Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Master your skills in grammar

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 697859.01.99
Доступ онлайн
210 ₽
В корзину
Краснощекова, Г. А. Master your skills in grammar: Учебное пособие / Краснощекова Г.А., Нечаева Т.А., Пахомкина М.Е. - Таганрог:Южный федеральный университет, 2017. - 162 с.: ISBN 978-5-9275-2163-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/994838 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Г.А. Краснощекова
Т.А. Нечаева М.Е. Пахомкина





                master. Your skills in





            GRAMMAR


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Инженерно-технологическая академия

Г.А. Краснощекова
Т.А. Нечаева
М.Е. Пахомкина





                master. Your, skills in




            GRAMMAR


Учебное пособие








Таганрог
Издательство Южного федерального университета
2017

УДК 811(075.8)
ББК 81.2 Англ-92
     К782

Печатается по решению редакционно-издательского совета Южного федерального университета
Рецензенты:
кандидат филологических наук, доцент ТГПИ. Полякова Е.В., кандидат педагогических наук, доцент ТТИ ЮФУ Данилова И.И.

       Краснощекова, Г.А.
К782     Master your skills in grammar : учебное пособие / Г.А. Краснощекова,
        Т.А. Нечаева, М.Е. Пахомкина ; под общей редакцией Г.А. Краснощековой ; Южный федеральный университет. - Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2017. - 162 с.
         ISBN 978-5-9275-2163-0

     Учебное пособие предназначено для магистрантов и аспирантов всех специальностей, которые имеют базовое образование по английскому языку и продолжают изучение английского языка для специальных целей. Основное назначение данного пособия - способствовать развитию и совершенствованию иноязычной лингвистической и коммуникативной компетенций, а именно: выработке умений распознавать, анализировать, переводить грамматические формы и использовать их в речи.
     Учебное пособие представляет собой практическое руководство, в котором излагаются и иллюстрируются наиболее важные с точки зрения чтения и перевода научной литературы грамматические особенности английского языка с пояснениями на примерах. После справочного материала по каждой грамматической теме даны упражнения по переводу с ключами для самоконтроля и без ключей для работы под руководством преподавателя. Вторая часть пособия содержит задания, направленные на практическое использование распространенных грамматических форм в научной речи. Третья часть включает задания для парной работы обучающихся, направленных на совершенствование умений и навыков восприятия на слух общенаучной и научной информации, и двустороннего перевода. Четвертая часть учебного пособия содержит короткие тексты с подстановочными заданиями на использование грамматических форм. Эти задания предлагаются для самостоятельной работы дома и проверки в аудитории.
УДК 811(075.8)
                                                         ББК 81.2 Англ-92 ISBN 978-5-9275-2163-0
                            ©Южный федеральный университет, 2017
                            © Краснощекова Г.А., Нечаева Т.А., Пахомкина М.Е., 2017

                     СОДЕРЖАНИЕ


   Предисловие..................................................... 4
   Часть 1. Теоретическая грамматика и практика перевода........... 6
   1. Passive voice (Страдательный залог).......................... 6
   2. Modal verbs (Модальные глаголы).............................. 16
   3. Infinitive (Инфинитив)....................................... 27
   4. Participle (Причастие)....................................... 39
   5. Gerund (Г ерундий)........................................... 50
   6. Subjunctive Mood (Сослагательное наклонение)................. 59
   7. Subordinate Clauses (Придаточные предложения)................ 68
   8. Emphatic Constructions (Эмфатические конструкции)............ 81
   9. No + noun (No + сущ.)........................................ 85
   10. Multifunctional words (Многофункциональные слова)........... 90
   11. Multicomponent terms (Многокомпонентные термины)............ 99
   Часть 2. Задания на использование грамматических форм в речи.... 104
   1. Active and passive voices.................................... 104
   2. Modal verbs.................................................. 105
   3. Infinitive................................................... 106
   4. Participle................................................... 109
   5. Gerund....................................................... 113
   6. Subjunctive Mood............................................. 115
   Часть 3. Задания для работы в малых группах для восприятия на слух
117 и двустороннего перевода............................................
   1. Active and passive voices.................................... 117
   2. Modal verbs.................................................. 119
   3. Infinitive................................................... 121
   4. Participle................................................... 123
   5. Gerund....................................................... 125
   6. Subjunctive Mood............................................. 127
   Часть 4. Тексты с подстановочными заданиями для самостоятельной работы.......................................................... 129
   Приложение...................................................... 136
   КЛЮЧИ к текстам для проверки выполнения заданий ЧАСТИ 4......... 154
   Библиографический список........................................ 161

