Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Деловой русский язык

Покупка
Артикул: 719033.01.99
Доступ онлайн
90 ₽
В корзину
Учебное пособие «Деловой русский язык» предназначено для иностранных студентов, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1. Содержание пособия отвечает требованиям к формированию коммуникативно-речевой компетенции иностранных граждан на русском языке в сфере административно-правовой деятельности. Пособие включает 5 разделов: «Введение», «Коммуникативная ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы для преподавателя». Приложение содержит соответствующие ГОСТу образцы оформления деловых бумаг.
Константинова, Л.А. Деловой русский язык : учеб. пособие по русскому языку для иностранных студентов продвинутого этапа обучения / Л.А. Константинова, С.А. Юрманова. - 3-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2019. - 88 с. - ISBN 978-5-9765-1862-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1042221 (дата обращения: 18.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Л.А. Константинова,
С.А. Юрманова

Деловой русский язык

Пособие по русскому языку для иностранных стажеров

3-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2019

УДК 811.161.1(0054.6)
ББК 81.2Рус-96

К65

Рецензенты:
Игнатова И.Б., заведующая кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации 
Белгородского государственного университета, доктор педагогических наук, профессор, 
член-корреспондент Петровской академии наук и искусств;
Герасименко И.Е., профессор Тульского государственного педагогического университета 
им. Л.Н. Толстого,  доктор филологических наук.

Константинова Л.А.
Деловой русский язык [Электронный ресурс]: учеб. пособие по русскому 
языку для иностранных студентов продвинутого этапа обучения / Л.А. Константинова, С.А. Юрманова. – 3-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2019. – 88 с. 

ISBN 978-5-9765-1862-9

Учебное  пособие  «Деловой  русский  язык» 
предназначено  для 

иностранных студентов, владеющих русским языком на уровне ТРКИ-1. 

Содержание  пособия  отвечает  требованиям  к  формированию 

коммуникативно-речевой  компетенции  иностранных  граждан  на  русском 
языке в сфере административно-правовой деятельности.  

Пособие  включает  5  разделов:  «Введение»,  «Коммуникативная 

ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы 
для преподавателя».

Приложение  содержит  соответствующие  ГОСТу  образцы  оформ
ления деловых бумаг.

УДК 811.161.1(0054.6)

ББК 81.2Рус-96

К65

ISBN 978-5-9765-1862-9
© Издательство «ФЛИНТА», 2014

Предисловие

Деловое  общение  является  необходимой  частью  человеческой  жизни,

важнейшим  видом  отношений  между  людьми.  Оно  оказывает  содействие
адаптации  личности  и  ее  позиционированию  в  условиях  расширения
международных отношений в области науки, техники, образования и культуры.

Овладение  навыками  делового  общения  непосредственно  связано  с

успехом  или  неуспехом  в  любом  деле:  науке,  искусстве,  производстве,
торговле.  Лингвистическая  компетентность  в  сфере  делового  общения
становится  в  современных  условиях  непременным  компонентом
общепрофессиональной подготовки специалистов широкого профиля во всех
сферах  делового  взаимодействия  –  предпринимателей,  студентов  вузов,
слушателей курсов русского языка – всех тех, кому по роду деятельности
необходим русский язык для жизни, работы и учебы в России.

Язык делового общения – это сложный многоплановый процесс развития

контактов между  людьми в служебной сфере. Его участники  выступают в
официальных  статусах  и  ориентированы  на  достижение  цели,  конкретных
задач.  Специфической  особенностью  делового  общения  является
регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые
определяются национальными и культурными традициями. 

Настоящее пособие предназначено для иностранцев, владеющих русским

языком на уровне ТРКИ-1 и продолжающих изучать язык с целью овладения
навыками деловой коммуникации (бизнес, экономика, производство, торговля,
политика, культура, наука и образование). Кроме того, пособие может быть
использовано для подготовки иностранных студентов к прохождению ТРКИ-2
(субтесты Лексика-Грамматика, Письмо, Говорение).

