Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Репрезентативность эмпоронимии города Иркутска

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 620954.01.99
Вайрах, Ю. В. Репрезентативность эмпоронимии города Иркутска [Электронный ресурс] / Ю. В. Вайрах // Проблемы славянской культуры и цивилизации: материалы VIII международной научно-методической конференции / отв. редактор А. М. Антипова. - Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2006. - с. 273-275. - ISBN 5-86733-129-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/498640 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

Министерство образования и науки Российской Федерации ■
Федеральное агентство по образованию


Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уссурийский государственный педагогический институт»


ПРОБЛЕМЫ





                славянской культуры И ЦИВИЛИЗАЦИИ




        Материалы VIII международной научно-методической конференции


Уссурийск
2006

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«УССУРИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ»














            Проблемы славянской культуры

            и цивилизации



    Материалы VIII международной научно-методической конференции













Уссурийск
2006

   ББК -71
     П78



   Печатается по решению редакционно-издательского совета Уссурийского государственного педагогического института

Ответственный редактор А.М. Антипова

Редакционная коллегия:
     Антипова А.М., доктор педагогических наук;
     Калмыкова С.А., кандидат педагогических наук, доцент;
     Москвина О.А., кандидат филологических наук, доцент;
     Пишун С.В., доктор философских наук, профессор;
     Сепик Г.В., кандидат филологических наук, доцент;
     Томилова Т.И., кандидат филологических наук, доцент.




      П78 Проблемы славянской культуры и цивилизации: Материалы VIII международной научно-методической конференции / Отв. редактор А.М. Антипова. - Уссурийск: Издательство УГИИ, 2006. - 362 с.

               ISBN 5-86733-129-6


               Сборник содержит материалы VIII научно-методической конференции "Проблемы славянской культуры и цивилизации".
               Издание адресовано преподавателям высшей и средней школы, аспирантам и студентам гуманитарных специальностей, всем интересующимся историей отечественной культуры.


ББК -71

ISBN 5-86733-129-6

©Издательство УГПИ, 2006

Ю.В. Вайрах


РЕПРЕЗЕНТАТИВНОСТЬ ЭМПОРОНИМИИ ГОРОДА ИРКУТСКА

     Бурные общественно-политические сдвиги в России последнего десятилетия привели к коренному изменению общественного уклада российского общества, что, естественно, не могло не сказаться на развитии и функционировании русского языка. Стихийное, нерегламентированное развитие языка определило те внутренние процессы, которые происходят в языке под воздействием общественных трансформаций. Нестабильное состояние языка было обусловлено созданием новой идеологии, изменением модели социального поведения личности, освоением новых социальных ценностей, что непосредственным образом отразилось в различных текстах городской среды.
     Изучением тестов урбокоммуникации занимается новая дисциплина, недавно выделившаяся из микросоциолингвистики - лингвистическое гра-доведение. Актуальными направлениями лингвис

273

тического градоведения являются: исследование и описание многообразных форм языковой коммуникации в пространстве города; описание текстов городской среды (эпиграфика, урбонимика, топонимика); исследование языковой политики в урбо-коммуникации (факторы формирования языковой политики в урбонимии и принципы языковой политики в системе номинаций городских объектов).
          Интересным, на наш взгляд, аспектом изучения языка города является исследование текстов городской среды. Эти тексты обладают особенностями, которые помогают создать неповторимый лингвистический портрет города. В исследовании текстов описываются различные номинации, которые несут определенную информацию о языке города. Целью данной статьи является анализ репрезентативности одной из составляющих текста урбонимии - системы эмпоронимов как родовидовых обозначений торговых объектов города Иркутска.
          Эмпоронимия является одним из основных объектов в лингвистическом описании современного города. Эмпоронимия (от греч. «торговля» + оним ) - совокупность названий магазинов [3, 521J. В настоящее время из-за различия социокультурных установок и общественно-политического строя принципы подбора названий для товарных знаков, а также для торговых объектов, их реализующих, сильно отличаются от прежних принципов и «законов жанра» в номинативной политике. В свое время, в частности, номинация магазин «Продукты» имела порядковый номер, поскольку таких магазинов в каждом городе бывшего СССР было бесконечное множество. К тому же каждый магазин занимал определенное местоположение, по которому и можно было найти этот магазин. Одним из основных принципов существования советской административной системы была безальтернативность, которая и отражалась в названиях торговых предприятий. В то время существовал негласный, но раз и навсегда утвержденный перечень возможных названий предприятий, в соответствии с которым магазинам и другим предприятиям давались имена. В современной эмпоронимии мы можем наблюдать, как безликие названия практически исчезают с вывесок магазинов и появляются новые номинации.
          Эмпоронимия города Иркутска достаточно разнообразна (наша картотека насчитывает 1150 наименований) В эмпоронимическом пространстве города Иркутска представлены 16 номенклатурных терминов: магазин, киоск, павильон, салон, бутик, рынок, (мини-, супер-, гипер-, маркет), ярмарка, универсам, гастроном, торговый дом, торговый центр, торговый комплекс, торговая площадь, галерея, лавка.
          Анализ зафиксированных номинаций магазинов позволил выделить следующие типы эмпоронимов, включающих номенклатурные термины:
          1.      Традиционно продуктивной и регулярной моделью из перечисленных номенклатурных терминов является термин «магазин», который в нашей классификации составляет 57, 5 % от всех зафиксированных родовидовых обозначений торговых объектов. Этот термин прочно вошел в речевой обиход горожан и не вызывает каких-либо неудобств в понимании и употреблении. У этого термина обобщенная семантика, и зачастую горожанин любой торговый объект называет магазином,