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

3

ПРЕДИСЛОВИЕ


    В связи с развитием техники и расширением научно-технической информации возросло практическое значение владения специалистами иностранными языками для работы с научной литературой с целью изучения зарубежного опыта. Для успешного обучения умению свободно читать, понимать, переводить иностранную литературу по специальности, а также грамотно излагать мысли по теме научного исследования необходимы практические пособия, которые помогли бы магистрантам, аспирантам и научным работникам на этапе перехода от работы с учебником по иностранному языку к чтению и переводу литературы по специальности, а также к выполнению коммуникативных заданий.
    Учебное пособие состоит из трех частей. В первой части внимание уделяется грамматическим конструкциям английского языка, распространенным в научной литературе и представляющим трудности при чтении, понимании и переводе на русский язык. Основная задача - способствовать развитию и совершенствованию иноязычной лингвистической компетенции магистрантов и аспирантов, а именно выработке умения распознавать грамматические явления английского языка, анализировать различные элементы текста, объяснять закономерности языковых явлений, переводить на русский язык.
    Рассматриваемые грамматические явления сопровождаются пояснениями в виде примеров, взятых из аутентичных материалов по различным областям науки и техники. После каждой грамматической темы предлагаются упражнения по переводу с ключами для самостоятельной работы студентов и без ключей для работы под контролем преподавателя. Внимательное ознакомление с грамматическими закономерностями предлагаемого языкового материала позволит обучаемым использовать полученные знания в дальнейшей практике. Анализ предлагаемых предложений поможет выработать сознательный подход к работе с текстом, основанный на знаниях основных форм, оборотов, конструкций. Такой подход обеспечит не «интуитивную, приблизительную догадку» прочитанного, а сознательный лексико-грамматический анализ, гарантирующий правильное понимание смысла текста и мысли автора.
    Самостоятельная работа дома с теоретическим материалом и упражнением 1 для самоконтроля даст возможность в условиях менее жесткого временного фактора до конца разобраться в определенном грамматическом явлении. Упражнение 2 рекомендуется выполнять как в аудитории под руководством преподавателя, так и дома самостоятельно с последующей проверкой в аудитории. Предлагаемая форма самоконтроля позволит установить степень усвоения учебного материала, выявить и скорректировать возможные отставания от программы.
    Во второй части учебного пособия предлагается выполнить задания по практическому использованию и тренировке изученных грамматических форм. Основная задача - способствовать дальнейшему развитию и совершенствованию иноязычной лингвистической и коммуникативной компетенций магистрантов и аспирантов, а именно выработке умения свободно использовать изученные

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

4

грамматические явления в речи. Задания на выбор грамматических форм, подстановку, трансформацию и перевод с русского языка на английский строятся на общенаучном материале, что позволит сконцентрировать основное внимание на грамматике каждого предложения, однако, не забывая о научной направленности высказывая.
    Практическая тренировочная работа в малых группах (парная работа) с целью совершенствования умений и навыков восприятия на слух и двустороннего перевода помогут магистрантам и аспирантам повысить уровень иноязычных высказываний, делая их речь грамотной и свободной. Такие тренировочные задания особенно пригодятся тем магистрантам, которые готовятся защищать магистерскую диссертацию на английском языке.
    Третья часть учебного пособия включает текстовый материал (тексты объемом 1000 знаков) с заданиями по использованию изученных грамматических форм для общего повторения. Эти тексты с заданиями предлагаются для самостоятельной работы магистрантов и аспирантов дома и дальнейшей проверке в аудитории под контролем преподавателя.
    В учебное пособие вошло приложение, в котором предлагаются:
1) логико-грамматические лексические единицы. Эффективность работы с английской научной литературой может быть в значительной степени повышена, если априорно сняты трудности в понимании логико-грамматических лексических единиц. Особенность рассматриваемых лексических единиц связана с тем, что они не входят в какую-либо грамматическую категорию, но являются логической частью предложений и влияют на грамматические связи;
2) математические и научные символы;
3) ключи для проверки правильности выполнения заданий Части 4.

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

5

ЧАСТЬ 1
1. Passive Voice (Страдательный Залог)

1. Страдательный залог показывает, что действие глагола - сказуемого направлено на лицо или предмет, выраженный подлежащим:

Some of the results were shown in a Некоторые из результатов были
simplified form.                    показаны в упрощенной форме.

2. Passive voice образуется с помощью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице, числе и Participle II смыслового глагола.
   Сводная таблица форм глагола времен Simple, Progressive, Perfect (Active, Passive voice)

            Tense   Active              Passive                 
  Simple            ask                 am                     
            Present asks                is -  asked            
                                        are                    
            Past    asked               was   -asked           
                                        were  J                
            Future  shall  > ask        shall - be asked       
                    will   1            will                   
Perfect             have                have  1,               
            Present has    asked        has   - been asked     
                                              J                
            Past    had asked           had been asked          
            Future  shall  - have asked shall - have been asked
                    will                will                   
Progressive         am                  am 1                   
            Present are - asking        is -  being asked      
                                        are                    
            Past    was    - asking     was   - being asked    
                    were                were                   
            Future  shall  - be asking                          
                    will                                        

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

6

3. Поскольку Passive voice употребляется в английском языке гораздо чаще, чем в русском, он может переводиться на русский язык несколькими способами:
    1)      Кратким страдательным причастием прошедшего времени (с глаголом-связкой “ быть” или без неё).
    2)     Глаголом на -ся в соответствующем времени и числе.
    3)      Неопределенно-личным предложением, т.е. без подлежащего, с глаголом в 3-м лице множественного числа.
    4)     Глаголом в действительном залоге.


The experiments were made (by me) last Опыты были проведены в прошлом году. year.                               Опыты проводились в прошлом году.
                                     Опыты проводили_в прошлом году.
                                     Я провел опыты в прошлом году.

4. Некоторые особенности перевода Passive voice на русский язык.
Если глагол-сказуемое, стоящее в страдательном залоге, требует при переводе

на русский язык соответствующего глаголов предлог ставится перед предложении подлежащим.

The first discovery was succeeded by many others.
The resistance to the flow of current is affected by one offour principal factors.


предлога, то при переводе подобных словом, являющимся в английском


 За первым открытием последовало много других.
 На сопротивление прохождению тока воздействует один из четырех основных факторов.


Предлог, стоящий после глагола в страдательном залоге и не относящийся к следующим за ним словам, при переводе на русский язык ставится перед тем словом, которое в английском предложении является подлежащим:

The equipment was sent for.                За оборудованием послали.
These rectifiers are usually spoken of as Об этих выпрямителях обычно full-wave rectifiers.                      говорят как о двухполупериодных
                                    выпрямителях.

Сказуемое, стоящее в самом конце предложения без пояснительных слов, следует при переводе ставить перед подлежащим:

New methods of work will be applied.       Будут применены новые методы
                                    работы.
A cathode of the indirectly heated type is Используется катод с косвенным
used.                                      накалом.


MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

7

5.  Особенности перевода фразеологических сочетаний типа take care of в страдательном залоге.
Такие сочетания представляют собой смысловое единство и при переводе обычно передаются или соответствующим глаголом, или эквивалентным сочетанием глагола с существительным. Например, make an attempt-попытаться, делать попытку
      pay attention -     обращать внимание
      give attention -    уделять внимание
      make (an) effort -  делать усилие, стараться
      make mention (of) - упоминать о
      make reference(to) - упоминать, ссылаться на
      take account of -   учитывать, принимать во внимание
      take care of -      заботится, стараться
Когда нужно привлечь внимание к самому действию, выраженному фразеологическим сочетанием, существительное выносится на первый план, а глагол принимает форму страдательного залога. Предложение переводится неопределенно - личным предложением:

Care must be taken to lower the        Следует принять меры, чтобы
temperature.                           понизить температуру.


Правильный перевод возможен только после того, как будет найдено фразеологическое сочетание и подобран к нему соответствующий русский эквивалент.

Задание 1.
Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные грамматические формы, и сравните свой перевод с предлагаемым вариантом перевода для самоконтроля. Если вы допустили ошибку, обратитесь к объяснению грамматического материала,

предложенному выше.

1. The properties of metals are often    Часто на свойства металлов очень сильно
strongly influenced by even small        влияет даже небольшое количество       
admixtures of other metals or            примесей других металлов и неметаллов. 
nonmetals.                                                                      
2. An effort is made on the evolution of Сделана попытка разработки другого     
the other surface emission method.       метода поверхностной эмиссии.          
3. Since the idea of intermediate        Т.к. сначала была предложена           
technology was first put forward, a      промежуточная технология, то возник    
number of objections have been raised.   ряд возражений.                        
4. Business organization is much         Многие управляющие компании широко     
spoken of by many managing               обсуждают организацию бизнеса.         
companies.                                                                      

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

8

5. Some tests were followed by others,       Одни испытания следовали за другими,  
but no good results were obtained.           но они не дали хороших результатов (но
                                             не были получены хорошие результаты). 
6. The trajectory of a rocket is affected    На траекторию движения ракеты влияет  
by air resistance.                           сопротивление воздуха.                
7. The growing economic role of              Во многих исследованиях часто         
government intervention in taxation          ссылаются на растущую экономическую   
systems is often referred to in many         роль вмешательства правительства в    
studies.                                     систему налогообложения.              
8. Actual production is influenced by a      На реальное производство влияет       
complicated environment.                     сложная окружающая среда.             
9. A battery supplies a potential difference Батарея обеспечивает разность         
for the circuit it is connected with.        потенциалов в цепи, с которой она     
                                             соединена.                            
10. Friction is an important force that      Трение - важная сила, которая должна  
must be dealt with in nearly all motions.    учитываться почти при всех видах      
                                             движения.                             
11. But now we are to find out whether       Но сейчас мы должны выяснить,         
the condition referred to is fulfilled or    выполняется ли условие, на которое    
not.                                         ссылаются.                            
12. Design techniques for converting a       Также включены методики               
simple low noise amplifier design into       проектирования для преобразования     
an active mixer are also included.           модели простого малошумящего          
                                             усилителя в активный микшер.          
13. In order to more accurately              Для того чтобы точнее представить     
represent the transmitter antenna, dipole    антенну радиопередатчика, в качестве  
excitation is used as the wave source.       источника волны используется          
                                             возбуждение диполя.                   
14. It is usually difficult to obtain exact  Обычно трудно получить точное решение 
solution for Maxwell’s equations and,        уравнений Максвелла, и поэтому ищут   
thus, approximate solutions are sought.      приблизительные решения.              
15. Care must be taken in handling           Необходимо применять меры             
radioactive materials as painful and         предосторожности при обработке        
even dangerous burning may result            радиоактивных материалов, так как     
from prolonged exposure to the rays.         продолжительное воздействие лучей     
                                             может вызвать болезненные и даже      
                                             опасные ожоги.                        
16. Money raised through taxation is         Деньги, собранные через               
the vehicle by which real resources are      налогообложение, - это средство, с    
transferred from private goods to            помощью которого реальные ресурсы     
collective goods.                            переходят из частного в коллективное  
                                             имущество.                            

MASTER YOUR SKILLS IN GRAMMAR

9

Доступ онлайн
210 ₽
В корзину