Содержание  пособия  отвечает  требованиям  к  формированию

коммуникативно-речевой компетенции иностранных граждан на русском языке
в сфере административно-правовой деятельности.

Цель  пособия  –  формирование  у  учащихся  лингвокоммуникативной

компетенции  в  сфере  официально-делового  общения  на  русском  языке,
усовершенствование владения нормами устной и письменной речи в условиях
административно-правового общения.

Пособие  включает  5  разделов:  «Введение»,  «Коммуникативная

ситуация», «Письменная деловая речь», «Устная деловая речь», «Материалы
для преподавателя».

Каждая тема содержит теоретический  материал, который может быть

предъявлен студентам в форме лекции либо самостоятельно прочитан ими, а
также вопросы или задания к этому материалу.

Рекомендуется изучать одну тему в течение одного занятия (2 часа).
Курс  рассчитан  на  цикл  занятий  в  объеме  36  часов  и  обеспечивает

владение русским языком в сфере делового общения на уровне ТРКИ-2.

Приложение  содержит  соответствующие  ГОСТу  образцы  оформления

деловых бумаг.

3

Введение

Деловое общение и культура речи

Тема 1

Культура делового общения

План:
1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение.
2. Специфические особенности делового общения.
3. Виды делового общения.
4. Особенности деловой речи.
5. Жанровые разновидности делового общения.

1. Деловой русский язык, деловая речь, деловое общение

Деловой русский язык – дисциплина, изучающая нормы современного

делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

Деловая  речь  – это  нормативная  литературная  речь,  особенности  ее

проявления связаны с официально-деловым стилем.

Деловое общение – это самый массовый вид социального общения. Оно

представляет  собой  сферу  коммерческих  и  административно-правовых,
экономико-правовых и дипломатических отношений.

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни.

В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия и частные лица.
Компетентность в сфере делового общения непосредственно связана с успехом
или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле.

2. Специфические особенности делового общения

Специфика делового  общения  заключается  в том, что  столкновение,

взаимодействие  экономических  интересов  и  социальное  регулирование
осуществляется  в правовых рамках. Чаще  всего люди вступают в деловые
отношения,  чтобы  юридически  оформить  взаимодействия  в  той  или  иной
сфере.  Идеальным  результатом  взаимодействия  и  правового  оформления
отношений  становятся  партнерские  отношения,  построенные  на  основах
взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его

регламентированность,  т.е.  подчиненность  установленным  правилам  и
ограничениям.

Эти  правила  определяются  типом  делового  общения,  его  формой,

степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, которые
стоят  перед  общающимися.  Эти  правила  определяются  национальными
культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они  фиксируются,  оформляются  в  виде  протокола (делового,

дипломатического),  существуют  в  виде  общепринятых  норм  социального
поведения,  в  виде  этикетных  требований,  ограничений  временных  рамок
общения.

4

3. Виды делового общения

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное – письменное (с точки зрения формы речи);
2)  диалогическое –  монологическое (с точки зрения однонаправленности /

двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное – публичное (с точки зрения количества участников);
4) непосредственное – опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия

опосредующего аппарата);

5) контактное – дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в

пространстве).

4. Особенности деловой речи

Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные

особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе

формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского
литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официальноделовой стиль речи, то устная деловая речь – различные формы гибридных
стилевых образований.

Значительны  языковые  различия  между  диалогической  и  монологи
ческой деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тяготеет к
книжной речи, то диалогическая – к разговорной, что отражается в первую
очередь  на  текстовой  организации  и  синтаксических  особенностях  речи.
Диалогическое общение – это по преимуществу межличностное общение, а
публичная речь – это монологическая речь.

Дистантное, всегда  опосредованное общение (телефонный разговор,

почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от
контактного, непосредственного повышенным вниманием к интонационному
рисунку  речи  (устное  общение),  краткостью  и  регламентированностью,
невозможностью  использования  жестикуляции  и  предметов  в  качестве
носителей информации.

