Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

100 китайских идиом и устойчивых выражений

Покупка
Артикул: 720996.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
После того как вы овладели основами фонетики, лексики, грамматики и письменности китайского языка, у вас может появиться желание повысить свой уровень владения языком. Как это сделать? Для этого необходимо усвоить некоторые специфические элементы китайского языка, а именно: цитаты из древних классиков, идиомы «чэнъюй», пословицы и недоговорки-иносказания. Все они связаны как с китайским языком, так и с китайской национальной культурой. Овладение ими может не только обогатить ваши знания в области китайского языка, но и способствовать познанию его национальных особенностей. Иными словами, ваш китайский язык будет более адекватен тому языку, на котором говорят сами китайцы. Так вы сделаете важный шаг к тому, чтобы стать знатоком Китая. С этой целью для иностранных учащихся были выпушены книги «Сто идиом "чэнъюй"», «Сто пословиц» и «Сто недоговорок-иносказаний». В данную книгу вошли наиболее важные и употребительные идиомы «чэнъюй». Каждая из них снабжена русским переводом и иллюстрацией. К некоторым понятиям дастся комментарий.
Биньюн, И. 100 китайских идиом и устойчивых выражений : пособие / И. Биньюн [и др.]. - Санкт-Петербург : КАРО, 2007. - 206 с. - ISBN 978-5-89815-900-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048098 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
博古通今学汉语

ЖЕМЧУЖИНЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

成语 100

100 ÊÈÒÀÉÑÊÈÕ ÈÄÈÎÌ  
È ÓÑÒÎÉ×ÈÂÛÕ ÂÛÐÀÆÅÍÈÉ

 
尹 斌 庸 
编 著
 
 
刘 峰  
 
刘 耕 涛 
绘 图

Àâòîð è ñîñòàâèòåëü È Áèíüþí
Èëëþñòðàöèè Ëþ Ôýíà è Ëþ Ãýíòàî

Ïåðåâîä íà ðóññêèé ÿçûê Í. À. Ñïåøíåâà

Ñàíêò-Ïåòåðáóðã
2007

华语教学出版社
SINOLINGUA

前言

学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语音、词汇、语
法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?
一件重要的事就是需要掌握一些汉语语言中最有特色的东
西—例如典故、成语、谚语、歇后语。这些东西既和汉语汉字
有密切关系,又和汉族的文化背景有密切关系。掌握了它们,
不但能够丰富外国人汉语的表达能力,而且也能够增强他们汉
语表达的民族特色。简而言之,他们所掌握的汉语就更像汉语
了。这就为成为一个“中国通”迈出了重要的一步。
为以上目的,我们给这样的外国学生编了一套“博古通今学
汉语丛书”,包括“典故 100”、“成语 100”、“谚语 100”、
和“歇后语 100”。
本套书精选汉语中最有价值的、常用的、表现力强的成语、
谚语、歇后语、典故各 100则。每则均附英文释义,每则配一
幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。

