Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Сказка, которая никогда не кончается

Покупка
ФПУП
Артикул: 169701.03.99
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Предлагаемый вниманию читателей сборник сказок предназначен для изучающих испанский язык и является учебным пособием, которое не только знакомит с удивительным миром лучших сказок разных народов, но и способствует развитию навыков устной речи. Издание снабжено постраничными комментариями к тексту, заданиями и словарем. Испанский текст приводится в оригинальном виде. Рекомендуется для чтения в старших классах школ с углубленным изучением испанского языка и на младших курсах языковых вузов.
Сказка, которая никогда не кончается : учебное пособие по чтению ; [составление, задания, комментарии, словарь А. В. Киселева]. — 2-е изд., испр. — Санкт-Петербург : КАРО, 2017. — 144 с: ил. - (Lectura у ejercicios). - ISBN 978-5-9925-0558-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1047869 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
УДК 373
ББК 81.2 Исп-92
 
С 42

ISBN 978-5-9925-0558-0

©  Киселев А. В., составление,
задания, комментарии, словарь, 2010
©  КАРО, 2010
Все права защищены

С 42 
 
Сказка, которая никогда не кончается: Пособие по чтению / 
Состав ление, задания, комментарии, словарь А. В. Киселева. — 2-е 
изд., испр. — Санкт-Петербург : КАРО, 2017. — 144 c.: ил. (Lectura y 
ejercicios).

 
 
ISBN 978-5-9925-0558-0.

Предлагаемый вниманию читателей сборник сказок предназначен для 
изучающих испанский язык и является учебным пособием, которое не 
только знакомит с удивительным миром лучших сказок разных народов, 
но и способствует развитию навыков устной речи.
Издание снабжено постраничными комментариями к тексту, заданиями 
и словарем. Испанский текст приводится в оригинальном виде.
Рекомендуется для чтения в старших классах школ с углубленным 
изучением испанского языка и на младших курсах языковых вузов.

УДК 373
ББК 81.2 Исп-92

Аудиоприложение к книге можно приобрести 
на сайте www.karo.spb.ru

El cuento que nunca acaba
En cierto país reinaba un poderoso monarca que gustaba de oír 
extrañas historias; a tal diversión dedicaba la mayor parte de su 
tiempo, pero jamás quedaba satisfecho. Los esfuerzos de sus palaciegos1 eran inútiles, pues cuanto más largas y peregrinas historias2 
le contaban, más quería oír el rey.
Un día hizo pregonar un bando3, por el cual se hacía conocer 
a sus súbditos que haría heredero de su corona y daría la mano de 
su hija a quien le contase un cuento que no se acabara nunca; pero 
que, asimismo, haría cortar la cabeza a aquél cuyo cuento llegase 
a su término.

1 Los palaciegos — придворные
2 Las historias peregrinas — чудесные, странные истории
3 Pregonar el bando — оглашать приказ

Ante la promesa de un trono y de una bella princesa por esposa, 
surgieron por doquier pretendientes que contaban las más abrumadoras1 y largas historias. Pero unas duraban una semana, otras 
un mes, seis meses las que más, y los pobres narradores alargaban 
el hilo de sus cuentos lo que más podían; mas en vano: tarde o temprano todos terminaban y las cabezas de los concurrentes caían, al 
fi n, bajo el hacha del verdugo.
Se presentó cierto día un hombre solicitando ser llevado ante el 
rey para narrarle una historia que no se acabaría jamás. Advirtiéronle los cortesanos el peligro que corría y le refi rieron cómo muchos otros habían perdido sus cabezas por fracasar en su intento2. 
A estas razones contestó el hombre que no tenía miedo y que lo 
pusieran cuanto antes en presencia del rey. Era nuestro hombre de 
juicioso y comedido hablar, y después de haber reglamentado las 
horas para sus comidas y descanso, inició su cuento:
«— ¡Señor: Había una vez un rey tirano y muy avaro que, deseando acrecentar sus riquezas3, hizo recoger todo el grano de su reino y 
lo hizo depositar en un inmenso granero, alto como una montaña, 
y construido para el caso. Durante varios años fueron a parar las 
mieses4 del país al granero, hasta que se llenó por entero, y puertas 
y ventanas fueron cerradas cuidadosamente por todos los lados.
Por un descuido habían dejado los albañiles un agujerito en el 
techo del granero, y no bien lo advirtieron las langostas5, cuando 
acudieron en nubes para robarle el grano; mas, como era el orifi cio 
tan pequeño, sólo podían entrar y salir una por una.
Así entró una langosta y salió con un grano. Después entró otra 
langosta y salió con otro grano. Después entró otra langosta y salió 
con otro grano. Después entró otra langosta y salió con otro grano. 
Después entró otra langosta y salió con otro grano. Luego entró otra 
langosta y salió con otro grano. Luego entró otra langosta y salió con 
otro grano. Después entró otra langosta y salió con otro grano…».

1 Abrumadoras historias — скучные истории
2 Fracasar en el intento — потерпеть неудачу в попытке
3 Acrecentar sus riquezas — увеличить свои богатства
4 Las mieses — зерновые
5 La langosta — саранча

Y así prosiguió durante un mes, mañana y tarde hasta la noche, 
excepto las horas de sus comidas y de su sueño. El rey, aunque 
dotado de gran paciencia1, empezó a cansarse de tanta langosta y 
tanto grano, de modo que interrumpió al narrador:
— Perfectamente; ya tenemos bastantes langostas. Supongamos que acabaron por llevarse cuanto grano apetecieron; ¿qué fue 
lo que sucedió después?
— Perdone, majestad; me es imposible decir lo que sucedió 
después si no he referido antes lo que ocurrió primero —le respondió intencionadamente2 el narrador.
Con admirable paciencia, entonces, lo escuchó el rey durante 
seis meses, hasta que un día lo atajó diciéndole:
— Amigo mío, ya estoy hasta la corona de tus langostas. ¿Cuánto tiempo calculas que tardaron en acabar su tarea?
— ¡Señor! ¿Cómo decírselo? Al punto que llegamos de nuestro 
cuento, las langostas sólo habían vaciado un espacio como el hueco 
de mi mano, y fuera del granero agitábanse todavía negras nubes 
de ellas; mas tenga Su Majestad paciencia, pues llegaremos por fi n 
a la última de las langostas.
Animado el rey por estas palabras, siguióle escuchando durante 
todo un año; pero el hombre proseguía como antes: grano a grano 
y langosta por langosta.
No pudo más el pobre rey y, medio desmayado, exclamó:
— ¡Basta! Toma mi hija, mi reino, mi corona; toma cuanto deseas, pero no me hables más de langostas, por lo que más quieras 
en este mundo.
Se casó entonces el narrador con la hermosa hija del rey, y 
solemnemente fue declarado heredero del trono. Mas nadie expresó el menor deseo de oír la continuación de su famosa historia, 
pues sostenía el advenedizo príncipe que era imposible pasar a la 
segunda parte de su cuento sin haber terminado antes la primera, 
que era, precisamente, la parte de las langostas.

1 Dotado de gran paciencia — обладающий большим терпением
2 Intencionadamente — хитро

Y así el ingenioso ardid1 de este discreto hombre frenó la insensata extravagancia de rey.

Tareas

 I. Contesta a las preguntas según el contenido del cuento:

1) ¿Cuál era la afi ción del rey y por qué los palaciegos no 
podían complacerle?
2) ¿Cuál fue la orden del rey y cuáles fueron las consecuencias de la misma?
3) ¿Qué artimaña2 inventó el narrador para no acabar nunca 
su cuento y cuál era el contenido de su cuento?

 II. Piensa y caracteriza al rey y al narrador, ¿qué características puedes darles?

 III. ¿Podrías inventar un cuento que nunca acaba? Da un 
ejemplo.

 IV. Relata el cuento en nombre a) del autor, b) del rey y 
c) del narrador del cuento que nunca acaba.

1 Ardid — хитрость, уловка
2 Artimaña — ловушка

Androcles y el león
Androcles fue un esclavo romano a quien llevó su amo al norte de África hace muchos siglos. Como su vida era dura decidió 
escaparse para volver a Roma. Y una noche oscura y silente, salió 
cautelosamente de la casa de su amo, atravesó la ciudad y salió a 
campo abierto. Pero como caminaba en la oscuridad, en vez de 
llegar a la costa había penetrado en el interior del país. Hallábase 
rendido, hambriento y sediento, y, habiendo distinguido la entrada 
de una cueva, en la falda de una colina, penetró en ella y se echó 
a dormir.
De pronto lo despertó un terrible rugido. Se puso de pie de un 
salto y vio a la entrada de la cueva un enorme león. Androcles se dio 
cuenta de que había penetrado en la madriguera1 de aquella fi era, 

