Экология русского языка
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Русский язык
Издательство:
Сибирский федеральный университет
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 388
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7638-3564-9
Артикул: 685193.01.99
В монографии применительно к русскому языку дается в авторской интерпретации характеристика лингвоэкологии - междисциплинарного направления научных исследований языка в ракурсе негативных и позитивных
факторов его существования и развития. Намечаются задачи лингвоэкологии, ее предметная область, наиболее значимая проблематика и терминологический аппарат.
Книга адресована не только лингвистам-теоретикам, но и всем людям,
которые профессионально или в силу гражданской позиции заинтересованы
в благополучном развитии и функционировании русского языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- 45.00.00: ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации Сибирский федеральный университет А. П. Сковородников Экология русского языка Монография Красноярск СФУ 2016
УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 С440 Рецензенты: С. В. Ионова, доктор филологических наук, Волгоградский государственный университет; Н. И. Клушина, доктор филологических наук, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова; Л. Б. Савенкова, доктор филологических наук, Южный федеральный университет Сковородников, А. П. С440 Экология русского языка : монография / А. П. Сковородников. – Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2016. – 388 с. ISBN 978-5-7638-3564-9 В монографии применительно к русскому языку дается в авторской интерпретации характеристика лингвоэкологии – междисциплинарного направления научных исследований языка в ракурсе негативных и позитивных факторов его существования и развития. Намечаются задачи лингвоэкологии, ее предметная область, наиболее значимая проблематика и терминологический аппарат. Книга адресована не только лингвистам-теоретикам, но и всем людям, которые профессионально или в силу гражданской позиции заинтересованы в благополучном развитии и функционировании русского языка. Электронный вариант издания см.: http://catalog.sfu-kras.ru УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 ISBN 978-5-7638-3564-9 © Сибирский федеральный университет, 2016
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ............................................................................................... 6 СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ............................................................................. 8 Глава 1. К философским основаниям понятия и предметной области лингвоэкологии .................................................................................. 9 1.1. Философия как методологическая база лингвоэкологии .................... 9 1.2. О предмете и дефиниции лингвоэкологии ........................................... 15 1.3. О разграничении понятий «экология языка», «экология речи» и «культура речи» .......................................................................................... 18 1.4. Определение лингвоэкологии и ее предметных рамок ...................... 21 Некоторые выводы ......................................................................................... 30 Глава 2. Лексико-фразеологические утраты в языковом сознании носителей современного русского языка и некоторые источники его обогащения ................................................................................................. 32 2.1. О неоправданных лексико-фразеологических утратах ...................... 32 2.2. О выпадении церковнославянизмов из языкового сознания носителей русского языка ............................................................................ 37 2.3. О сокращении лексического фонда выражения эмоций .................... 43 2.4. О так называемом устаревании слов ..................................................... 47 2.5. О значении богослужебного языка Русской православной церкви для русского литературного языка и культуры ............................ 49 2.6. О так называемом языковом расширении ............................................ 58 Некоторые выводы ......................................................................................... 64 Глава 3. Проблема внешних заимствований ............................................. 66 3.1. Русские философы, деятели науки, писатели и журналисты о проблеме иноязычных заимствований ...................................................... 66 3.2. О причинах и следствиях синдрома иноязычных заимствований .... 72 3.3. О критериях приемлемости иноязычных заимствований .................. 78 Некоторые выводы ......................................................................................... 93 Глава 4. Проблема жаргонизации языка и речи ...................................... 95 4.1. О неоднозначности господствующих оценок процесса жаргонизации русской речи .......................................................................... 95 4.2. Несколько слов в оправдание жаргонизмов ......................................... 98 4.3. О критериях экологичности/неэкологичности жаргонных заимствований .............................................................................................. 105 4.4. О проблеме лингвоцинизмов ............................................................... 112 Некоторые выводы ....................................................................................... 124
Глава 5. О смысловой амбивалентности ключевых слов современного российского политического дискурса ............................ 126 5.1. Об истинности значения слова ............................................................ 126 5.2. О семантическом рассогласовании ключевых слов современного российского политического дискурса .............................. 132 Некоторые выводы ....................................................................................... 153 Глава 6. О смысловых манипуляциях с нациеобразующими концептами ..................................................................................................... 155 6.1. Общее понятие о нациеобразующих концептах ............................... 155 6.2. Русские. Русскоязычные. Россияне ..................................................... 156 6.3. Народ/население .................................................................................... 164 6.4. Национализм .......................................................................................... 166 6.5. Национальная идея................................................................................ 174 6.6. Империя.................................................................................................. 179 Некоторые выводы ....................................................................................... 185 Глава 7. Языковая русофобия (лингворусофобия) ............................... 188 7.1. Общее представление о русофобии .................................................... 188 7.2. О языковой русофобии (лингворусофобии) ...................................... 199 Некоторые выводы ....................................................................................... 209 Глава 8. Русский язык и литература в сфере образования: лингвоэкологический аспект ...................................................................... 210 8.1. Недомыслие или лингворусофобия? ................................................... 210 8.2. О русской литературе и ее неразрывной связи с русским языком и национальным самосознанием .................................................. 216 8.3. О неоднозначности оценок социальной роли русской литературной классики ............................................................................... 230 8.4. О борьбе «за» и «против» русского Слова ......................................... 235 Некоторые выводы ....................................................................................... 242 Глава 9. Мифы, символы, словесные ярлыки в контексте лингвоэкологии ............................................................................................. 244 9.1. О мифах в контексте лингвоэкологии ................................................ 245 9.2. Символы в контексте лингвоэкологии ............................................... 257 9.3. Словесные ярлыки в контексте лингвоэкологии .............................. 274 Некоторые выводы ....................................................................................... 278 Глава 10. О творческом потенциале современного русского языка ................................................................................................................ 281 10.1. О понятиях креативности и лингвокреативности ........................... 281 10.2. О современной лингвокреативной практике (на материале газетной публицистики) ..................................................... 291
10.3. Конфликт этического и эстетического в художественных и публицистических текстах как проблема лингвоэкологии .................... 318 Некоторые выводы ....................................................................................... 327 Глава 11. О терминологической системе лингвоэкологии .................. 330 11.1. О процессе формирования лингвоэкологической терминологии ................................................................................................ 331 11.2. Потенциальные лингвоэкологические термины, созданные на основе биоэкологических прототипов ...................................................... 345 Некоторые выводы ....................................................................................... 349 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................. 351 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ........................................................................... 355
ПРЕДИСЛОВИЕ Ровно четверть века тому назад академик Д. С. Лихачев сказал знаменательные для нашего исследования слова: «Кажется, именно сейчас стал особенно актуальным вопрос о защите русского языка, о его охране. Это в интересах не только русских, но и всех, кто пользуется и будет еще долго пользоваться русским языком наряду со своим родным» (ЛГ. 30.10.1991). В наше время забота о русском языке как о национальном и государственном продолжает быть не менее актуальной, так как в условиях не всегда удачных социальных преобразований и информационной войны увеличилось количество угроз для России и всего Русского мира. Под угрозой оказался и русский язык, который стал одной из мишеней направленной против России холодной войны. Это обстоятельство, а не только исследовательский интерес, стало одной из причин, побудивших меня написать эту книгу, в которой использованы некоторые материалы моих публикаций прежних лет, а также результаты новых поисков и наблюдений. Основные целеустановки книги – показать остроту общественного заказа на лингвоэкологические исследования и соответствующую социальную практику; сформулировать адекватное этому заказу определение лингвоэкологии как особого междисциплинарного научного направления (а в идеале – научной дисциплины); охарактеризовать в общих чертах его предметную область, выделив наиболее злободневные, с моей точки зрения, проблемы, и наметить некоторые пути их решения. Эти задачи обусловили структуру книги, тематику ее глав и некоторые особенности, на которые считаю нужным обратить внимание читателей. 1. Философия, «работающая» на высоком уровне абстракции и «схватывающая» самую суть вещей, рассматривается мной как одно из методологических оснований лингвоэкологии. Этим объясняется частое обращение к суждениям философов, содержащим продуктивные идеи или подтверждающим правильность тех или иных положений и выводов.
2. Поскольку язык является коллективной собственностью народа-языкотворца, я учитываю мнения не только профессиональных лингвистов, но и непрофессиональных носителей русского языка, озабоченных его судьбой. Множественность и однонаправленность суждений таких людей о языке и определяет то, что обычно называют социальным заказом, а также вектор этого заказа. Этим объясняется значительное количество предъявляемых показательных цитирований. 3. По своей природе лингвоэкология аксиологична, так как главный решаемый ею вопрос: что в языке и речи экологично, а что не экологично. В научном исследовании такая оценочность должна быть объективной, то есть строиться на основе убедительного количества достоверных фактов и логически безупречных аргументов. Я старался последовательно соблюдать это непреложное правило. Но поскольку русский язык – это мой родной язык и речь идет о его судьбе, я не мог быть абсолютно бесстрастным аналитиком изучаемых фактов, что обусловило известную долю допущенной мною публицистичности. Надеюсь, читатель отнесется к этому с пониманием. Выражаю глубокую благодарность моим уважаемым рецензентам, взявшим на себя труд прочтения моего не малого по объему текста, за конструктивные замечания и полезные советы; благодарю также кафедру русского языка, литературы и речевой коммуникации и руководство Института филологии и языковой коммуникации СФУ за предоставленную мне возможность подготовить и опубликовать мою книгу. Буду признателен всем, кто сочтет целесообразным высказать о ней свое мнение в той или иной форме (skapnat@mail.ru). А. П. Сковородников
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ АиФ – «Аргументы и факты» АН – «Аргументы недели» ВС – «Вокруг смеха» КГ – «Красноярская газета» КК – «Красноярский комсомолец» КО – «Книжное обозрение» КП – «Комсомольская правда» ЛГ – «Литературная газета» ЛР – «Литературная Россия» МК – «Московский комсомолец» МКК – «Московский комсомолец в Красноярске» МН – «Московские новости» НГ – «Новая газета» НУЖ – «Новая университетская жизнь» РВ – «Русский Вестник» РГ – «Российская газета» РНЛ – «Русская народная линия» СГ – «Сегодняшняя газета» СК – «Советская культура» СР – «Советская Россия» ТД – «Твой Додыр» УГ – «Учительская газета»
Глава 1 К философским основаниям понятия и предметной области лингвоэкологии Везде, где есть язык и есть человек, человек этот не только возвышается или уже возвысился над натиском мира, – но эта свобода от окружающего мира есть вместе с тем свобода по отношению к именам, которыми мы наделяем вещи, о чём говорится в Книге Бытия, сообщающей, что Адам получил от Бога власть давать имена вещам. Х. Г. Гадамер Философия, как религия, во все входить должна, и парения ее возвышают, подвигают все отрасли науки. <…> Лучи философии везде; везде она светит или согревает; следовательно, и от академической деятельности отнимать ее не должно. А. И. Тургенев 1.1. Философия как методологическая база лингвоэкологии Лингвоэкология, называемая иногда эколингвистикой, – сравнительно молодая область междисциплинарного знания и научного поиска (родоначальником считается американский лингвист Эйнар Хауген [Haugen 1972], в России получила развитие в начале 80-х годов), в отношении предмета которой нет единого мнения у ее адептов, на что справедливо указывают многие (см., напр. [Бернацкая 2014; Ильинова 2010; Кравцов 2012; Полухин 2009; Потеряхина 2014; Сковородников 2013а; Соллогуб 2010]).