Ïðåäèñëîâèå

Ïîñëå òîãî êàê âû îâëàäåëè îñíîâàìè ôîíåòèêè, ëåêñèêè, ãðàììàòèêè è ïèñüìåííîñòè êèòàéñêîãî ÿçûêà, ó âàñ ìîæåò ïîÿâèòüñÿ 
æåëàíèå ïîâûñèòü ñâîé óðîâåíü âëàäåíèÿ ÿçûêîì. Êàê ýòî ñäåëàòü? 
Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî óñâîèòü íåêîòîðûå ñïåöèôè÷åñêèå ýëåìåíòû 
êèòàéñêîãî ÿçûêà, à èìåííî: öèòàòû èç äðåâíèõ êëàññèêîâ, èäèîìû 
«÷ýíúþé», ïîñëîâèöû è íåäîãîâîðêè-èíîñêàçàíèÿ. Âñå îíè ñâÿçàíû 
êàê ñ êèòàéñêèì ÿçûêîì, òàê è ñ êèòàéñêîé íàöèîíàëüíîé êóëüòóðîé. Îâëàäåíèå èìè ìîæåò íå òîëüêî îáîãàòèòü âàøè çíàíèÿ â îáëàñòè êèòàéñêîãî ÿçûêà, íî è ñïîñîáñòâîâàòü ïîçíàíèþ åãî íàöèîíàëüíûõ îñîáåííîñòåé. Èíûìè ñëîâàìè, âàø êèòàéñêèé ÿçûê áóäåò 
áîëåå àäåêâàòåí òîìó ÿçûêó, íà êîòîðîì ãîâîðÿò ñàìè êèòàéöû. Òàê 
âû ñäåëàåòå âàæíûé øàã ê òîìó, ÷òîáû ñòàòü çíàòîêîì Êèòàÿ.
Ñ ýòîé öåëüþ äëÿ èíîñòðàííûõ ó÷àùèõñÿ áûëè âûïóùåíû 
êíèãè «Ñòî èäèîì „÷ýíúþé“», «Ñòî ïîñëîâèö» è «Ñòî íåäîãîâîðîê-èíîñêàçàíèé». Â äàííóþ êíèãó âîøëè íàèáîëåå âàæíûå è óïî- 
òðåáèòåëüíûå èäèîìû «÷ýíúþé». Êàæäàÿ èç íèõ ñíàáæåíà ðóññêèì 
ïåðåâîäîì è èëëþñòðàöèåé. Ê íåêîòîðûì ïîíÿòèÿì äàåòñÿ êîììåíòàðèé.

尹
斌
庸

编
著

目录
Îãëàâëåíèå

前言 ................................4
Ïðåäèñëîâèå
按图索骥 ............... 8
Ïоиски коня по рисунку
百发百中 ............. 10
Ñто выстрелов — сто 
попаданий
班门弄斧 .............12
Ðàçìàõèâàòü òîïîðîì ïåðåä âîðîòàìè Ëó Áàíÿ
杯弓蛇影 ............. 14
Ïðèíèìàòü îòðàæåíèå îò 
ëóêà çà çìåþ
闭门造车 ............. 16
Ñòðîèòåëüñòâî êàðåòû çà 
çàêðûòûìè âîðîòàìè
病入膏肓 ............. 18
Áîëåçíü ïîðàçèëà æèçíåííî âàæíûå îðãàíû
草木皆兵 .............20
Êàæäûé êóñò è äåðåâî 
êàæóòñÿ ïðîòèâíèêîì
吹毛求疵 .............22
Ðàçäóâàòü ìåõ â ïîèñêàõ 
äåôåêòà
打草惊蛇 .............24
Áèòü ïî òðàâå, ÷òîáû èñïóãàòü çìåþ
调虎离山 .............26
Âûìàíèâàíèå òèãðà ñ ãîð
东施效颦 .............28
Äóí Øè, ïîäðàæàÿ êðàñàâèöå, õìóðèò áðîâè
对牛弹琴 .............30
Èãðàòü íà öèòðå ïåðåä 
áóéâîëîì

负荆请罪 .............32
Ïðèíîøåíèå òåðíîâíèêà 
è ïðîñüáà î ïðîùåíèè
功亏一篑 .............34
Ïîãóáèòü óñïåõ äåëà èç-çà 
ïóñòÿêà
故步自封 .............36
×óâñòâî óäîâëåòâîðåíèÿ 
îò ñòîÿíèÿ íà ìåñòå
含沙射影 .............38
Âûïëåâûâàÿ ïåñîê, ñòðå- 
ëÿòü â òåíü. Òàéíî âðåäèòü
狐假虎威 .............40
Ëèñà, êîòîðàÿ ïðèêðûâàëàñü ñëàâîé òèãðà
囫囵吞枣 .............42
Ãëîòàòü ôèíèêè öåëèêîì
画饼充饥 .............44
Óòîëåíèå ãîëîäà íàðèñîâàííûìè ëåïåøêàìè
画龙点睛 .............46
Íàíîñèòü ïîñëåäíèé ìàçîê, ðèñóÿ äðàêîíà
画蛇添足 .............48
Ïðèðèñîâûâàòü çìåå íîãè
惊弓之鸟 .............50
Ïòèöû èñïóãàëèñü çâóêà 
ðåçêî íàòÿíóòîé òåòèâû
精卫填海 .............52
Öçèíâýé çàñûïàåò ìîðå
井底之蛙 .............54
Ëÿãóøêà íà äíå êîëîäöà
刻舟求剑 .............56
Äåëàòü çàðóáêó íà ëîäêå, 
÷òîáû íàéòè ìå÷

博
古
通
今
学
汉
语

空中楼阁 .............58
Âîçäóøíûé äâîðåö
滥竽充数 .............60
Âûäàâàòü ñåáÿ çà îðêåñò- 
ðàíòà
狼狈为奸 .............62
Âîëê è øàêàë ñîâåðøàþò 
íàïàäåíèå
老马识途 .............64
Ñòàðûé êîíü çíàåò äîðîãó
梁上君子 .............66
Áëàãîðîäíûé ìóæ íà 
êîíñîëüíîé áàëêå
临渴掘井 .............68
Êîïàòü êîëîäåö, êîãäà 
çàõîòåëîñü ïèòü
满城风雨 ............. 70
Øòîðì íàêðûë ãîðîä
盲人摸象 .............72
Ñëåïöû îùóïûâàþò ñëîíà
毛遂自荐 ............. 74
Ìàî Ñóé ðåêîìåíäóåò ñàìîãî ñåáÿ
门庭若市 ............. 76
Âíóòðåííèé äâîð ïîäîáåí ðûíî÷íîé ïëîùàäè
名落孙山 .............78
Íåóäà÷à íà ýêçàìåíàõ
南辕北辙 .............80
Îãëîáëÿ íà þã, à êîëåÿ íà 
ñåâåð
怒发冲冠 .............82
 ãíåâå âîëîñû ïðèïîäíÿëè øàïêó
披荆斩棘 .............84
Ïðîáèâàòü ïóòü ñêâîçü 
øèïû è òåðíèè

蚍蜉撼树 .............86
Ìóðàâåé ïûòàåòñÿ ïîøàòíóòü áîëüøîå äåðåâî
破釜沉舟 .............88
Ðàçáèâàíèå êîòëîâ è ïîòîïëåíèå ñóäîâ
破镜重圆 .............90
Ñëîìàííîå çåðêàëî ñíîâà 
ñòàëî öåëûì
骑虎难下 .............92
Òðóäíî ñëåçòü ñ òèãðà, 
êîãäà òû íà íåì åäåøü 
âåðõîì
杞人忧天 .............94
×åëîâåê èç öàðñòâà Öè 
áåñïîêîèëñÿ ïî ïîâîäó 
òîãî, ÷òî îáâàëèòñÿ íåáî
黔驴技穷 .............96
Ãóýé÷æîóñêèé îñåë èñ÷åðïàë âñå ñâîè óëîâêè
日暮途穷 .............98
Äåíü èäåò ê çàêàòó, à äîðîãà — ê êîíöó
如火如荼 ............ 100
Ïîäîáíî áóøóþùåìó 
ïîæàðó
如鱼得水 ............ 102
×óâñòâîâàòü ñåáÿ êàê 
ðûáà â âîäå
入木三分 ............ 104
Âîéòè â áðóñ íà ãëóáèíó 
òðåõ äåñÿòûõ äþéìà
塞翁失马 ............ 106
Ñòàðèê íà ãðàíèöå ïîòåðÿë êîíÿ
三顾茅庐 ............ 108
Òðè ïîñåùåíèÿ õèæèíû

尹
斌
庸

编
著

三人成虎 ............ 110
Òðîå ÷åëîâåê ñòàíîâÿòñÿ 
òèãðîì (èëè ïîâòîðÿé 
ëîæü ìíîãî ðàç, è åé ïîâåðÿò)
丧家之犬 ............ 112
Áåçäîìíàÿ ñîáàêà
杀鸡吓猴 ............ 114
Çàðåçàòü ïåòóõà, ÷òîáû 
ïðèïóãíóòü îáåçüÿí
甚嚣尘上 ............ 116
Áîëüøîé øóì è ïûëü 
ñòîëáîì
势如破竹 ............ 118
Ïîëîæåíèå ïîäîáíî ðàñêîëîòîìó áàìáóêó
世外桃源 ............ 120
Ïðèáåæèùå Ïîêîÿ è 
Ñ÷àñòüÿ
手不释卷 ............ 122
Ïîñòîÿííî ñ êíèãîé â 
ðóêàõ
守株待兔 ............ 124
Ñèäåòü ó äåðåâà â îæèäàíèè çàéöà
蜀犬吠日 ............ 126
Ñû÷óàíüñêàÿ ñîáàêà ëàåò 
íà ñîëíöå
束之高阁 ............ 128
Ïîëîæèòü íà âûñîêóþ 
ïîëêó
水落石出 ............ 130
Êîãäà âîäà ñïàäåò, ïîÿâÿòñÿ êàìíè
四面楚歌 ............ 132
Ñî âñåõ ñòîðîí ñëûøàòñÿ 
ïåñíè öàðñòâà ×ó

谈虎色变 ............ 134
Ïîáëåäíåòü ïðè óïîìèíàíèè òèãðà
昙花一现 ............ 136
Öâåòîê, êîòîðûé èñ÷åçàåò, êàê òîëüêî ïîÿâèòñÿ
螳臂当车 ............ 138
Áîãîìîë ïûòàåòñÿ çàäåðæàòü ïîâîçêó
天花乱坠 ............ 140
Äîæäåì ñûïëþòñÿ öâåòû
天涯海角 ............ 142
Êðàé íåáà è óãîë ìîðÿ
天衣无缝 ............ 144
Áîæåñòâåííûå îäåæäû íå 
èìåþò øâîâ
同舟共济 ............ 146
Ïåðåñåêàòü ðåêó â îäíîé 
è òîé æå ëîäêå
偷天换日 ............ 148
Êðàñòü íåáî è ìåíÿòü 
ñîëíöå
图穷匕见 ............ 150
Êîãäà ðàçâåðíóëè êàðòó, 
ïîêàçàëñÿ êèíæàë
完壁归赵 ............ 152
Âîçâðàùåíèå íåïîâðåæäåííîé ÿøìû îáðàòíî ê 
×æàî
亡羊补牢 ............ 154
×èíèòü çàãîí ïîñëå òîãî, 
êàê óêðàëè îâåö
望梅止渴 ............ 156
Ñïàñàòüñÿ îò æàæäû, ãëÿäÿ íà ñëèâû

博
古
通
今
学
汉
语

望洋兴叹 ............ 158
Ãëÿäåòü íà ìîðå è âçäûõàòü
为虎作伥 ............ 160
Ïîìîãàòü òèãðó íàïàñòü 
íà ñâîþ æåðòâó
卧薪尝胆 ............ 162
Ñïàòü íà âàëåæíèêå è 
ïðîáîâàòü æåë÷ü
笑里藏刀 ............ 164
Ïðÿòàòü â óëûáêå êèíæàë
胸有成竹 ............ 166
Èìåòü ãîòîâûé ïëàí
削足适履 ............ 168
Îòðåçàòü ñòóïíè, ÷òîáû 
ïîäîøëè òóôëè
揠苗助长 ............ 170
Âûäåðãèâàòü âñõîäû, ÷òîáû ïîìî÷ü èì âûðàñòè
掩耳盗铃 ............ 172
Çàòûêàòü óøè ïðè êðàæå 
êîëîêîëà
偃旗息鼓 ............ 174
Îïóñòèòü çíàìåíà è 
ïðåêðàòèòü áèòü â áàðàáàíû
叶公好龙 ............ 176
Êíÿçü Å ëþáèò äðàêîíîâ
夜郎自大 ............ 178
Çàçíàâøèéñÿ êíÿçü èç 
Åëàíà
一鼓作气 ............ 180
Ïîäíèìàòü áîåâîé äóõ 
ïåðâûì æå óäàðîì áàðàáàíà

一箭双雕 ............ 182
Óáèòü äâóõ áåðêóòîâ îäíîé ñòðåëîé
一鸣惊人 ............ 184
Ïîðàçèòü âñåõ îäíèì âûñêàçûâàíèåì
一丘之貉 ............ 186
Áàðñóêè ñ îäíîãî õîëìà
愚公移山 ............ 188
Ãëóïûé ñòàðèê ïåðåäâèãàåò ãîðû
鱼目混珠 ............ 190
Ïóòàòü ðûáüè ãëàçà ñ 
æåì÷óãîì
余音绕梁 ............ 192
Çâóêè ìåëîäèè åùå âèòàþò â äîìå
与虎谋皮 ............ 194
Áðàòü â äîëã øêóðó ó 
òèãðà
鹬蚌相争 ............ 196
Êóëèê è áåççóáêà ñðàæàþòñÿ äðóã ñ äðóãîì
朝三暮四 ............ 198
Òðè óòðîì è ÷åòûðå âå÷åðîì
趾高气扬 ............200
Ñòîÿòü âûñîêî è äåð- 
æàòüñÿ íàäìåííî
指鹿为马 ............202
Íàçûâàòü îëåíÿ êîíåì
纸上谈兵 ............204
Îáñóæäåíèå ñòðàòåãèé íà 
áóìàãå
自相矛盾 ............206
Ïðîòèâîðå÷èòü ñàìîìó 
ñåáå

成语 100

尹
斌
庸

编
著

按图索骥
 
àn tú suõ jì

 
Ïîèñêè êîíÿ ïî ðèñóíêó

博
古
通
今
学
汉
语

按图索骥

春秋时代(公元前 770—公元前 476),秦国有
个识马的能手,大家叫他“伯乐”。他把识别马的
知识和经验,写成了一本书,还在书上配合文字画
出了各种好马的形态。而他的儿子一点也不懂得
识马的知识,只凭着书上画的图像去寻找好马,
找来找去,一匹好马也没有找到。
“按图索骥”这个成语用来比喻没有实践经
验、只知道机械地按老规矩办事。

В эпоху «Весны и осени» Чунь цю (770–476 гг. 
до н. э.) в царстве Цинь жил человек, слывший знатоком лошадей. Люди звали его дядюшка Лэ. Свои 
знания и опыт он изложил в книге, в которой текст 
сопровождался изображениями лучших скакунов. 
Его сын, вообще не разбиравшийся в лошадях, однажды отправился на поиски лучших скакунов, 
имея при себе лишь рисунки лошадей, помещенные 
в книге. После длительных поисков он так ни одного 
коня и не нашел.

Данная идиома используется в тех случаях, когда 
дела решаются механически, по старинке, без учета 
реального опыта.

骥:好马。 — прекрасный скакун.