5. Жанровые разновидности делового общения

Деловое  общение  представляет  собой  широкий  диапазон  жанровых

разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются  диалогические  от
ношения,  представлена  всеми  видами  деловых  писем,  документами,  фиксирующими  социально-правовые  отношения  –  контрактами  (договорами),
соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая
речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами
деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного

общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая
речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в

5

двух формах – устной и письменной.

Сегодня  рамки  делового  общения  расширяются.  Реклама,  светское

общение становятся  неотъемлемой составляющей делового общения. Успех
предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения представить свои
позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенциального партнера,
создать  благоприятное  впечатление.  Поэтому,  помимо  читаемой
монологической  речи,  в  практику  делового  общения  все  активнее  входит
подготовленная, но нечитаемая монологическая речь (презентационная речь,
торжественная  речь,  вступительное  слово  на  различных  встречах),
поздравительные письма и другие этикетные тексты.

Задания к тексту

1. Дайте  определения  понятиям  «деловой  русский  язык»,  «деловая  речь»,

«деловое общение».

2. Аргументируйте утверждение: «Компетентность в сфере делового общения

непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке,
искусстве, производстве, торговле».

3. Перечислите специфические особенности делового общения.
4. Расскажите о видах делового общения.
5. Объясните, в чем заключается различие письменной и устной деловой речи.
6. Опишите различия между монологической и диалогической, межличностной

и публичной деловой речью.

7. Приведите  примеры  дистантного  и  контактного  делового  общения;

охарактеризуйте каждый из этих видов.

8. Перечислите основные жанры письменного делового общения.
9. Расскажите о жанрах устного делового общения.
10.Объясните,  почему  такие  жанры  делового  общения,  как  собрания  и

совещания, существуют сразу в двух формах речи.

Тема 2

Культура речи в деловом общении

План:
1. Понятие культуры речи.
2. Языковые нормы.
3. Коммуникативный аспект культуры речи.
4. Качества речи.
5. Речевой этикет.
6. Лингвистическая компетентность в деловом общении.

1. Понятие культуры речи.

Культура речи человека  –  это  совокупность  его  речевых  знаний,

навыков  и  умений.  Понятие  «речевая  культура»  включает  три  аспекта:

6

ортологический, коммуникативный и этический.

2. Языковые нормы.

Ортология – наука  о  правильной  речи,  о  языковых  нормах  и их

изменении. Нормой называется образец, по которому строится слово, предложение, высказывание. Нормы кодифицируются, т.е. описываются в словарях,
справочниках, учебниках.

Нормы литературного языка – это такие нормы, которым должны

следовать все говорящие на этом языке. Понятие нормы во многом зависит от
ситуации использования языка. Например, то, что нормативно для письменной
речи  (сложные  синтаксические  конструкции,  причастные  и  деепричастные
обороты и т.д.), не считается нормой для устной речи.

Правильность речи – это главное требование культуры речи. Человек с

низким уровнем речевой культуры, не умеющий ясно излагать свои мысли,
допускающий ошибки в своей речи, испытывает неудачи в общении, часто
оказывается в неловком положении. Для делового общения собенно важно
владеть нормами языка документов и устной деловой речи.

3. Коммуникативный аспект культуры речи.

Конечно, знание норм в культуре речи – одна из важнейших частей, но

не  единственная.  Можно, не  нарушая  норм  русского  литературного  языка,
произвести на собеседника неприятное впечатление. Можно написать деловой
текст, правильный с точки зрения норм, но недостаточно понятный. Высокая
речевая культура проявляется и в знании норм языка документов, и в умении
выбрать из большого количества речевых средств деловой письменной речи те,
которые необходимы для составления текста. Важно уметь правильно вести
деловую беседу, убеждать собеседника в своей правоте.

Средства языка должны использоваться с учетом сферы, ситуации, задач

и жанра речи. Они должны быть направлены на достижение коммуникативной
цели,  т.е.  цели  общения.  Этими  вопросами  занимается  коммуникативный
аспект культуры речи.

4. Качества речи.

Основа современной культуры речи (как лингвистической дисциплины)

составляет известная ещё в античности наука риторика. Риторикой называлась
наука об ораторском мастерстве, об "умении увлечь души словами", как писал
Платон.  Рассуждая  о  хорошей  речи,  античные  учёные  выделяли  такие  ее
качества,  как
точность,  понятность,  выразительность,  логичность,

чистота, уместность. Все эти качества связаны между собой. Точность речи
означает  правильное  употребление  слов  и  хорошую  организацию  речи;
точность речи обеспечивает и её понятность. Логичность речи тесно связана
с  точностью,  но  зависит  не  столько  от  правильности  употребления  слов,
сколько от последовательности выражения мысли.

Чистота и уместность речи  тоже  тесно  связаны  друг  с  другом.

Чистота речи означает отбор слов, зависящий от целей и условий общения.

7

Уместность речи предполагает знание стилей литературного языка. Например,
в  научной  речи  используется  много  терминов.  Штампы  и  стандартные
выражения  часто  встречаются  в  письменной  деловой  речи.  Но  всё  это
совершенно неуместно для разговорной речи.

Современная риторика, или неориторика – это наука об эффективной

речи, об умении добиваться коммуникативной цели при помощи речи. Значит,
здесь важны ещё психологический и этический аспекты общения.

5. Речевой этикет.

Этический
аспект
речевой
культуры 
изучает  специальная

лингвистическая  дисциплина –  речевой этикет. Речевой этикет занимается
специальными  речевыми  средствами  регулирования  социальных  и
межличностных  отношений.  Это  речевые  этикетные  формулы,  этикетные
тексты и правила их использования, а также правила речевого поведения в тех
или иных условиях.

Этикетные  нормы  поведения  зависят  от  национальных  традиций.

Например, при встрече поинтересоваться здоровьем жены и близких – знак
уважения в европейских странах, но в мусульманских странах это могут понять
как оскорбление.

Для делового общения необходимо знать этикетные нормы поведения.

Существуют  даже  специальные  этикетные  жанры  делового  общения:
выражение соболезнования, благодарности, поздравления. Необходимо хорошо
знать  и  адекватно  использовать  средства  речевого  этикета,  так  как  от
успешного использования этих средств во многом зависит результат делового
общения.

6. Лингвистическая компетентность в деловом общении.

Показателем  лингвистической  компетентности  в  деловом  общении

является  умение  "переводить"  информацию  с  одного  типа  речи  на  другой
(например, с языка документов на язык устной неподготовленной речи). Важно
также уметь «свертывать» и «развертывать» речь, т.е. выполнять операции
номинации1, вербализации2, тезирования3, перефразирования4, резюмирования5.

С  человеком  высокой  речевой  культуры  говорить  легко  и  приятно.

Такому  человеку  удаются  различные  контакты  и  переговоры,  он  может
убеждать  людей  в  своей  правоте  и  влиять  на  собеседников.  Человек,
обладающей  высокой  речевой  культурой,  с  наибольшей  вероятностью
достигает своей коммуникативной цели.

Запомните лингвистические термины!

1Номинация – называние, ввод нового понятия в речь.
2Вербализация – перевод информации с языка схем, цифр, символов в слова.
3Тезирование –  краткое  изложение  текста  в  виде  тезисов  –  отдельных

предложений, выражающих главные мысли.

4Перефразирование – передача чужих слов своими словами с целью пояснения и

уточнения информации.

5Резюмирование – краткое изложение написанного, сказанного; краткий вывод,

итог речи, доклада и т.п.

8

Вопросы к тексту

1. Что называется речевой культурой, или культурой речи человека?
2. Что такое языковая норма?
3. Что такое кодификация норм?
4. В чем заключается коммуникативный аспект культуры речи?
5. Какими качествами, по мнению античных учёных, должна обладать

хорошая речь?

6. В чём заключается точность и понятность речи?
7. От чего зависит логичность речи?
8. Что означают требования чистоты и уместности речи?
9. Что изучает речевой этикет?
10. От чего зависят этикетные формы поведения?

Тема 3

Типы речевой культуры в деловом общении

План:
1. Носители различных типов речевой культуры.
2. Элитарная речевая культура.
3. Среднелитературная речевая культура.
4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.
5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

1. Носители различных типов речевых культур.

В  коммерческие  и  административно-правовые  отношения  вступают

люди, различные по культурному, образовательному уровню и социальному
статусу. Поэтому они являются носителями различных типов русских речевых
культур.

2. Элитарная речевая культура.

Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь

представителя  элитарной речевой культуры безукоризненна  с точки зрения
соблюдения  языковых  норм,  отличается  богатством,  выразительностью,
аргументированностью, логичностью, доступностью, ясностью изложения.

Представитель  элитарной  речевой  культуры  строго  соблюдает  все

этические нормы общения: выполняет принцип вежливости и кооперации в
процессе диалога, не допускает грубых, тем более нецензурных выражений,
категоричности и повышенного тона общения, особенно с подчинёнными.

Представитель  элитарной  речевой  культуры  владеет  всеми

функциональными  стилями  русского  литературного  языка:  официальноделовым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что деловой
человек, например, может с одинаковой лёгкостью написать научный доклад

9

или  статью,  выступить  на  пресс-конференции,  дать  интервью,  написать
презентационную  речь,  поздравление,  документ,  провести  совещание,
переговоры, деловую встречу.

Можно  сказать,  что  элитарная  речевая  культура  –  это  искусство

пользоваться  языком,  всем  богатством  его  возможностей  (при  строгой
уместности этого использования).

Конечно, элитарной речевой культурой обладают немногие. Но к этому

нужно стремиться. Именно этот  тип речевой культуры составляет  предмет
обучения русской деловой речи.

3. Среднелитературная речевая культура.

Среднелитературная речевая культура – это тоже высокий тип речевой

культуры.  В  нём  меньше  соблюдаются  речевые  нормы,  но  нет  серьёзных
ошибок  в  устной  и  письменной  речи.  Среднелитературный  тип  речевой
культуры является самым массовым в российской общественной жизни.

Носители  среднелитературной  речевой  культуры  обычно  активно

владеют одним  или двумя стилями (например, деловым  и разговорным), в
остальных испытывают трудности.

Среднелитературная  речевая  культура  характеризуется  частым

смешением  норм  устной  и  письменной  речи:  в  устной  речи  используются
книжные  обороты,  а  в  письменную  речь  (например,  в  язык  документов)
попадают разговорные конструкции и жаргонизмы.

Среднелитературная  речевая  культура  характеризуется  нестрогим

выполнением этикетных требований: переходом на Ты-общение при каждом
удобном  случае, нечастым  использованием  этикетных формул и этикетных
слов и их небольшим количеством ("спасибо", "здравствуйте", "до свидания",
"простите"). 

4. Литературно-разговорная и фамильярно-разговорная речевая культура.

Литературно-разговорная речь и фамильярно-разговорная речь могут

использоваться  представителями  элитарной  и  среднелитературной  речевой
культуры в неофициальной обстановке, в общении с родными или друзьями.
Эти  типы  речевой  культуры  допускают  использование  жаргонизмов,
просторечных выражений, иногда бранных слов при соблюдении языковых
норм.

Но эти типы речевой культуры могут быть единственными для носителя

языка,  если  он  не  учитывает  фактор  официальности  общения,  употребляя,
например, в условиях официальности слова прощания:  пока, будь вместо  до
свидания, всего доброго, всего наилучшего.

5. Просторечие и профессионально-ограниченная речевая культура.

Просторечие –  показатель  низкого  образовательного  и  культурного

уровня. Этот тип речевой культуры отличают бедность словаря, синтаксическая
монотонность  (неумение  строить  сложные  предложения,  высказывания),
большое  количество  экспрессивных  средств,  ругательств,  слов-паразитов,

10

Доступ онлайн
90 ₽
В корзину