Немецкий язык
Учебник для магистров
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Немецкий язык
Издательство:
Южный федеральный университет
Под ред.:
Коляда Наталья Александровна
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 286
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9275-1995-8
Артикул: 695360.01.99
Доступ онлайн
В корзину
Учебник предназначен для магистров гуманитарных и естественных
специальностей, изучающих немецкий язык в магистратуре по программе
высших учебных заведений. Учебник может быть также рекомендован для
аспирантов соответствующих специальностей.
Цель учебника - практическое владение немецким языком за счёт
комплексного коммуникативного изучения языкового материала, развития
и совершенствования навыков понимания прочитанного, навыков письма,
устной речи, перевода текстов общеобразовательного и научного
характера, а также развития навыков ознакомительного чтения,
реферирования и аннотирования.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- 45.00.00: ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Учебник для магистрантов естественнонаучного и гуманитарного направлений Под редакцией кандидата филос. наук, доц. Н. А. Коляда Ростов-на-Дону Издательство Южного федерального университета 2016
УДК 811.112.2 ББК 81.2Нем Н50 Печатается по решению редакционно-издательского совета Южного федерального университета (протокол № 4 от 05 мая 2016 г.) Рецензенты: А.В. Ленец, доктор филологических наук, проф.; О.Н. Бондина, кандидат филологических наук, доц. Авторский коллектив: В.А. Баскакова – модуль 2; С.Н. Ковальская – модуль 3, 4; Н.А. Коляда – модуль 1, 3; Э.А.Куликова – модуль 2; А.А. Мелконян – модуль 4; О.Е. Тесёлкина – модуль 1 Н50 Немецкий язык : учебник для магистров / под ред. Н. А. Коляда ; Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону : Издательство Южного федерального университета, 2016. – 286 с. ISBN 978-5-9275-1995-8 Учебник предназначен для магистров гуманитарных и естественных специальностей, изучающих немецкий язык в магистратуре по программе высших учебных заведений. Учебник может быть также рекомендован для аспирантов соответствующих специальностей. Цель учебника – практическое владение немецким языком за счёт комплексного коммуникативного изучения языкового материала, развития и совершенствования навыков понимания прочитанного, навыков письма, устной речи, перевода текстов общеобразовательного и научного характера, а также развития навыков ознакомительного чтения, реферирования и аннотирования. ISBN 978-5-9275-1995-8 УДК 811.112.2 ББК 81.2Нем © Южный федеральный университет, 2016 © Оформление. Макет. Издательство Южного федерального университета, 2016
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие МОДУЛЬ 1. Geschichte der Entwicklung und der gegenwärtige Zustand meines wissenschaftlichen Gebiets МОДУЛЬ 2. Meine wissenschaftlichen Forschungen. Meine Magisterarbeit. Meine Teilnahme an den Konferenzen МОДУЛЬ 3. Geschäftsbeziehungen. Bewerbung. Bewerbungsanschreiben. Geschäftsetikette МОДУЛЬ 4. Firmengründung. Arbeit bei der Firma. Vertragsabschluss. Dienstleistungen Quellenverzeichnis 4 6 125 207 240 279
ПРЕДИСЛОВИЕ Данный учебник предлагает материал для развития навыков устной речи для магистров по таким профилям специальностей, как биология, высокие технологии, география, история, конфликтология, логопедия, математика, менеджмент, психология, педагогика, физика (нанотехнология), философия, химия, экология. Учебник свободен от традиционных упражнений, предлагаемый материал является главной основой для общения с зарубежными представителями, а также планирования научной работы, работы над магистерской диссертацией; участия в научных конференциях и симпозиумах на международном уровне; создания собственной фирмы, построения деловых отношений, ведения деловой корреспонденции. Учебник содержит материал для совершенствования навыков и умений перевода и чтения литературы по специальности, а также владения разными видами чтения: изучающим, ознакомительным, поисковым. Важным элементом в процессе обучения чтению литературы по специальности является также поиск информации и вторичная ее переработка в виде аннотаций и рефератов. Материалом для чтения, реферирования и аннотирования служат тексты из оригинальных источников по проблемам изучаемой магистрами области науки. Учебник состоит из 4-х модулей и списка использованной литературы. Модули посвящены таким темам, как „Geschichte der Entwicklung und der gegenwärtige Zustand meines wissenschaftlichen Gebiets“, „Meine wissenschaftlichen Forschungen. Meine Magisterarbeit. Meine Teilnahme an den Konferenzen“, „Geschäftsbeziehungen. Bewerbung. Bewerbungsanschreiben. Geschäftsetikette“, „Firmengründung. Arbeit bei der Firma. Vertragsabschluss. Dienstleistungen“. Структура модулей не однотипна, зависит от целей и задач каждого модуля, содержащего упражнения на развитие навыков и умений монологической и диалогической речи по теме модуля, а также грамматические упражнения, направленные на повторение и закрепление сложных синтаксических конструкций, необходимых при переводе научных текстов. Кроме того каждый модуль включает
грамматические упражнения на закрепление необходимых навыков и умений для речевой коммуникации. Первые два модуля содержат, как тексты для изучающего чтения, так и тексты для реферирования и аннотирования по каждой специальности. Модули 3-4 направлены на совершенствование навыков монологических высказываний, построения собственного суждения и оценки той или иной ситуации, затрагиваемой в модуле, а также диалогической речи. Каждый модуль заканчивается рубежным контролем и проектным заданием. Учебник обеспечивает магистров учебным материалом для работы, как в аудитории, так и дома.
МОДУЛЬ 1 Geschichte der Entwicklung und der gegenwärtige Zustand meines wissenschaftlichen Gebiets Комплексная цель Совершенствование универсальной компетенции: развитие приобретённых иноязычных умений и навыков в профессиональной деятельности для получения профессионально ориентированной информации. Совершенствование профессиональной компетенции: развитие навыков чтения и перевода текстов профессиональной направленности, овладение языковыми средствами, присущими текстам профессиональной направленности, совершенствование навыков реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности. Совершенствование умений извлекать необходимую информацию, получаемую из разных источников (научные журналы по проблемам в области изучаемой науки, Интернет и пр.). Развитие навыков и умений диалогического и монологического высказываний в изучаемых ситуациях общении. 1. Grammatik 1.1. Übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Sätze: 1) Es setzt sich immer die Erkenntnis durch, dass eine Stadt wie Heidelberg mit der ältesten Universität Deutschlands, mit vier Max-Plank-Instituten und der Großforschungseinrichtung des Deutschen Krebsforschungszentrums, mit dem Europäischen Laboratorium für Molekulare Biologie und mit etlichen bedeutenden Verlagen sich nicht nur auf das übliche wirtschaftliche Umfeld abstützen kann, das ohnehin viel zu schmal ist, sondern dass eine solche Stadt, in der sich modernes Wissen ballt, einer ganz anderen wirtschaftlichen Entsprechung bedarf. 2) Der Umweltnutzen betrifft nicht nur die gesundheitlichen oder wirtschaftlichen Belange des Menschen, sondern erfasst im weitesten Sinne alle Vorteile materieller und immaterieller Art, die eine schonend in Anspruch genommene und in ausreichender Güte und Menge gesicherte, geschützte und gepflegte Umwelt dem Menschen jetzt und künftig erbringt, ohne dass es auf den Beweggrund zu ihrer Bewahrung im einzelnen ankommt.
3) Auf die Verbrennung von extrem schwefelhaltiger Braunkohle wird ganz verzichtet, und vorübergehend – bis die Kraftwerke mit Entschwefelungs- und Entstickungsanlagen versehen sind – wird statt Ruhrkohle die schwefel- und stickstoffärmere Importkohle verfeuert. 4) Für eine mathematische Behandlung der Information sind also nicht Inhalt oder Bedeutung einer Nachricht „maß“-gebend – wobei dieser Ausdruck hier ganz wörtlich zu nehmen ist -, sondern die statistischen Eigenschaften der Nachrichtenquelle oder der Nachricht selbst. 5)Während die Grund- und Freiheitsrechte eine abwehrende Tendenz haben, haben die Mitwirkungsrechte eine aufbauende, mittragende Tendenz. 6) Das Schicksal der Wissenschaft wird unfrei, da wissenschaftliche Argumente nicht mehr zählen. 7) Man kann die grundsätzlich garantierte Freiheit der Kunst auch vergeuden und verplempern, indem man zum Beispiel unter dem Mantel der Freiheit der Kunst Pornographie betreibt. 8) Die Freiheit der Kunst, der Wissenschaft, der Presse, die Versammlungsfreiheit etc., sie alle erhalten ihren Sinn erst dann, wenn wir die Kunst der Freiheit gelernt haben. 9) Machen die Philosophen ihre Sache gut, betreiben sie nur möglichst gebaut, differenziert, klar und folgerichtig, was prinzipiell jedem Menschen zugetraut werden kann: das Nachdenken über jene unumgänglichen Fragen, die dem Verhältnis der persönlichen Lebensführung zu den sozialen und objektiven Tatsachen entspringen. 1.2. Bilden Sie einen Satz mit den eingeklammerten Konjunktionen: 1) Die Wissenschaften verändern unsere Lebenswelt. Unser Verhältnis zu ihnen wird auch ambivalenter (je mehr, desto). 2) Die technischen Möglichkeiten fallen beeindruckend aus. Die technischen Möglichkeiten sind Teil der Alltagskultur geworden und verlieren ihre Kraft das Leben zu überhöhen (sobald). 3) Das und jenes können noch explosiver werden. Es stoßen nicht zwei Individuen, sondern Gruppen zusammen (wenn). 4) Gleichgültig operieren beide Seiten nach einer planmäßigen Strategie. Die Kämpfe finden auf einem Gebiet einer oder anderer Gesellschaft statt (ob).
5) Die Wissenschaftler arbeiten verschiedene Teste aus. Man konnte dabei den Begriff „Intelligenz“ messen (damit). 1.3. Bilden Sie aus einem Satz zwei selbständige Sätze: Muster: Der Mensch ist Vorsitzender der Tierwelt, der sich dank des Zusammentreffens von für die lebende Natur günstigen Umständen auf der Erde entwickelt hat. Der Mensch ist Vorsitzender der Tierwelt. Er (Der Mensch) hat sich dank des Zusammentreffens von für die lebende Natur günstigen Umständen auf der Erde entwickelt. 1) Es ist auf der Grundlage der theoriegeleiteten wissenschaftlichen Forschung klar, dass konkrete Menschen nicht Teil der Gesellschaft sind, sondern Teil ihrer Umwelt. 2) Die Vegetationskarten erweisen sich als wichtige Grundlage die Landschaftsveränderungen zu überwachen, und die Untersuchungen zeigen, dass sich mit vegetationskundlichen Forschungsansätzen auch in tropischen Lebensräumen ganz verschiedenartige Fragen der Ökologie und des Naturschutzes effizient bearbeiten lassen. 3) Man hat ein Pilotprojekt gestartet, bei dem erstmals eine ehemalige Rundfunkfrequenz für die neue Mobilfunktechnik Long Time Evolution genutzt wird. 4) Der Mensch lebt zwar im Bereich des unbelebten Sonnensystems und der Biosphäre, aber die Menschheit selbst verändert diese Systeme durch willentliche Entwicklung, weil die eigene Entwicklung der Menschheit diesen Systemen übergeordnet ist. 5) Die Energie aus Atomkraft wird jedes Jahr weiter ausgebaut, obwohl es noch keinen sicheren Ort für Entsorgung gibt. 6) Im Winter sollte man auf Salat aus Treibhäusern verzichten, weil der Nitratgehalt bei geringer Sonneneinstrahlung stark ansteigt. 1.4. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie dabei Infinitivkonstruktionen: 1) Das Umweltprogramm hat Umweltpolitik als Gesamtheit der Maßnahmen beschrieben, die notwendig sind, um dem Menschen eine Umwelt zu
sichern, wie er sie für seine Gesundheit und für ein menschenwürdiges Dasein braucht, um Boden, Luft und Wasser, Pflanzenwelt und Tierwelt vor nachteiligen Wirkungen menschlicher Eingriffe zu schützen und Schäden oder Nachteile aus menschlichen Eingriffen zu beseitigen. 2) Der Bürger bedarf eines wirksamen Schutzes seines Lebensraumes und seiner Freiheit, um nicht staatlicher Willkür ausgeliefert zu sein. 3) Mit dem Beschluss der Förderung der Berufslehre gegenüber der höheren Ausbildung den Vorrang zu geben, hat man eine Entscheidung getroffen, inskünftig das Hauptgewicht auf die Förderung der Mittelschulbildung zu legen, ohne dabei die Berufsausbildung zu vernachlässigen. 4) Die Pufferkapazität eines Systems beschreibt die Menge an Säure oder Base, die hingegeben werden kann, ohne den pH-Wert in größerem Maße zu verändern. 5) Wir müssen an das glauben, was unser Geist „sehen“ muss, statt Sinneswahrnehmungen an und für sich schon für die eigentlich wirksame Realität zu haken. 6) Im 20. Jahrhundert herrschte die Tendenz, bei der der Künstler Einzelgänger, statt nach dem Schaffen des Kunstwerkes zu streben, es für das Hervorheben des eigenen „Ich“ verwendet. 1.5. Wiederholen Sie die Rektion folgender Verben und übersetzen Sie untenstehende Sätze: antworten auf (Akk.) denken an (Akk.) interessieren, sich für (Akk.) berichten über (Akk.) arbeiten an (D) bitten um (Akk.) helfen (D) bei (D) fragen nach (D) unterhalten, sich über (Akk.) erinnern, sich an (Akk.) träumen von (D) abhängen von (D) achten auf (Akk.) beschäftigen, sich mit (D) hoffen auf (Akk.) streben nach (D) 1) Я часто вспоминаю мое участие в студенческих конференциях. 2) Мои друзья интересуются моими научными исследованиями. 3) Вчера моя группа делала сообщения о своих научных изысканиях. 4) Нам необходимо ответить на ряд вопросов.
5) Все мечтают после окончания магистратуры продолжить свою научную деятельность. 1.6. Beachten Sie den Gebrauch von Pronominaladverbien 1) Die Untersuchung der logischen Sphären muss sich eingestehen, dass sie genau das zunichtemacht, worin sie zu resultieren schien, indem sie nämlich in Wahrheit eine Begründung der Dominanz des Wesens gegenüber Sein und Begriff leistet. 2) Politisch dienen die Konflikttheorien dazu, einen nach innen und außen starken, bewaffneten Staat zu legitimieren bzw. den neoliberalen Marktgedanken und den Abbau staatlicher Sozialpolitik ideologisch zu unterfüttern. 3) Man redet heute viel darüber, welches Ausmaß des Einflusses der Parteien notwendig und wünschenswert ist und wie die Gesellschaft darauf reagiert. 4) Die Sache besteht darin, dass bei nichtgleitender Zusammenwirkung von den verknüpften Oberflächen elektrische Erscheinungen auftreten. 5) Woran mag es liegen, dass Ahorn-Arten im Gegensatz zu anderen Baumarten nicht auf das Zusammenleben mit Pilzen angewiesen sind? 2. Wortbildung (Словообразование) Суффиксы прилагательных 1) с суффиксом –bar, который придаёт прилагательным значение пассивной возможности действия, названного в основе, прилагательные образуются от: а) основ глаголов: essen (есть) – essbar (съедобный) б) основ существительных: die Frucht (плод, фрукт) – fruchtbar (плодородный) 2) с полусуффиксами -haft, который указывает на содержание признака, названного в основе, и -los, который обозначает отсутствие признака, названного в основе, прилагательные образуются от основ существительных: der Fehler (ошибка) – fehlerhaft (ошибочный) die Sorge (забота) – sorglos (беззаботный) die Arbeit (работа) – arbeitslos (безработный)
3) с суффиксом –sam, который придаёт слову значение активного действия, прилагательные образуются от глаголов, существительных, а также других прилагательных: schweigen (молчать) – schweigsam (молчаливый) der Rat (совет) – ratsam (целесообразный) gemein (общий) – gemeinsam (общий, совместный) 4) с суффиксами -en, -ern прилагательные образуются от существительных вещественных: das Gold (золото) – golden (золотой) das Holz (дерево) – hölzern (деревянный) 5) при помощи суффикса –er прилагательные образуются от названий городов и стран: Moskau (Москва) – moskauer (московский) die Schweiz (Швейцария) – schweizer (швейцарский) 2.1.Üben Sie! 2.2. Übersetzen Sie folgende Adjektive, beachten Sie dabei die Bedeutung der Suffixe: endlos, hilflos, hoffnungslos, spurlos, formlos, ehelos, ziellos, wertlos, geschmacklos, farblos, stimmlos, ausnahmslos, musterhaft, lebhaft, vorteilhaft, namhaft, dankbar, erklärbar, sichtbar, lesbar, realisierbar, nachweisbar, wahrnehmbar, beschreibbar, abgrenzbar, einsam, mühsam, wachsam, aufmerksam, arbeitsam, strebsam. 2.3. Bilden Sie Adjektive aus den unterstrichenen Nomen und Verben mit den Suffixen –haft, -sam, -bar. Muster: In der Arbeit gibt es viele Fehler. Die Arbeit ist fehlerhaft. a. Das Wetter ist wie im Frühling. → Das Wetter ist …. b. Ich gebe dir den Rat, gut für die Prüfung zu lernen. → Es ist …, gut für die Prüfung zu lernen. c. Die neuen Flüge kann man jetzt buchen. → Die neuen Flüge sind jetzt …. d. Gabi arbeitet viel und gerne. → Sie ist sehr ….
Доступ онлайн
В корзину