成语 100

尹
斌
庸

编
著

百发百中
 
bãi fä bãi zhòng

 
Ñòî âûñòðåëîâ — ñòî ïîïàäàíèé

博
古
通
今
学
汉
语

百发百中

春秋时代,楚国有个人叫养由基,射箭的技术
非常高超。有人在柳树上选择了高低不同的三片
叶子,分别注上“一”、“二”、“三”的记号。养由
基站在百步以外的地方,拉开弓,搭上箭,果然第
一箭射中“一”叶,第二箭射中“二”叶,第三箭射
中“三”叶,丝毫不差。
“百发百中”这个成语,形容射箭技术高超,每
次都能命中。以后常常用来比喻做事有充分的把
握,总能达到预期的目的。

В эпоху Чунь цю в царстве Чу проживал человек 
по имени Ян Юцзи, который являлся весьма высоким 
авторитетом в технике стрельбы из лука. Чтобы проверить его мастерство, кто-то отметил на иве три листочка, расположенных на разной высоте. Ян Юцзи, 
стоя на расстоянии более ста шагов от дерева, установил стрелу, натянул тетиву — и в самом деле, первая 
стрела поразила первый листок, вторая — второй, а 
третья — третий.

Данная идиома имеет в виду высокое мастерство 
в стрельбе из лука. Впоследствии она стала обозначать полную уверенность в достижении поставленной цели.

成语 100

尹
斌
庸

编
著

班门弄斧
 
Bän mén nòng fû

 
Ðàçìàõèâàòü òîïîðîì  
 
ïåðåä âîðîòàìè Ëó Áàíÿ

博
古
通
今
学
汉
语

班门弄斧

古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名
叫鲁班,木匠行里尊称他为祖师。传说他曾用木
头制作了一只五彩斑斓(bänlán)的凤凰,能够在
空中飞翔(xiáng)三天不掉下来。在鲁班门前摆弄
斧子,当然显得有些自不量力了。
“班门弄斧”这个成语,用来比喻在行家面前
显示本领。

В древние времена был некий человек, который 
слыл великолепным строителем и резчиком по дереву. Звали его Лу Бань. Среди мастеровых-плотников 
его почтительно именовали патриархом. Согласно 
легенде, однажды он смастерил из дерева яркую 
птицу феникс, которая могла летать целых три дня, 
не опускаясь на землю. Размахивать топором перед 
воротами дома Лу Баня, естественно, может только 
человек слишком самонадеянный.

Данная идиома разоблачает тех, кто, не имея для 
этого оснований, пытается демонстрировать свои 
способности перед профессионалом.

成语 100

尹
斌
庸

编
著

杯弓蛇影
 
bçi göng shé yîng

 
Ïðèíèìàòü îòðàæåíèå îò ëóêà çà çìåþ

博
古
通
今
学
汉
语

杯弓蛇影

晋朝(公元 265—420)时,有一个叫乐广的人,
请他的朋友到家里喝酒。朋友端起酒杯喝酒的时
候,忽然看见杯子里面有条小蛇的影子,他当时
勉强将酒喝下。而回家后总是想起这件令人恶心
的事,以至于生了病,乐广知道后,就把朋友再次
请来,还是坐在原来的地方喝酒。那位朋友这才
弄明白了,原来杯中的蛇影,是墙上挂着的一张弓
映照出来的。事情弄明白了,病也就好了。
这个成语比喻疑神疑鬼,自相惊扰。

Во времена династии Цзинь (265–420 гг.) жил 
человек по имени Юэ Гуан, который однажды пригласил к себе приятеля выпить вина. Подняв чарку, 
приятель неожиданно заметил в ней маленькую 
змею. Однако вино он все же через силу выпил. 
Позже он постоянно вспоминал этот случай, который вызвал у него настолько сильное чувство отвращения, что он вскоре даже заболел. Узнав об этом, 
Юэ Гуан снова пригласил своего друга и посадил его 
на прежнее место, угостив при этом вином. И только теперь его друг понял, в чем дело. Оказывается, 
змеей в чарке являлось отражение от лука, который 
висел на стене. Когда все прояснилось, болезнь отступила.

Данная идиома отражает состояние человека, 
который относится ко всему с подозрением и сам на 
себя наводит ужас.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину