, 
mein Name ist
Müller.

3.

— Guten Tag, mein 
Name ist Conceição.
— Wie bitte? Ich 
verstehe nicht
— Conceição, ich 
komme aus GuineaBissau.

4.

— Mein Name ist Wood. 
Ich komme aus den 
USA. Und woher 
kommen Sie?
— Ich? Ich komme aus 
Belgien.

Wie heißen Sie?

— Добрый день, меня 
зовут Петер Майер.
— Добрый день, меня 
зовут Урсула Шульце.
— Очень приятно.

— Это госпожа Нуволетто из Италии.
— Очень рад, меня 
зовут Мюллер.

—  Добрый день, меня 
зовут Консейсао.
— Простите, как? Я не 
понял.
— Консейсао, я приехал из ГвинеиБисау.

— Меня зовут Вуд. 
Я приехал из США. 
А откуда приехали 
Вы?
— Я? Я приехал из 
Бельгии.

5.

— Entschuldigung, wie 
ist Ihr Name?
— Menendez y Pelaio.
— Ich verstehe leider 
nicht. 
Noch einmal, bitte 
langsam.

— Menendez y Pelaio.
— Danke.

6.

— Sind Sie noch nicht 
bekannt?

— Noch nicht.

— Helga, das ist mein 
Freund Erich.

— Freut mich sehr.

7.

— Entschuldigung, sind 
Sie Paul Schröder?

— Nein, mein Name 
ist Peter Stein. Herr 
Schröder steht da 
drüben.

— Danke.

— Простите, как Вас 
зовут?
— Менендес-и-Пелайо.
— К сожалению, я не 
понимаю. 
Еще раз, пожалуйста, повторите медленно.
— Менендес-и-Пелайо.
— Спасибо.

— Вы еще не знакомы?

— Пока нет.

— Хельга, это мой 
приятель Эрих.

— Очень рада (познакомиться).

— Простите, Вы — 
Пауль Шредер?

— Нет, меня зовут Петер Штайн. Господин 
Шредер стоит вон 
там.

— Спасибо.

8.

— Kennen Sie die schöne 
Dame da?
— Ja, das ist Karin 
Huth. Sie kommt aus 
Österreich.
— Machen Sie uns bitte 
bekannt!

Sprechen Sie Deutsch?

1.

— Das ist meine Kusine 
aus Chicago, Frau 
Koch.
— Guten Tag, Frau 
Koch. Sprechen Sie 
Deutsch?
— Ja, zwar wohne ich in 
Amerika, aber ich bin 
Deutsche.

2.

 — Das ist meine 
Deutschlehrerin Frau 
Müller.

— Sehr angenehm. Ich 
heiße Paixão.
— Kommen Sie aus 
Portugal?

— Вы знаете эту красивую женщину?
— Да, это Карин Хут. 
Она из Австрии.

— Познакомьте нас, 
пожалуйста!

— Это моя кузина из 
Чикаго, фрау Кох.

— Здравствуйте, фрау 
Кох. Вы говорите 
по-немецки?
— Да, хоть я и живу 
в Америке, но я — 
немка.

— Это моя преподавательница немецкого 
языка, фрау Мюллер.
— Очень приятно. 
Меня зовут Пайшао.
— Вы (приехали) из 
Португалии?

— Nein, aus GuineaBissau.
— Sie sprechen aber gut 
Deutsch.

— Na ja, es geht.

3.

— Mein Mann ist 
Amerikaner. Er ist 
Journalist.
— Spricht er Deutsch?

— Er kann schlecht 
Deutsch, dafür
spricht er gut 
Französisch.

4.

— Sie sprechen mit 
einem Akzent. 
Woher kommen Sie?
— Ich komme aus 
Polen.

5.

— Verstehen Sie mein 
Deutsch?

— Ja, aber sprechen Sie 
bitte deutlicher und 
langsamer.
— Schön.

— Нет, из ГвинеиБисау.
— Вы, однако, хорошо говорите понемецки.
— Да так, ничего.

— Мой муж — 
американец. Он 
журналист.
— Он говорит понемецки?
— Он плохо говорит по-немецки, 
зато хорошо пофранцузски.

— Вы говорите с акцентом. Откуда Вы 
(приехали)?
— Я из Польши.

— Вы понимаете,
как я говорю
по-немецки?
— Да, но говорите, пожалуйста, отчетливее и медленнее.
— Хорошо.

6.

— Sie sprechen gut 
Deutsch. Wo haben 
Sie Deutsch gelernt?

— Ich habe 
Deutschkurse besucht.

— Wie lange?

— Ein Jahr.

7.

— Haben Sie Probleme 
mit der deutschen 
Sprache?

— Ich verstehe fast alles, 
aber ich spreche es 
nicht gut.

— In Berlin lernt man es 
schnell.

Was sind Sie von Beruf?

1. 

— Was macht Ihr 
Bruder?

— Er ist Fotoreporteur. 
Er arbeitet für die 
Zeitung und ist viel 
auf Reisen.

— Вы хорошо говорите 
по-немецки. Где Вы 
учили немецкий?

— Я ходил на курсы 
немецкого языка.

— Как долго?

— Год.

— У Вас проблемы с 
немецким языком?

— Я понимаю почти 
все, но говорю плохо.

— В Берлине можно 
быстро научиться 
(языку).

— Чем занимается Ваш 
брат?

— Он фоторепортер. 
Он работает в газете и много путешествует.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину