Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Немецкий язык

Учебник для магистров
Покупка
Основная коллекция
Артикул: 695360.01.99
Доступ онлайн
372 ₽
В корзину
Учебник предназначен для магистров гуманитарных и естественных специальностей, изучающих немецкий язык в магистратуре по программе высших учебных заведений. Учебник может быть также рекомендован для аспирантов соответствующих специальностей. Цель учебника - практическое владение немецким языком за счёт комплексного коммуникативного изучения языкового материала, развития и совершенствования навыков понимания прочитанного, навыков письма, устной речи, перевода текстов общеобразовательного и научного характера, а также развития навыков ознакомительного чтения, реферирования и аннотирования.
Немецкий язык: Учебник для магистров / Под ред. Коляда Н.А. - Ростов-на-Дону:Издательство ЮФУ, 2016. - 286 с.: ISBN 978-5-9275-1995-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/989847 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное  автономное образовательное

учреждение высшего образования

«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебник для  магистрантов

естественнонаучного и гуманитарного направлений

Под редакцией

кандидата филос. наук, доц. Н. А. Коляда

Ростов-на-Дону

Издательство Южного федерального университета

2016

УДК 811.112.2
ББК 81.2Нем

Н50

Печатается по решению редакционно-издательского совета 

Южного федерального университета (протокол № 4 от 05 мая 2016 г.)

Рецензенты:

А.В.  Ленец, доктор филологических наук, проф.;
О.Н. Бондина, кандидат филологических наук, доц.

Авторский коллектив:

В.А. Баскакова – модуль 2;

С.Н. Ковальская – модуль 3, 4;

Н.А. Коляда – модуль 1, 3;
Э.А.Куликова – модуль 2;
А.А. Мелконян – модуль 4;
О.Е. Тесёлкина – модуль 1

Н50 
Немецкий язык : учебник для  магистров / под ред. Н. А. Коляда ; 

Южный федеральный университет. –
Ростов-на-Дону : Издательство 

Южного федерального университета, 2016. – 286 с.

ISBN 978-5-9275-1995-8

Учебник предназначен для магистров гуманитарных и естественных 

специальностей, изучающих немецкий язык в магистратуре по программе 
высших учебных заведений. Учебник может быть также рекомендован для 
аспирантов соответствующих специальностей.         

Цель учебника  – практическое владение немецким языком за счёт 

комплексного коммуникативного изучения языкового материала,  развития 
и совершенствования навыков  понимания прочитанного, навыков письма, 
устной речи, перевода
текстов общеобразовательного
и научного

характера, 
а 
также 
развития 
навыков 
ознакомительного 
чтения,

реферирования и аннотирования.

ISBN 978-5-9275-1995-8
УДК 811.112.2

ББК 81.2Нем

© Южный федеральный университет, 2016

© Оформление. Макет. Издательство

Южного федерального университета, 2016

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие

МОДУЛЬ 1.
Geschichte der Entwicklung und der gegenwärtige Zustand 
meines wissenschaftlichen Gebiets

МОДУЛЬ 2.
Meine wissenschaftlichen Forschungen. Meine Magisterarbeit.        
Meine Teilnahme an den Konferenzen                                                 

МОДУЛЬ 3.
Geschäftsbeziehungen. Bewerbung.  Bewerbungsanschreiben. 
Geschäftsetikette

МОДУЛЬ 4.
Firmengründung.  Arbeit bei der Firma. Vertragsabschluss.
Dienstleistungen

Quellenverzeichnis 

4

6

125

207

240

279

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данный учебник предлагает материал для развития навыков 

устной речи для магистров по таким профилям специальностей, как
биология, высокие технологии, география, история, конфликтология,
логопедия, математика, менеджмент, психология, педагогика, физика 
(нанотехнология), философия, химия, экология. Учебник свободен от 
традиционных упражнений, предлагаемый материал  является главной 
основой для общения
с зарубежными представителями, а также

планирования научной работы, работы над магистерской диссертацией; 
участия в научных конференциях и симпозиумах на международном 
уровне;  создания собственной фирмы, построения деловых отношений, 
ведения деловой корреспонденции.  

Учебник содержит материал для совершенствования навыков и 

умений перевода  и чтения литературы по специальности, а также 
владения разными видами чтения: изучающим, ознакомительным, 
поисковым. Важным элементом в процессе обучения чтению литературы 
по специальности является также поиск информации и вторичная ее 
переработка в виде аннотаций и рефератов.

Материалом для чтения, реферирования и аннотирования служат 

тексты
из 
оригинальных 
источников по 
проблемам 
изучаемой 

магистрами области науки.

Учебник состоит из 4-х модулей и списка использованной 

литературы. Модули посвящены таким темам, как
„Geschichte der 

Entwicklung und der gegenwärtige Zustand meines wissenschaftlichen 
Gebiets“, „Meine wissenschaftlichen Forschungen. Meine Magisterarbeit. 
Meine Teilnahme an den Konferenzen“, „Geschäftsbeziehungen. Bewerbung.  
Bewerbungsanschreiben. Geschäftsetikette“, „Firmengründung.  Arbeit bei 
der Firma. Vertragsabschluss. Dienstleistungen“. 

Структура модулей не однотипна, зависит от целей и задач 

каждого модуля,
содержащего упражнения на развитие навыков и 

умений монологической и диалогической речи по теме модуля, а также 
грамматические 
упражнения, 
направленные 
на 
повторение 
и 

закрепление сложных синтаксических конструкций, необходимых при 
переводе научных текстов. Кроме того каждый модуль включает

грамматические упражнения на закрепление необходимых навыков и 
умений для  речевой коммуникации.

Первые два модуля содержат, как тексты для изучающего чтения, 

так и тексты для реферирования и аннотирования по каждой 
специальности.

Модули 
3-4 
направлены 
на 
совершенствование 
навыков 

монологических высказываний, построения собственного суждения и 
оценки той или иной ситуации, затрагиваемой в модуле, а также 
диалогической речи.

Каждый модуль заканчивается рубежным контролем и проектным 

заданием.

Учебник обеспечивает магистров учебным материалом для работы, 

как в аудитории, так и дома.

МОДУЛЬ 1

Geschichte der Entwicklung und der gegenwärtige Zustand meines 

wissenschaftlichen Gebiets

Комплексная цель

Совершенствование 
универсальной 
компетенции:
развитие 

приобретённых иноязычных умений и навыков в профессиональной 
деятельности 
для 
получения 
профессионально 
ориентированной 

информации. 
Совершенствование 
профессиональной 
компетенции: 

развитие навыков чтения и перевода
текстов профессиональной 

направленности, овладение языковыми средствами, присущими текстам 
профессиональной 
направленности, 
совершенствование 
навыков 

реферирования 
и 
аннотирования 
текстов 
профессиональной 

направленности. Совершенствование умений извлекать необходимую 
информацию, получаемую из разных источников (научные журналы по
проблемам в области изучаемой науки, Интернет и пр.). Развитие 
навыков и умений диалогического и монологического высказываний в 
изучаемых ситуациях общении.

1. Grammatik

1.1.
Übersetzen Sie folgende zusammengesetzte Sätze:

1) Es setzt sich immer  die Erkenntnis durch, dass eine Stadt wie Heidelberg 
mit der ältesten Universität Deutschlands, mit vier Max-Plank-Instituten und 
der Großforschungseinrichtung des Deutschen Krebsforschungszentrums, mit 
dem Europäischen Laboratorium für Molekulare Biologie und mit etlichen 
bedeutenden Verlagen sich nicht nur auf das übliche wirtschaftliche Umfeld 
abstützen kann, das ohnehin viel zu schmal ist, sondern dass eine solche Stadt, 
in der sich modernes Wissen ballt, einer ganz anderen wirtschaftlichen 
Entsprechung bedarf.
2)
Der Umweltnutzen betrifft nicht nur die gesundheitlichen oder 

wirtschaftlichen Belange des Menschen, sondern erfasst im weitesten Sinne 
alle Vorteile materieller und immaterieller Art, die eine schonend in Anspruch 
genommene und in ausreichender Güte und Menge gesicherte, geschützte und 
gepflegte Umwelt dem Menschen jetzt und künftig erbringt, ohne dass es auf 
den Beweggrund zu ihrer Bewahrung im einzelnen ankommt.

3) Auf die Verbrennung von extrem schwefelhaltiger Braunkohle wird 

ganz 
verzichtet, 
und 
vorübergehend 
–
bis 
die 
Kraftwerke 
mit 

Entschwefelungs- und Entstickungsanlagen versehen sind – wird statt 
Ruhrkohle die schwefel- und stickstoffärmere Importkohle verfeuert.
4) Für eine mathematische Behandlung der Information sind also nicht Inhalt 
oder Bedeutung einer Nachricht „maß“-gebend – wobei dieser Ausdruck hier 
ganz wörtlich zu nehmen ist -, sondern die statistischen Eigenschaften der 
Nachrichtenquelle oder der Nachricht selbst.
5)Während die Grund- und Freiheitsrechte eine abwehrende Tendenz haben, 
haben die Mitwirkungsrechte eine aufbauende, mittragende Tendenz.
6) Das Schicksal der Wissenschaft wird unfrei, da wissenschaftliche 
Argumente nicht mehr zählen.
7) Man kann die grundsätzlich garantierte Freiheit der Kunst auch vergeuden 
und verplempern, indem man zum Beispiel unter dem Mantel der Freiheit der 
Kunst Pornographie betreibt.
8)
Die 
Freiheit 
der 
Kunst, 
der 
Wissenschaft, 
der 
Presse, 
die 

Versammlungsfreiheit etc., sie alle erhalten ihren Sinn erst dann, wenn wir die  
Kunst der Freiheit gelernt haben.
9) Machen die Philosophen ihre Sache gut, betreiben sie nur möglichst gebaut, 
differenziert, klar und folgerichtig, was prinzipiell jedem Menschen zugetraut 
werden kann: das Nachdenken über jene unumgänglichen Fragen, die dem 
Verhältnis der persönlichen Lebensführung zu den sozialen und objektiven 
Tatsachen entspringen.

1.2.
Bilden 
Sie 
einen 
Satz 
mit 
den 
eingeklammerten  

Konjunktionen:

1) Die Wissenschaften verändern unsere Lebenswelt. Unser Verhältnis zu 

ihnen wird auch ambivalenter (je mehr, desto).

2) Die technischen Möglichkeiten fallen  beeindruckend aus.  Die technischen 

Möglichkeiten sind Teil der Alltagskultur geworden und verlieren ihre 
Kraft das Leben zu überhöhen (sobald).

3) Das und jenes können noch explosiver werden. Es stoßen nicht zwei 

Individuen, sondern Gruppen zusammen (wenn).

4) Gleichgültig operieren beide Seiten nach einer planmäßigen Strategie. Die 

Kämpfe finden auf einem Gebiet einer oder anderer Gesellschaft statt (ob).

5) Die Wissenschaftler arbeiten verschiedene Teste aus. Man konnte dabei 

den Begriff „Intelligenz“ messen (damit).

1.3.
Bilden Sie aus einem Satz zwei selbständige Sätze:

Muster:
Der 
Mensch 
ist 
Vorsitzender
der 
Tierwelt, 
der 
sich 
dank 
des 

Zusammentreffens von für die lebende Natur günstigen Umständen auf der 
Erde entwickelt hat.
Der Mensch ist Vorsitzender der Tierwelt.
Er (Der Mensch) hat sich dank des Zusammentreffens von für die lebende 
Natur günstigen Umständen auf der Erde entwickelt.
1) Es ist auf der Grundlage der theoriegeleiteten wissenschaftlichen 

Forschung klar, dass konkrete Menschen nicht Teil der Gesellschaft sind, 
sondern Teil ihrer Umwelt.

2) Die Vegetationskarten erweisen sich als wichtige Grundlage die 

Landschaftsveränderungen zu überwachen,
und die Untersuchungen 

zeigen, dass sich mit vegetationskundlichen Forschungsansätzen auch in 
tropischen Lebensräumen ganz verschiedenartige Fragen der Ökologie und 
des Naturschutzes effizient bearbeiten lassen.

3) Man hat ein Pilotprojekt gestartet, bei dem erstmals eine ehemalige 

Rundfunkfrequenz für die neue Mobilfunktechnik Long Time Evolution 
genutzt wird.

4) Der Mensch lebt zwar im Bereich des unbelebten Sonnensystems und der 

Biosphäre, aber die Menschheit selbst verändert diese Systeme durch 
willentliche Entwicklung, weil die eigene Entwicklung der Menschheit 
diesen Systemen übergeordnet ist.

5) Die Energie  aus Atomkraft wird jedes Jahr weiter ausgebaut, obwohl es 

noch keinen sicheren Ort für Entsorgung gibt.

6) Im Winter sollte man auf Salat aus Treibhäusern verzichten, weil der

Nitratgehalt bei geringer Sonneneinstrahlung stark ansteigt.

1.4.
Übersetzen 
Sie 
folgende 
Sätze, 
beachten 
Sie 
dabei 

Infinitivkonstruktionen:

1) Das Umweltprogramm hat Umweltpolitik als Gesamtheit der Maßnahmen 

beschrieben, die notwendig sind, um dem Menschen eine Umwelt zu 

sichern, wie er sie für seine Gesundheit und für ein menschenwürdiges 
Dasein braucht, um Boden, Luft und Wasser, Pflanzenwelt und Tierwelt 
vor nachteiligen Wirkungen menschlicher Eingriffe zu schützen und 
Schäden oder Nachteile aus  menschlichen Eingriffen zu beseitigen.

2) Der Bürger bedarf eines wirksamen Schutzes seines Lebensraumes und 

seiner Freiheit, um nicht staatlicher Willkür ausgeliefert zu sein.

3) Mit dem Beschluss der Förderung der Berufslehre gegenüber der höheren 

Ausbildung den Vorrang zu geben, hat man eine Entscheidung getroffen, 
inskünftig das Hauptgewicht auf die Förderung der Mittelschulbildung zu 
legen, ohne dabei die Berufsausbildung zu vernachlässigen.

4) Die Pufferkapazität eines Systems beschreibt die Menge an Säure oder 

Base, die hingegeben werden kann, ohne den pH-Wert in größerem Maße 
zu verändern.

5) Wir müssen an das glauben, was unser Geist „sehen“ muss, statt 

Sinneswahrnehmungen an und für sich schon für die eigentlich wirksame 
Realität zu haken.

6) Im 20. Jahrhundert herrschte die Tendenz, bei der der Künstler
Einzelgänger, statt nach dem Schaffen des Kunstwerkes zu streben, es für 
das Hervorheben des eigenen „Ich“ verwendet.
1.5.
Wiederholen Sie die Rektion folgender Verben und 

übersetzen Sie untenstehende Sätze:

antworten auf  (Akk.)                      denken an (Akk.)
interessieren, sich für (Akk.)           berichten über (Akk.)
arbeiten an (D)                                 bitten um (Akk.)
helfen (D) bei (D)                            fragen   nach (D)
unterhalten, sich über (Akk.)           erinnern, sich an (Akk.)
träumen von (D)                               abhängen von (D)
achten auf (Akk.)                             beschäftigen, sich mit (D)
hoffen auf (Akk.)                             streben nach (D)

1) Я 
 
часто 
вспоминаю 
мое 
участие 
в 
студенческих 

конференциях.

2) Мои друзья интересуются моими научными исследованиями.
3) Вчера моя группа делала сообщения о своих научных 

изысканиях.

4) Нам необходимо ответить на ряд вопросов.

5) Все мечтают после окончания магистратуры продолжить свою 

научную деятельность.

1.6.
Beachten Sie den Gebrauch von Pronominaladverbien

1) Die Untersuchung der logischen Sphären muss sich eingestehen, dass sie  
genau das    zunichtemacht, worin sie zu resultieren schien, indem sie nämlich 
in Wahrheit eine Begründung der Dominanz des Wesens gegenüber Sein und 
Begriff leistet.
2) Politisch dienen die Konflikttheorien dazu, einen nach innen und außen 
starken,
bewaffneten Staat zu legitimieren bzw. den neoliberalen 

Marktgedanken und den Abbau staatlicher Sozialpolitik ideologisch zu 
unterfüttern.
3) Man redet heute viel darüber, welches Ausmaß des Einflusses der Parteien 
notwendig und wünschenswert ist und wie die Gesellschaft darauf reagiert.
4) Die Sache besteht darin, dass bei nichtgleitender Zusammenwirkung von 
den verknüpften Oberflächen elektrische Erscheinungen auftreten.
5) Woran mag es liegen, dass Ahorn-Arten im Gegensatz zu anderen 
Baumarten nicht auf das Zusammenleben mit Pilzen angewiesen sind?

2. Wortbildung (Словообразование)

Суффиксы прилагательных

1) с суффиксом –bar, который придаёт прилагательным значение 
пассивной 
возможности 
действия, 
названного 
в 
основе,  

прилагательные образуются от:
а) основ глаголов:

essen (есть) – essbar (съедобный)

б) основ существительных:

die Frucht (плод, фрукт) – fruchtbar (плодородный)

2) с полусуффиксами -haft, который указывает на содержание 

признака, названного в основе, и -los, который обозначает отсутствие 
признака, названного в основе,
прилагательные образуются от основ 

существительных:

der Fehler (ошибка) – fehlerhaft (ошибочный)
die Sorge (забота) – sorglos (беззаботный)
die Arbeit (работа) – arbeitslos (безработный)

3) с суффиксом –sam, который придаёт слову значение активного 

действия, прилагательные образуются от глаголов, существительных, а 
также других прилагательных:

schweigen (молчать) – schweigsam (молчаливый)
der Rat (совет) – ratsam (целесообразный)
gemein (общий) – gemeinsam (общий, совместный)

4) с суффиксами  -en,  -ern
прилагательные образуются от 

существительных вещественных:

das Gold (золото) – golden (золотой)
das Holz (дерево) – hölzern (деревянный)

5) при помощи суффикса –er прилагательные образуются от названий 

городов и стран:

Moskau (Москва) – moskauer (московский)
die Schweiz (Швейцария) – schweizer (швейцарский)

2.1.Üben Sie!
2.2. Übersetzen Sie folgende Adjektive, beachten Sie dabei die Bedeutung 
der Suffixe:    

endlos, hilflos, hoffnungslos, spurlos, formlos, ehelos, ziellos, 

wertlos, geschmacklos, 
farblos, stimmlos, ausnahmslos, musterhaft, lebhaft, vorteilhaft, namhaft, 
dankbar, erklärbar, sichtbar, lesbar, realisierbar, nachweisbar, wahrnehmbar, 
beschreibbar, 
abgrenzbar, 
einsam, 
mühsam, 
wachsam, 
aufmerksam, 

arbeitsam, strebsam.
2.3. Bilden Sie Adjektive aus den unterstrichenen Nomen und Verben mit 
den Suffixen –haft, -sam, -bar.
Muster:

In der Arbeit gibt es viele Fehler. Die Arbeit ist fehlerhaft.

a.
Das Wetter ist wie im Frühling.

→ Das Wetter ist ….
b.
Ich gebe dir den Rat, gut für die Prüfung zu lernen.

→ Es ist …, gut für die Prüfung zu lernen.
c.
Die neuen Flüge kann man jetzt buchen.

→ Die neuen Flüge sind jetzt ….
d.
Gabi arbeitet viel und gerne.

→ Sie ist sehr ….

Доступ онлайн
372 ₽
В корзину