Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 684321.01.99
Посвящена проблеме лексикографического моделирования лесной пирологической терминологии в русском и английском языках. Авторами предложена концептуальная модель сопоставительно-контрастивного двуязычного глоссария пирологической терминологии России и США, способствующего упорядочению и гармонизации терминов. Адресуется специалистам в области терминографии, переводчикам, пирологам и экологам.
Софронова, Т. М. Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии: Монография / Софронова Т.М., Фельде О.В. - Краснояр.:СФУ, 2017. - 166 с.: ISBN 978-5-7638-3464-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/966710 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации 
Сибирский федеральный университет 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Т. М. Софронова  
О. В. Фельде  
 
 
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ  
РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПИРОЛОГИЧЕСКОЙ  
ТЕРМИНОЛОГИИ 

 
 
Монография 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Красноярск 
СФУ 
2017 
 

УДК 81'374 
ББК 81.054 
С683 
 
 
Р е ц е н з е н т ы: 
К. Я. Авербух, доктор филологических наук, профессор кафедры 
англистики и межкультурной коммуникации ГАОУ ВО «Московский 
городской педагогический университет»; 
Т. А. Демешкина, доктор филологических наук, профессор, зав. 
кафедрой русского языка, декан филологического факультета Национального исследовательского Томского университета  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Софронова, Т. М. 
С683 
 Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии : монография / Т. М. Софронова, 
О. В. Фельде. – Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2017. – 166 с. 
ISBN 978-5-7638-3464-2 
 
Посвящена проблеме лексикографического моделирования лесной пирологической терминологии в русском и английском языках. Авторами 
предложена концептуальная модель сопоставительно-контрастивного двуязычного глоссария пирологической терминологии России и США, способствующего упорядочению и гармонизации терминов.  
Адресуется специалистам в области терминографии, переводчикам, пирологам и экологам. 
 
Электронный вариант издания см.: 
УДК 81'374 
http://catalog.sfu-kras.ru 
ББК 81.054 
 
 
 
 
ISBN 978-5-7638-3464-2 
© Сибирский федеральный  
университет, 2017 

The Ministry of Education and Science Russian Federation 

Siberian Federal University 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
T. M. Sofronova  
O. V. Felde  
 
 

LEXICOGRAPHICAL MODELING  
OF RUSSIAN AND ENGLISH FIRE SCIENCE  
TERMINOLOGY 

 
 
Monograph 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Krasnoyarsk 
SFU 
2017 

УДК 81'374 
ББК 81.054 
С683 
 
 
R e v i e w e r s: 
K. Ya. Averbukh, Doctor of Philological Sciences, Professor  
T. A. Demeshkina, Doctor of Philological Sciences, Professor  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sofronova, T. M. 
С683 
 
Lexicographical modeling of Russian and English fire science 
terminology : monograph / T. M. Sofronova, O. V. Felde. – Krasnoyarsk : Siberian Federal University, 2017. – 166 p. 
ISBN 978-5-7638-3464-2 
 
 
The monograph considers the problem of lexicographical modeling of the 
Russian and English fire science terminology. The authors suggest a conceptual 
model of a comparative and contrastive bilingual glossary of Russian and US fire 
science terminology aimed at coordination and harmonization of the terms.  
The monograph is addressed to specialists in Terminography, translators/  
interpreters, fire specialists, and ecologists. 
 
The electronic version of the edition, see: 
УДК 81'374 
http://catalog.sfu-kras.ru 
ББК 81.054 
 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-7638-3464-2 
© Siberian federal 
university, 2017 

Оглавление 

5 

ОГЛАВЛЕНИЕ 

 
 
Введение ........................................................................................................  
6 
 
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования ...........................  
9 
1.1. Моделирование как эффективный инструмент реализации 
системного подхода к языковым явлениям ...................................  
9 
1.2. Прототипирование как этап лексикографического 
моделирования ..................................................................................  13 
1.3. Сопоставительные и контрастивные исследования  
в терминоведении и терминографии ..............................................  17 
 
Глава 2. Пирологическая терминология как объект 
лексикографического моделирования ...................................  23 
2.1. Основные этапы формирования терминологии науки  
о лесных пожарах в России ..............................................................  25 
2.2. Основные этапы формирования терминологии науки о лесных 
пожарах в США и Канаде ................................................................  27 
2.3. Анализ отражения современной пирологической терминологии 
в отечественных и зарубежных специальных словарях ...............  32 
2.4. Проблема упорядочения и гармонизации пирологической 
терминологии ....................................................................................  44 
2.5. Логико-понятийное моделирование пирологической 
терминосистемы – основа ее лексикографического описания ....  55 
2.5.1. Логико-понятийная структура лесной пирологии ..............  64 
2.5.2. Сопоставительно-контрастивный анализ системных 
отношений между терминами субполя «Растительные 
горючие материалы» в русском и английском языках ......  66 
2.5.3. Сопоставительно-контрастивный анализ упорядоченности 
и гармонизации терминов субполя «Классификация 
пожаров» в русском и английском языках ..........................  83 
 
Глава 3. Модель электронного двуязычного глоссария 
пирологической терминологии ................................................  91 
3.1. Обоснование глоссария ....................................................................  91 
3.2. Структура глоссария .........................................................................  98 
 
Заключение ...................................................................................................  108 
 
Список литературы .....................................................................................  113 
 
Приложение ..................................................................................................  138 
 

Введение 

6 

ВВЕДЕНИЕ 

 
 
Эта работа посвящена описанию разработки и реализации концептуальной модели сопоставительно-контрастивного двуязычного глоссария 
пирологической терминологии (ПТ) России и США, способствующего 
упорядочению и гармонизации терминов. Отдельные разделы представляют анализ различных подходов к моделированию переводных (двуязычных) терминологических словарей и роли лексикографического моделирования в исследовании и гармонизации терминосистем разных языков. Авторы освещают историю формирования русской и английской ПТ, 
раскрывают степень её упорядоченности в настоящее время через анализ 
отечественных и зарубежных толковых и переводных словарей, а также 
через сопоставительно-контрастивное логико-понятийное моделирование 
терминологических полей пирологии. Теоретические положения подкрепляются практической работой по созданию прототипа сопоставительноконтрастивного двуязычного электронного глоссария ПТ на примере субполя «Классификация пожаров». 
Известно, что вопросы лексикографического моделирования двуязычных и многоязычных словарей специальной лексики занимают особое место 
в обширной проблематике терминографических работ. Различным аспектам 
лексикографического моделирования посвящены работы В. Д. Табанаковой 
[2001], Л. Г. Федюченко [2004], Н. А. Сиваковой [2004], М. А. Ковязиной 
[2006], А. Б. Кутузова [2006], И. Ю. Хмелевской [2006], Т. Н. ПетровойМаслаковой [2006], И. С. Кудашева [2007], Е. В. Ятаевой [2007], Т. А. Ильющеня [2008], А. В. Русаковой [2008], А. М. Бобунова [2012], И. С. Волошина 
[2015], А. Ю. Левенкова [2016] и др. Однако в теории и практике лексикографического моделирования сохраняются некоторые лакуны; в частности, нуждаются в усовершенствовании способы моделирования терминологических словарей, отвечающих современным требованиям и нуждам пользователей. Необходимо разработать модель такого двуязычного 
словаря, который может служить не только источником получения информации о понятиях и особенностях употребления ПТ, но и способствовать исследованию коммуникативно-когнитивных свойств терминологического знака.  
Особую значимость имеет лексикографическая фиксация терминологической лексики молодых наук. Актуальность настоящего исследования 
определяется, во-первых, его включенностью в парадигму современных 
прикладных исследований, направленных на поиски эффективных способов отражения языкового существования человека в глобальном мире 
и оптимизацию межъязыкового профессионального общения. Во-вторых, 

Введение 

7 

необходимостью расширить эмпирическую базу современной двуязычной 
терминографии. В-третьих, апробацией новых способов сопоставительноконтрастивного лексикографического исследования научной терминологии 
с целью её упорядочения и гармонизации посредством лингвистического 
моделирования. В-четвертых, обоснованием прототипирования как важного этапа качественной терминографической работы. 
Объектом исследования является лесная пирологическая терминология русского и английского языков (от греч. pur – огонь и logos – наука), которая вобрала в себя значительное число специальных наименований из 
комплекса подъязыков наук о лесе (лесоведения, таксации и др.), а также 
таких научных дисциплин, как экология, география, почвоведение, климатология, метеорология, химия, технические науки и др. В анализ включаются научные термины и терминоиды, появившиеся за последние 40–50 лет, 
т. е. период существования пирологии как самостоятельной области научных знаний. Особое внимание уделяется амбисемичным терминам, характерным для научной терминологии и требующим развернутой диахронной 
и синхронной семантизации через анализ неоднозначности дефиниций 
терминов, отражающих одно и то же понятие.  
Источниками исследования послужили: 1) отраслевые пирологические глоссарии [Glossary of wildland fire management terms used in the United 
States, 1990; Glossary of forest fire management terms (Canada), 2003; Glossary of wildland fire terminology, 2007; FAO, 1986; FAO/GFMC, 2003; Международная многоязыковая лесопожарная терминология, 2010]; 2) словари 
и энциклопедии по лесному хозяйству [Лесное хозяйство: термин. словарь, 
2002; Энциклопедия лесного хозяйства, 2006]; 3) переводные лесоводческие словари [Russian-English Forestry and Wood Dictionary, 1966; Англорусский и русско-английский лесотехнический словарь, 1998]; 4) ГОСТы: 
ГОСТ 12.1.004–91 Пожарная безопасность. Общие требования; ГОСТ 
12.1.033–81 Пожарная безопасность. Термины и определения; ГОСТ 
17.6.1.01–83 Охрана природы. Охрана и защита лесов. Термины и определения; Гос. комитет СССР по стандартам, 1983; ГОСТ 18486–87 Лесоводство. Термины и определения; ГОСТ Р 22.0.03–95 Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Термины и определения; ГОСТ Р 22.1.09–99 Пожарная 
безопасность. Мониторинг и прогнозирование лесных пожаров; 5) прикнижные и электронные авторские глоссарии [Курбатский, 1972; Scott, 
Reinhardt, 2007]; 6) отечественная и зарубежная научная литература по 
пирологии (монографии, статьи, диссертации – 118 наименований общим 
объемом около 300 п. л.). 
В процессе выборочной расписки источников была составлена рабочая картотека наименований, относящихся к лесным пожарам, растительным горючим материалам, противопожарным препятствиям и другим 

Введение 

8 

разделам пирологии. Всего проанализировано около 400 русских и 400 английских пирологических терминов. 
Авторы выражают искреннюю признательность рецензентам (известному терминологу доктору филологических наук, профессору кафедры 
англистики и межкультурной коммуникации ГБОУ ВПО «Московский городской педагогический университет» Константину Яковлевичу Авербуху 
и одному из руководителей Томской лексикографической школы доктору 
филологических наук, профессору, зав. кафедрой русского языка Национального исследовательского Томского государственного университета 
Татьяне Алексеевне Демешкиной) за компетентную и доброжелательную 
оценку нашего труда, который, как мы смеем надеяться, послужит дальнейшему развитию теории и практики отечественной терминографии. 
 
 

Теоретические предпосылки исследования 

9 

Глава 1 

 

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 

 
 

1.1. Моделирование как эффективный инструмент реализации  
системного подхода к языковым явлениям 
 
В современной прикладной лингвистике наблюдается смена вектора 
описательности на моделируемость языковых явлений и процессов и, как 
следствие, – установка на достоверность, квантитативность и прогностический характер создаваемых моделей [Белоусов, 2010: 94]. К. И. Белоусов 
видит в этом предпосылки становления модельной лингвистики – теории 
модельного исследования языковой реальности. Возросло количество исследований, в названиях которых основным методом провозглашается моделирование или основной целью которых ставится построение модели 
предмета исследования. География филологических проблем, отражаемых 
в моделях, заметно детализировалась: взамен немногочисленным обобщенным языковым моделям появились многочисленные модели частных 
фрагментов изучаемой языковой и культурной действительности. 
Представление о языке как о системно организованной взаимосвязи 
впервые было отмечено в работах И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А. Потебни 
и Ф. де Соссюра. Поскольку система языка заложена в мозгу человека и не 
поддается прямому наблюдению, ученые строят ее модели в виде схем, 
чертежей, диаграмм, чтобы приблизиться к пониманию ее устройства. Так, 
появилась уровневая модель системы языка (Э. Бенвенист, С. Лэмб, 
Д. Локвуд, Г. Глисон, И. П. Распопов, Л. М. Васильев), полевая модель 
(В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, Г. С. Щур), многослойная модель (Д. Л. Спивак), модель ассоциативно-вербальной сети (Ю. Н. Караулов), динамическая модель (З. Д. Попова, И. А. Стернин).  
Понятие «лингвистическая модель» возникло в структурной лингвистике и разрабатывалось такими лингвистами, как К. Л. Бюлер, З. З. Харрис, 
Ч. Хоккет, но в научный обиход оно вошло в 60–70-е гг. XX в. под воздействием математической лингвистики и в связи с проникновением в языкознание идей кибернетики. 
По состоянию на начало 60-х гг. в докладе Чжао Юань-женя [1965] 
«Модели в лингвистике и модели вообще», сделанном на Международном 
конгрессе логики, методологии и философии наук в Стэнфорде (Калифорния), а затем и в работе А. Ф. Лосева было выделено 27 основных значений 
модели в лингвистике [Лосев, 2004: 16]. 

Глава 1 

10 

Наличие разных значений можно рассматривать как дифференциацию научного знания, обозначение одним и тем же термином разных сторон языка, что сохраняется и в настоящее время. Так, проведенный нами 
дефиниционный анализ понятия «модель» в толковых, философских 
и лингвистических словарях (см. список ниже) отражает наиболее полным 
образом диапазон его родовых понятий и видовых признаков: 
 толковые словари [Захаренко, Комарова, Нечаева, 2003; Музрукова, Нечаева, 1995; Ожегов, Шведова, 1999; Словарь русского языка, 1981–
1984; 
Толковый 
словарь 
русского 
языка, 
1935–1940; 
MultiLex, 
http://www.multilex.ru/; Webster’s New World College Dictionary, 1999];  
 философские словари [Философская энциклопедия, 1960–1970; 
Философский энциклопедический словарь, 1983; Энциклопедия эпистемологии и философии науки, 2009]; 
 лингвистические словари и лингвистические статьи и монографии 
[Апресян, 1966; Ахманова, 1969; Лингвистический энциклопедический 
словарь, 1990; Лосев, 2004; Пиотровский, 1966; Ревзин, 1962, 1977; 
Словарь-справочник лингвистических терминов, 1976; Штофф, 1966] 
(табл. 1.1). 
 
Таблица 1.1 
Систематизация родовых понятий и видовых признаков лексемы «модель»  
из дефиниций в толковых, философских и лингвистических словарях 
 
«МОДЕЛЬ» В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ 

Родовые  
понятия 

Образец (13), человек (9), предмет (6), тип (5), схема (5), марка (5), 
воспроизведение (4), экземпляр (2), описание (2), изображение (2), чертеж, система, объект, макет 

Видовые  
признаки 

Служащий материалом, натурой (8), образцовый, служащий образцом 
(3), служащий для создания копий (серий) (3), служащий формой (4) 
Уменьшенный в размерах (5) 
Служащий заменой, аналогом (3) 
Воспроизведенный (1) 
Увеличенный вид (2) 
Служащий для пояснения (1) 
Обобщенный вид (1) 
В натуральную величину (1) 

«МОДЕЛЬ» В ФИЛОСОФСКИХ СЛОВАРЯХ 

Родовые  
понятия 

Схема (2), образ, объект, макет, изображение, построение, описание, 
интерпретация, аналог, заместитель, представитель, множество, система, структура, аксиома, утверждение, уравнение 

Видовые  
признаки 

Естественный 
Искусственный 
Логический, формализованный 
Знаковый 

Теоретические предпосылки исследования 

11 

Продолжение табл. 1.1 
 
«МОДЕЛЬ» В ФИЛОСОФСКИХ СЛОВАРЯХ 

Видовые  
признаки 

Математический (2) 
Функциональный 
Механический 
Выражающий отношения, относительный (2) 
Выражающий отношения равенства 
Имеющий сходство, имитирующий 
Заданность отношений, целенаправленный 
Условный 
Произвольный 
Специальный 
Нормативный 
Детальный 
Состоящий из элементов 
Системный 
Хранящий информацию 
Служащий для конструирования, служащий для преобразования, служащий для управления 
Описывающий, отражающий важные, значимые, ценные характеристики 
Объясняющий, расширяющий информацию, познавательный, предсказывающий, эвристичный 

«МОДЕЛЬ» В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ 

Родовые  
понятия 

Схема (7), образец (6), система (3), последовательность (2), эталон, 
структура, объект, устройство, иллюстрация, конструкт, конструкция, 
образ, программа, копия, заместитель, парадигма, средство оперирования, текст, тип, воспроизведение, построение, представление, расположение, множество 

Видовые  
признаки 

Научный 
Языковой, речевой 
Реальный, материальный 
Созданный искусственно (2), идеализированный (2), оперирующий понятиями об идеальных объектах, мысленный (3) 
Абстрактный (2), формальный (2), знаковый (2), символический 
Гипотетический (3), логичный, аналитический, математический (2) 
Заданный характер, функциональный, адекватный 
Воспроизводящий (5) структуру, свойства, взаимосвязи, используемый 
для массового воспроизведения 
Замещающий, имитирующий 
Закономерный, последовательный (4), упорядоченный (2) 
Обобщенный характер, синтезирующий, целостный (2) 
Обладающий раздельностью (расчлененностью) 
Системный по представлению, структурный, обладающий структурой 
или поведением 
Отображающий (4) систему, подсистему, структуру