1 La madriguera — логово, жилье животного

y que no tenía la menor posibilidad de escapar, porque la bestia le 
cerraba el paso. Esperaba, pues, una muerte segura.
Mas el león no se movía; se quejaba y se lamía una garra1 de la 
que manaba sangre2. Androcles, olvidando su terror, fue hacia la 
fi era y le levantó la zarpa3. Vio que la tenía clavada con una gran 
espina4: en un rápido movimiento extrajo la espina, detuvo la infl amación y restañó la sangre5 que momentos antes manaba en 
abundancia.
Aliviado de su dolor, el león salió de la caverna y retornó presto 
con un conejo muerto. Androcles asó6 el conejo y sació su hambre7. 
Luego el león le condujo a un sitio donde había un manantial8 de 
agua fresca y el esclavo pudo saciar su sed9.
Durante tres años hombre y fi era vivieron juntos. Juntos cazaban, comían y reposaban, tendido el león al lado de su bienhechor10, 
moviendo su enorme cola de un lado a otro.
Por fi n, Androcles sintió deseos de vivir con sus semejantes y, 
con gran pena y cordialidad, se despidió de su amigo besándole 
amorosamente la enorme cabeza.
El esclavo fue capturado pronto por unos soldados y enviado a 
Roma como fugitivo. Los antiguos romanos no tenían piedad con 
los esclavos en fuga y condenaron a Androcles a ser despedazado 
por las fi eras en el circo, el primer día de fi esta.
Un enorme público asistió a presenciar el cruel espectáculo, y 
entre los concurrentes estaba el mismo Emperador de Roma rodeado de los principales personajes de su corte.

1 Lamer una garra — лизать лапу
2 de la que manaba sangre — из которой текла кровь
3 La zarpa = la garra — лапа хищника
4 La espina — колючка
5 extrajo la espina, detuvo la infl amación y restañó la sangre — 
вытащил колючку, остановил воспаление и кровь
6 Asar — жарить
7 Saciar hambre — утолять голод
8 Manantial — источник
9 Saciar sed — утолять жажду
10 El bienhechor — благодетель

Dieron a Androcles una lanza y lo empujaron a la arena del 
circo. Un enorme león, al que habían tenido sin comer varios días, 
salió de su jaula. Dando ágiles saltos se dirigió hacia el aterrado 
Androcles. Éste, en su pánico, dejó caer la lanza que era su única 
defensa. Pero la fi era, en vez de atacarlo, movió amigablemente la 
cola y le lamió las manos. Androcles reconoció al fi el amigo de su 
vida en la cueva del desierto. Le acarició el lomo, inclinóse sobre 
su melenuda cabeza1 y lloró de felicidad.
El pueblo quedó asombrado ante escena tan inusitada como 
inenarrable2, y el Emperador mandó llamar a Androcles para que 
le explicase aquello. Quedó maravillado por el sorprendente relato; 
le devolvió la libertad y le concedió la dignidad de hombre libre.
Androcles solía pasear después por las calles de Roma acompañado de su león, que, como un perro fi el, le seguía a todas partes.

Tareas

 I. Contesta a las preguntas según el contenido del cuento 
leído:

1) ¿Quién fue Androcles y por qué decidió escaparse?
2) ¿Por qué no pudo Androcles llegar a la costa del mar?
3) ¿Dónde quiso pasar la noche Androcles y con quién se 
tropezó allí?
4) ¿Qué pasó con el león y cómo le ayudó Androcles?
5) ¿Cómo se lo agradeció a Androcles la fi era?
6) ¿A qué condenaron a Androcles las autoridades romanas?
7) ¿Dónde y cómo tenía que perecer Androcles?
8) ¿Por qué la fi era no atacó al esclavo?
9) ¿Por qué le devolvieron la libertad y le concedieron la dignidad de hombre libre a Androcles?

1 La melenuda cabeza — голова с длинными волосами
2 La escena tan inusitada como inenarrable — сцена, настолько необычная и неописуемая


 II. A ver si te has fi jado en detalles:

1) ¿Dónde nació Androcles?
2) ¿Dónde se encontró Androcles en vez de llegar a la costa 
del mar?
3) ¿Cómo se hallaba Androcles cuando distinguió la entrada 
de una cueva?
4) ¿Qué despertó a Androcles en la cueva?
5) ¿Por qué no tenía la menor posibilidad de escaparse Androcles?
6) ¿Por qué se quejaba y se lamía una garra el león?
7) ¿Qué tenía la fi era clavado en la garra?
8) ¿Con qué retornó a la cueva el león?
9) ¿Dónde pudo saciar su sed Androcles?
10) ¿Cuántos años vivieron juntos el hombre y la fi era?
11) ¿Por qué quiso volver a Roma Androcles después de pasar 
tres años junto con el león?
12) ¿Por qué fue condenado Androcles a ser despedazado por 
las fi eras en el circo?
13) ¿Quién se encontraba entre el público de aquel cruel espectáculo?
14) ¿Qué tenía Androcles para protegerse contra los ataques 
del león?
15) ¿Cuánto tiempo habían tenido al león sin comer?
16) ¿Quién le devolvió la libertad y le concedió la dignidad de 
hombre libre a Androcles?
17) ¿Qué solía hacer Androcles después?

 III. Relata el cuento en nombre a) del narrador, b) de Androcles y c) del león.

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти