Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 662461.01.99
В монографии очерчивается объектно-предметная область контрастивной социолектологии, излагаются ее базовые категории, понятия и термины, опреде- ляются положения контрастивного подхода к социолектологическому описанию субстандартных социолектных лексиконов в военных подъязыках, выявляются социолингвистические характеристики субстандартных лексиконов в субъязы- ках немецких и русских военнослужащих и военнопленных, определяются но- минативно-дериватологические особенности немецких и русских военных со- циолектизмов. Монография предназначена для социолингвистов-теоретиков, специалистов в военно-прикладном языкознании, юрислингвистике, лингвокриминологии, лингвистов-историков и переводчиков Вооруженных сил и ФСИН России.
Коровушкин, В. П. Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход): Монография / Коровушкин В.П., Перрон В.Е. - Вологда:ВИПЭ ФСИН России, 2014. - 195 с.: ISBN 978-5-94991-298-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/900867 (дата обращения: 28.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Федеральная служба исполнения наказаний 
Вологодский институт права и экономики  
 
 
 
 
В.П. Коровушкин 
В.Е. Перрон 
 
 
 
 
 
 
 
 
СУБСТАНДАРТНЫЕ ЛЕКСИКОНЫ  
В ПОДЪЯЗЫКАХ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ 
И ВОЕННОПЛЕННЫХ  
(контрастивно-социолектологический подход) 
 
 
 
 
Монография  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Вологда – 2014 

ББК 81 
К 68 
 
Коровушкин В.П., Перрон В.Е. Субстандартные лексиконы в подъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных (контрастивно-социолектологический подход): Монография / Науч. ред. Г.Н. Чир- 
шева. – Вологда: ВИПЭ ФСИН России, 2014. – 195 с.  
 
ISBN 978-5-94991-298-0 
 
Рецензенты:  
О.И. Бродович – ректор Института иностранных языков (г. СанктПетербург), доктор филологических наук, профессор;  
Е.А. Огрохина – доцент кафедры русского и иностранного языков 
ВИПЭ ФСИН России, кандидат филологических наук, доцент. 
 
 
 
 
 
В монографии очерчивается объектно-предметная область контрастивной 
социолектологии, излагаются ее базовые категории, понятия и термины, определяются положения контрастивного подхода к социолектологическому описанию 
субстандартных социолектных лексиконов в военных подъязыках, выявляются 
социолингвистические характеристики субстандартных лексиконов в субъязыках немецких и русских военнослужащих и военнопленных, определяются номинативно-дериватологические особенности немецких и русских военных социолектизмов. 
Монография предназначена для социолингвистов-теоретиков, специалистов 
в военно-прикладном языкознании, юрислингвистике, лингвокриминологии, 
лингвистов-историков и переводчиков Вооруженных сил и ФСИН России.  
 
 
 
 
ISBN 978-5-94991-298-0  
 
© Коровушкин В.П., 2014 
  © Перрон В.Е., 2014 
  © ВИПЭ ФСИН России, 2014 

ВВЕДЕНИЕ 
 
XXI столетие, как и три предыдущих века, характеризуется нарастанием военно-политической активности ведущих стран мира, включая Германию и Россию. За последние 300 лет на планете произошли две мировые 
войны и более сотни больших региональных и малых локальных войн и 
военных конфликтов, а также множество антитеррористических действий, 
в которых участвовали вооруженные силы Российской империи, СССР, 
Российской Федерации, а также Германии в различных коалициях и в составе НАТО. Это не могло не отразиться на лексических системах активно 
развивающихся национальных языков – немецкого и русского, включая их 
военные подъязыки (субъязыки) и военные социальные диалекты (социолекты), а также входящие в них лексиконы немецких и русских военнопленных, поскольку лексика является той языковой системой, которая 
наиболее быстро реагирует своими новообразованиями на изменения во 
всех сферах жизни общества, особенно в военной. 
Милитаризация политической, экономической, научно-технической и 
социальной сфер жизнедеятельности человека привела к лексическому 
«взрыву», как в стандартных военных терминосистемах, так и в нестандартных (субстандартных, просторечных) лексических системах немецкого и русского военных субъязыков. Названые факторы обусловили актуализацию многих аспектов военно-прикладного языкознания, в частности 
сбор, лексикографирование, описание и перевод военных социальных диалектизмов (социолектизмов) – коллоквиализмов, жаргонизмов, арготизмов, 
вульгаризмов, функционирующих в военных социумах названных стран. 
Вместе с тем до настоящего времени не появилось ни одной монографии, 
посвященной описанию субстандартных лексических систем немецкого и 
русского военных подъязыков, особенно социолектизмов военнопленных, 
в контрастивно-социолектологическом плане.  
Актуальность и необходимость нашего труда обусловлена следующими факторами: 1) важностью сопоставительного изучения социальнономинативной деятельности человека в тех сферах общественной деятельности, включая военную и военно-юридическую, которые наиболее быстро 
развиваются и оказывают наибольшее воздействие на лексическую систему языка, составным компонентом которой является военный лексический 
субстандарт; 2) необходимостью контрастивного социолектологического, 
социолексикологического и дериватологического описания наиболее живых и активных процессов социолингвистической вариативности социолектизмов военнослужащих и военнопленных, выражающих в своей форме 
и семантике специфическое видение действительности и отношение к ней, 

присущее представителям немецкоязычных и русскоязычных военных социумов; 3) насущной потребностью выявления и сравнения особенностей 
субстандартной лексической номинации, включая словообразование и лексическое заимствование, а также учет семантических изменений, происходящих в немецком и русском военных социолектах, для установления общих и специфических черт и тенденций развития субстандартных лексических систем контрастируемых военных подъязыков.  
Все это отразилось в целевой установке нашей монографии – комплексном контрастивно-социолектологическом описании субстандартных 
лексических систем военных подъязыков в национальных немецком и русском языках.  
Материалом послужили 16 060 субстандартных лексических единиц, 
извлеченных методом сплошной выборки из восьми толковых словарей 
(см. список словарей), содержащих немецкие военные социолектизмы 
(7560 ед.), и из 28 толковых словарей, содержащих русские военные социолектизмы (8500 ед.). Весь языковой материал относится к XIX–XX вв. 
Структурно монография состоит из введения, трех глав, заключения, 
списков литературы, словарей, источников Интернета и приложения. Введение, глава 2 и заключение написаны совместно обоими авторами. Гла- 
ва 1 и раздел 2.5 написаны В.П. Коровушкиным. Глава 3 и приложение –  
В.Е. Перроном.  

ГЛАВА 1.  
 
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОНТРАСТИВНОСОЦИОЛЕКТОЛОГИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ СУБСТАНДАРТНЫХ 
ЛЕКСИКОНОВ В СУБЪЯЗЫКАХ НЕМЕЦКИХ  
И РУССКИХ ВОЕННОСЛУЖАЩИХ И ВОЕННОПЛЕННЫХ  

1.1. Предварительные замечания 

В данной главе уточняются, раскрываются и излагаются следующие 
научные феномены, составляющие теоретический фундамент монографии: 
1) объектно-предметная область контрастивной социолектологии, 2) ее базовые категории, основные понятия и соответствующие термины, 3) понятия военного подъязыка (субъязыка) и военного социолекта как специфических форм существования национального языка (и его национального 
варианта), 4) структура лексико-фразеологических систем этих языковых 
форм и 5) основные положения контрастивного подхода к социолектологическому описанию субстандартных социолектных лексиконов в военных 
подъязыках. 
Все изложение теоретических основ монографии строится на концепции контрастивной социолектологии В.П. Коровушкина. Эта концепция 
разработана в теоретическом плане и апробирована в прикладном аспекте 
в целом ряде работ автора за последние 25 лет1. Излагаемые здесь теоретические положения сфокусированы, согласно цели и задачам работы, исключительно на описание лексических систем военных социолектов, 
включая лексиконы, как кадровых военнослужащих, так и партизан, и военнопленных, а также смежные субстандартные лексиконы социолектов 
органов МВД, различных служб госбезопасности и других военизированных организаций, в которых служащие имеют воинские звания2. Все эти 
лексиконы входят в качестве субстандартных компонентов в состав лексических макросистем военных субъязыков, которые, в свою очередь, входят 
в состав лексических мегасистем национальных языков или их национальных вариантов. Рассмотрим это в указанном порядке. 

                                                 
1 См. подр.: Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: Моногр.: В 2 ч. Череповец, 2005; Он же. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт 
контрастивно-социолексикологического анализа): Моногр. Череповец, 2008; Он же. Теоретические основы контрастивной социолектологии: Моногр. Череповец, 2009 и др. 
2 См.: Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII–XX веков. Екатеринбург, 2000. 

1.2. Cубъязык и cоциолект в объектно-предметной области 
контрастивной социолектологии 

Объектно-предметная область контрастивной социолектологии как 
автономной отрасли языкознания очерчивается ниже в следующих позициях, составляющих концепцию В.П. Коровушкина. При этом здесь акцентируется специфика контрастивно-социолектологического описания типового социолекта и субъязыка, включая их военные формы, в любом национальном языке, включая немецкий и русский. 
1. Основными объектами контрастивной социолектологии являются 
социолект, который входит в определенный субъязык (подъязык), и соответствующий им социум в их взаимосвязи в контрастируемых языках. При 
этом здесь разграничиваются: 1) акценты описания: «социолект и социолектизм против социум»; 2) направления анализа: «социолект и социолек- 
тизм ↔ социум». В связи с этим они исследуются как некое соподчиненное, комплексное единство функционирующих сущностей, взаимообусловленных в своем возникновении, взаимосвязанных и взаимодействующих в своем становлении и развитии, где определяющей выступает социальная составляющая этого единства, а определяемой – его языковой компонент, оказывающий определенное обратное воздействие. Социолект и 
субъязык рассматриваются как иерархически структурированные системы, 
состоящие из подсистем, которые выявляются и сопоставляются в сравниваемых национальных языках.  
2. В объектно-предметную область контрастивной социолектологии 
естественным образом входит выявление отражения социальной дифференциации общества в соответствующей социальной дифференциации 
форм существования языка, одними из которых и являются социолект и 
субъязык. Здесь необходимо устанавливать специфические черты каждого 
из сравниваемых социолектов/субъязыков на макросоциолингвистическом 
и микросоциолингвистическом уровнях, а также по отношению к социолингвистической норме и на этой основе определять типологию социолектов для каждого общества и языка, выяснять место и роль конкретных социолектов в диастратической структуре экзистенциальных форм данных 
языков. Особенно это важно для полинациональных языков, имеющих 
свои ареальные национальные разновидности субстандартных лексических 
систем. 
3. Объектно-предметная область контрастивной социолектологии 
включает 
исследование 
опосредованного 
отражения 
социальноэтнической, социально-демографической, социально-профессиональной, 
социально-корпоративной 
(-групповой) 
и 
отчасти 
социально
территориальной дифференциации конкретного социума и соответствующей вариативности обслуживающего его социолекта как в плане языковых 
подсистем, так и в плане их реализации в социуме в качестве речевых репертуаров их носителей в акте интеракции-коммуникации с учетом его социопсихолингвистической составляющей. Здесь весьма продуктивно сопоставление 
темпорально-исторических, 
профессиональнокорпоративных, социально-стилистических и социально-номинативных 
особенностей функционирования социолектов. Эти особенности наиболее 
очевидно проявляются в указанной вариативности субстандартных лексических социолектных систем в составе субъязыков. Здесь также целесообразно установление социопрагматических особенностей сопоставляемых 
социолектизмов как элементов социолектных кодов при социолектной 
диглоссии в сравниваемых языках. 
4. Исходя из предыдущих положений, в качестве одного из основных 
объектов контрастивной социолектологии следует признать социолектные 
нестандартные лексические системы (являющиеся составным компонентом комплексных лексических систем соответствующих подъязыков, в которые входят данные социолекты), которые часто неправомочно отождествляют с самими социолектами. Здесь плодотворным будет анализ опосредованного отражения воздействия изменений в обществе на изменения в 
лексическом составе социолектов, выявление способов обогащения и динамики нестандартных социолектных лексических систем, особенностей 
социолектизмов в планах структуры и семантики с особым акцентом на 
раскрытии когнитивного и эмоционально-оценочного содержания, их инвективной нагрузки в сопоставляемых языках. 
5. Одним из важных аспектов предметно-объектной области социолектологии выступает изучение взаимодействия и взаимопроникновения 
контрастируемых социолектов, появления в результате этого комплексных 
интерсоциолектных экзистенциальных форм языка, установление причин 
их появления, статуса таких форм, их структуры и функций. Здесь же важно исследовать взаимодействие социолектов и других форм существования 
сопоставляемых национальных языков, а также появление смешанных 
межъязыковых социолектных образований, включая жаргонизированные 
пиджины, возникающих при языковых контактах в рамках соответствующей для данного языка единой социально-коммуникативной системы. 
6. Определяющим предметным содержанием изучения социолектов  
(а также подъязыков, в системы которых они входят как структурные компоненты) и их субстандартных лексических систем как основных объектов 
контрастивной социолектологии во всех перечисленных выше подходах, 
аспектах, планах и направлениях должно быть установление типологиче
ских черт, особенностей, сходств и различий между сопоставляемыми социолектами, специфики их взаимодействия и тенденций развития в рамках 
сравниваемых языков, возможного взаимовлияния при контактах данных 
языков, обусловленных этническими, социальными, экономическими, политическими, культурными и в нашем случае военными контактами соответствующих обществ и более частных языковых и речевых коллективов. 
7. При этом следует выявлять и далее подвергать контрастивносоциолектологическому анализу те специфические особенности социолектизмов, которые отличают их от элементов соответствующих литературных стандартов в планах формы, содержания и социального функционирования. Контрастивное описание и должно быть направлено на сопоставление выявленных субстандартных социолектных особенностей в сравниваемых языках для последующей типологизации этих специфических нестандартных черт и для раскрытия других вышеназванных предметных аспектов контрастивного анализа. Здесь общелингвистические характеристики, например, структуры, семантики и общественных функций социолектизмов, которые присущи им, как и другим стандартным элементам 
лексических систем сопоставляемых языков, должны служить лишь отправной точкой анализа. Эти неспецифические характеристики являются 
предметом исследования традиционных наук – лексикологии литературного стандарта, стилистики, словообразования, диалектологии – и не должны 
затемнять и поглощать специфические аспекты объектно-предметной области контрастивной социолектологии1. 

1.3. Базовый категориально-понятийный аппарат  
и терминосистема контрастивной социолектологии 

Используемый в монографии базовый категориально-понятийный аппарат и терминосистема контрастивной социолектологии охватывают целый ряд теоретических сущностей, сведенных в следующие три комплексные группы, составляющие соответствующие компоненты рабочего аппарата анализа: 1) социолингвистический, 2) социолектологический и 3) социолексикологический.  

 

 

                                                 
1 См. подр.: Коровушкин В.П. Контрастивная социолектология как автономная лингвистическая 
дисциплина // Язык в современных общественных структурах: Сб. ст. Н. Новгород, 2005. С. 7–13; Он же. 
Основы контрастивной социолектологии: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Пятигорск, 2005. С. 5–6; Он 
же. Основы контрастивной социолектологии: Дис. … д-ра филол. наук. Пятигорск, 2005. С. 34–37. 

1.3.1. Социолингвистический компонент категориальнопонятийного аппарата и терминосистемы монографии 
Характерной социолингвистической чертой социолектологических 
категорий и понятий является их двойственный характер − социальный и 
лингвистический, поскольку на любом уровне социолектологического анализа любые языковые факты и единицы должны рассматриваться в социальном контексте − от микроконтекста малой социальной группы (в нашем 
случае отдельного воинского коллектива или коллектива военнопленных 
и, более того, военного социума) до макроконтекста, например, нации, а 
социальные факты должны анализироваться с учетом их соотнесенности с 
языковыми явлениями − соответствующими социолектами и субъязыками, 
включая в нашем случае их военные разновидности с просторечными лексическими системами. 
В основе социолектологических категорий могут лежать как элементы 
социальной структуры, обладающие определенными лингвистическими 
признаками, так и элементы языковой структуры, имеющие социологическую значимость. Поэтому категориальная система контрастивной социолектологии естественным образом объединяет эти два аспекта, которые 
можно было бы обозначить терминами «лингво-социальные» и «социально-лингвистические категории». В первом случае акцент делается на социальную сторону языковых явлений и фактов, а во втором − на языковую 
сторону социальных факторов. 
Здесь следует подчеркнуть тот факт, что нестандартная лексика, 
включая военный лексический субстандарт, как основной объект контрастивно-социолектологического анализа, является той языковой системой, 
которая наиболее быстро и адекватно реагирует на изменения в обществе 
как своей социальной дифференциацией, то есть непосредственно, хотя и 
непрямолинейно, так и опосредованно, то есть через свою формальную 
структуру и семантику, в процессе социальной лексико-фразеологической 
номинации. Именно эти черты контрастируемых субстандартных лексических систем объединяют лингво-социальные и социально-лингвистические 
аспекты анализа.  
С учетом сказанного уточним теперь необходимые для нашего труда 
социолектологические категории и понятия и соответствующую им рабочую терминосистему. В этой связи социолингвистический компонент категориально-понятийного аппарата и терминосистемы монографии составляет следующую логическую последовательность: 1) социальные, социальноязыковые и социально-речевые объединения индивидов: А) социальные 
объединения индивидов: а) общество, б) социальная группа, в) социум,  

г) коллектив, д) общность; Б) социально-языковые объединения индивидов: а) языковое сообщество, б) языковой коллектив, в) языковая общность; В) социально-речевые объединения индивидов: а) речевой коллектив и б) речевая общность; 2) единицы и измерения социальной вариативности языка и речи: А) социолектологическая переменная; Б) социальная 
вариативность языка и речи: а) социально-стратификационная и б) социально-ситуативная 
вариативность 
языка 
и 
речи; 
В) 
социальнокоммуникативная система (СКС); Г) социально-языковая ситуация; Д) билингвизм и диглоссия; Е) социолингвистическая норма; 3) понятие формы 
существования языка: А) экзистенциальная и Б) неэкзистенциальная формы языка; 4) основные формы существования языка: А) национальный 
язык; Б) литературный язык; В) геолект: а) региолект, б) территориальный 
диалект, в) локальный диалект (локалект), д) говор, е) национальный вариант полинационального языка; Г) контактно-смешанные формы языка:  
а) язык-пиджин, б) лингва-франка. Определим эти сущности в указанном 
порядке. 

Социальные, социально-языковые  
и социально-речевые объединения индивидов 

Социальные объединения индивидов 

Общество определяется нами как исторически сложившаяся на определенной территории, неоднородная по своему расовому, национальному, 
демографическому и языковому составу, достаточно крупная, устойчивая 
и целостная совокупность людей и созданных ими социальных институтов 
и ценностей, составляющих единую, обладающую своеобразной внутренней структурой социокультурную систему, элементы которой взаимообусловлены, взаимосвязаны и находятся в постоянном взаимодействии в целях удовлетворения усредненных, групповых и индивидуальных человеческих потребностей1.  
Уточним теперь еще два частных социологических понятия − «группа» и «коллектив», а также некоторые смежные и производные от них понятия, которые будут получать далее социолингвистическое использование для формулирования соответствующих социолектологических понятий. 
Под социальной группой может пониматься любая совокупность индивидов, которые, взаимодействуя между собой, объединены общими интересами, способствуют друг другу в достижении личных целей. Здесь отличительными признаками социальной группы выступают: ее постоянное 

                                                 
1 См. подр.: Коровушкин В.П. Теоретические основы контрастивной социолектологии. С. 73–74.