А. А. Бернацкая в статье «В поисках философии лингвоэкологии» справедливо замечает, что путем обращения к истории философии можно «наметить онтологические и методологические ориентиры формирования философии формирующейся дисциплины “лингвоэкология”» [Бернацкая 2014: 74]. Соглашаясь с этим, полагаем, что для более или менее обоснованного решения такой актуальной задачи, как определение контуров лингвоэкологической предметности и их основного наполнения, представляется целесообразным обратиться к философии, дающей общее видение мира, «на основе которого строятся видения частнонаучного характера как элементы более широкого целого – философского осмысления реальности» [Кохановский 1999: 197]. В своих «Прелюдиях» В. Виндельбанд по этому поводу заметил, что «в основе всех логических форм лежит идея связи частного с общим, зависимости первого от последнего. Все наше познание состоит в соединении наиболее общего с наиболее частным при помощи промежуточных звеньев, создаваемых размышлением» [Виндельбанд 1904: 227–228]. Об этом же говорит и В. В. Розанов: «Будучи цельным мировоззрением, она (философия. – А. С.) может дать созерцание и того частного, что предстоит исследовать, потому что частное всегда отражает в себе целое, имеет нечто аналогичное в своем строении и в своей сущности с этим целым, никогда не может быть чем-то совершенно разнородным с ним» [Розанов 2008а: 131]. Ср.: «Что же касается частных наук, то философский метод, будучи примененным в комплексе с другими методами, способен помогать им в решении сложных, фундаментальных проблем, “участвовать” в их предвидениях. Важное значение имеет участие философии в создании гипотез и теорий» [Алексеев, Панин 1998: 15]. С суждениями ученых Нового времени о роли философии совпадают и мысли древних мыслителей, выражаемые иногда в образной форме: «Те, кто пренебрегает философией, занимаясь частными науками, похожи на женихов Пенелопы, которые, добиваясь ее, совокупляются с ее служанками» (Горгий Леонтинский, 483–375 гг. до н. э.). Ср.: «Но что же может вывести на путь? Ничего, кроме философии» (Марк Аврелий, 121–180 гг.). Важно также учесть, что мы живем в эпоху всеобщей нестабильности, в том числе расшатанности языковых и нравственноповеденческих канонов, системы общечеловеческих и национальных ценностей, а в такие периоды «идут интенсивные споры о языке. Причем язык становится объектом не столько лингвистических исследований, сколько философских дискуссий. Споры о языке неизбежно становятся философскими спорами» [Елистратов 1998: 59].
Все сказанное выше делает не только целесообразным, но и неизбежным обращение к философии при решении лингвоэкологических проблем. Опираться следует прежде всего на так называемую предпосылочную функцию философии, которая понимается как «понятийная, или категориальная, поддержка науки», обеспечение ее «определенными содержательными представлениями, исходными тезисами» [Ушаков 2005: 13]. Таким образом, перед нами стоит задача так прочитать философские тексты, чтобы увидеть в них глазами лингвиста основу для определения статуса лингвоэкологии и обоснования или постановки той или иной лингвоэкологической проблемы. Полагаем, что выводы о предмете лингвоэкологии, сделанные с опорой на суждения философов, должны быть основаны на так называемой строгой аналогии, которая стремится к тому, «чтобы было схвачено и выражено действительное, а не кажущееся сходство сопоставляемых объектов. <…> Информация о сходстве должна быть того же типа, что и информация, распространяемая на другой объект» [Горский и др. 1991: 13–14]. Другими словами, лингвоэкологическая интерпретация философского текста должна базироваться на принципе онтологического изоморфизма общего и частного. В этой связи уместно обратить внимание на то, что обращение к философии помогает минимизировать роль субъективного фактора в исследовании, поскольку, как заметил Л. И. Шестов, «убеждения, столь необходимые в повседневной жизни, в философии допустимы лишь условно. Величайшая прерогатива философии – это свобода от убеждений, и без этой свободы вы никогда не проникните в мир сущности» [Шестов 1993: 268]. Заметим также, что под философами мы понимаем не только профессионалов в этой области, но и известных мыслителей вообще, в том числе выдающихся общественных и религиозных деятелей, писателей, ученых и т. д. Так, применительно к России следует иметь в виду, что русская философская мысль выражается часто не только в собственно философских работах, но и в художественных и публицистических текстах. Выдающийся русский философ XX века А. Ф. Лосев пишет об этом так: «Среди русских очень мало философов par excellence: они есть, они гениальны, но зачастую их приходится искать среди фельетонистов, литературных критиков и теоретиков отдельных партий. В связи с этой “живостью” русской философской мысли находится тот факт, что художественная литература
является кладезем самобытной русской философии. В прозаических сочинениях Жуковского и Гоголя, в творениях Тютчева, Фета, Льва Толстого, Достоевского, Максима Горького часто разрабатываются основные философские проблемы, само собой в их специфически русской, исключительно практической, ориентированной на жизнь форме» [Лосев 1991: 213–214]. Сходные мысли находим у В. В. Розанова: «И, нам думается, насколько именно литература, а не школа и все школярское, есть деятельно просвещающая сила в нашей стране, – русская “философия” насколько она есть, есть (курсив Розанова. – А. С.) не в магистерских и докторских диссертациях, этом невольном литературном приложении к устному университетскому экзамену, но вот в таких и подобных этим маленьких, бесформенных, но полных “взрывчатости” книжках» [Розанов 2008б: 151]. Ср. с аналогичными суждениями других известных ученых, например, А. С. Панарина [Панарин 2002: 222], Ф. И. Гиренка [Гиренок 2012], В. В. Варавы [Варава 2013]. Для нашего исследования методологически значимой является также мысль М. Минского о том, что метафоры и аналогии «дают нам возможность увидеть какой-либо предмет или идею как бы “в свете” другого предмета или идеи, что позволяет применить знание и опыт, приобретенные в одной области, для решения проблем в другой области» [Минский 1988: 291]. В связи со сказанным нельзя пройти мимо следующих размышлений И. А. Ильина: «Тот, кто желает исследовать познание истины и установить, что есть верное знание предмета, – посвящает себя проблеме очевидности (здесь и далее курсив Ильина. – А. С.) и приступает к теории познания; он должен осуществить и накопить обширный и разносторонний опыт очевидности. <…> Акт очевидности требует от исследователя дара созерцания и притом многообразного созерцания, способности к вчувствованию, глубокого чувства ответственности, исследовательского сомнения и вопрошания, упорной воли к окончательному удостоверению и живой любви к предмету» [Ильин 1994: 500–501]. И далее: «Созерцать значит приблизительно то же самое, что “наблюдать”; но созерцание есть такое наблюдение, которое вчувствуется в самую сущность вещей. Созерцание можно было бы условно охарактеризовать, как “воображение”; но только созерцать – значит взирать интенционально; поэтому созерцание призвано вживаться в образы мира или в объективный состав каждого предмета – ответственно и сосредоточенно» [Там же: 543].
Этот «метод опыта очевидности», постулируемый философом, обязывает лингвоэколога обеспечить количественную достаточность и качественную достоверность собранных для исследования фактов, как и их объективный анализ и оценку с точки зрения приемлемости/неприемлемости этих фактов, явлений и тенденций для языка как такового и языкового сознания его носителя и творца – народа. Последнее обстоятельство обязывает исследователя выработать аксиологические критерии, соответствующие принципам объективности и междисциплинарности (поскольку язык является системой, обслуживающей все аспекты жизни социума). Этот метод опыта очевидности предполагает, что определение лингвоэкологии и ее проблемного поля, как и обоснование актуальности этой проблематики, должны опираться на значительный массив суждений как специалистовлингвистов, так и представителей других профессий, озабоченных состоянием русского языка и речи. Таких суждений много в лингвистической литературе (см., напр. [Буряковская 2013: 322–323; Караулов 1995: 13–23; Костомаров 2012: 17–18; Васильев 2003: 119–126; Васильев 2010: 20–23; Сиротинина 2006: 5–14; Сиротинина 2011: 54–58; Русский язык и культура речи 2002: 5–12; и т. д.]), причем тревожную оценку состояния культуры русской речи, грозящего ущербностью русскому языку, находим, естественно, и в литературе собственно лингвоэкологического содержания (см., напр. [Савельева 1997; Хазагеров 2013; Юдина 2010; Соллогуб 2010; Ильинова 2010; Никонов, Бианки 2011; Шаховский, Солодовникова 2013 и др.]). Что касается публицистики, то в центральной прессе постоянно появляются статьи и заметки о бедственном положении русского языка и русской литературы. Приведем несколько выдержек из характерных газетных публикаций, подчеркивающих разные аспекты общей проблемы и принадлежащие людям разных профессий: «…Чуткое ухо ученого, да и просто любящего свой язык человека с горечью заметит идущую ныне варваризацию речи, ее огрубление и обеднение, искажение смыслов и значений многих слов (здесь и далее выделено мной. – А. С.)» (ЛГ. 2011. № 36); «Опасность, которую несет в себе глобализация, многократно возрастает при “языковой болезни”, а она, на мой взгляд, в нашем обществе налицо. Основные ее симптомы: низкая культура речи, падение “языкового авторитета”, резкое снижение языковой компетенции. <…> Небрежение нормой начинает носить иногда характер демонстративный, а декларируемая свобода речевого поведения выражается в отказе от каких-либо табу. Ярким (но далеко не единственным) показателем этого является бес