274

не учитывая функциональной принадлежности тор- | гового объекта.                                  J
       2.       В последнее время наблюдается урбони- I мическая мода на употребление номенклатурного ■ термина «салон» (10, 4%). Термин «салон» имеет I три разновидности:                               1
       2.1.      салон (салон «Домус», салон «Мари- I эль», салон «Эпицентр») Термин «салон» обозна- "Я чает торговый объект, который отличается от мага- I зина тем, что в нем можно сделать заказ на товар; Я
       2.2.      салон-магазин («Эрос», «Художник», ма- I газин-салон «Нефертити») -данные номинации ука- 1 зывают на торговый объект, который отличается 1 более высоким качеством обслуживания в послед- ] нем;       J
       2.3.      салон + квалитатив (салон мебели «Ша- j тура», салон штор «Вуаль», салон дверей «Триум- 1 фальная марка», салон мебели «Атриум», «5+», 1 салон аквариумистики «Три кита» и т.д.). Продуктивность данной модели, на наш взгляд, объясни-ется наличием значения престижности, высокого качества товара.
       3.       павильон - 9 % - как распространенная ’ номинация характеризует торговый объект небольшой площади и небольшого ассортимента по сравнению с магазином и другими торговыми пред- * приятиями (например, «Бытовая химия», «Парфю- j мерия», «Ангарские мясопродукты», «Белоречен- I ское», «Усольский свинокомплекс», «Цветы», «Продукты» и т.д.).
       4.       киоск - 7, 6 % достаточно распространенная номинация торгового объекта меньшей площади, чем павильон («Пресса», «Мороженое». «Хлеб», «Овощи - Фрукты», ИП Звягина Т А. и тд.). Характерной особенностью в наименовании киоска - конкретная информация о продаваемом товаре. Часто «киоск» в городской среде именуют «ларек».
       5.       торговый дом - 5 % («Багульник», «Байкал», «Байкал-Ливна», «Байкальский алюминий», «Бензоэлектромастер», «Бернар», «Восток», «Даникан», «Дуэт НК», «Евразия», «Евротайл-Байкал», «Здоровье», «Иркутский», «Ирника» и др.)
       6.       мини-, супер-, гипер- со связанным компонентом - маркет - 3, 45 % В ряду цельно-оформленных наименований появилась заимствованная новая для нас регулярная модель со «связанным» компонентом - маркет: минимаркет, маркет, супермаркет, гипермаркет. Постепенное внедрение в языковое сознание горожан термина «маркет» со значением «всеохватности», т.е. места, где можно купить всё необходимое, варьируется при помощи словоформ мини- , супер-, гипер-, указывающих на размер торгового предприятия (например, минимаркет «Багира», супермаркет «Багира», «Лидер», «Пятый элемент», «Родник», «Рублик», «Слата», «Цезарь», «Экспресс», гипермаркет «O KEY»). Кроме того, на основе этой регулярной и крайне популярной модели появляются другие нерасчлененные номинации, указывающие на характер продаваемой продукции (например, хозмаркет «БУМ», спортмаркет «Вертикаль», строймаркет «Дока»).
      7.       торговый центр - 3, 3 % («Автоград», «Вояж», «Город мастеров», «Знаменский», «Инно-кентьевский», торгово-сервисный центр «Conti-club», торгово-технический центр «Role position», центр сантехники «S - Классик», техно-торговый центр «Атлант» и др.)
      8.       рынок - 2,1 % также («Русиновский», «Саяны», «Свердловский», «Северный», «Сибторг
274

Проблемы славянской культуры и цивилизации

снаб», «Славянский базар», «Торгсервис-Иркутск», «Ушаковский», «Фортуна», «Центральный», «Южный», оптовый рынок «Мельниковский» и др.)
      9.        редкие эмпоронимы - 3,81 % (гастроном - О, 7 %, бутик - 0, 2 %, торговая площадь - 0,17 %, ярмарка - 0, 17 %, лавка - 0, 17 % универсам - О, 08 %, торговый комплекс - 0,08 %, галерея света -0,08 % ) (например, «Гастроном № 1», «Гастроном на Постышева», «Гастроном», «Гастрономический мир», «Добрый жук», бутик «Petek», торговая площадь «Эльдорадо», «Четыре сезона», ярмарка ООО ПТЦ «Центральный», ярмарка «Иркутянка», универсам «Рублик», «Инструмент-комплекс», «Торговый комплекс», книжная лавка «Марьина роща», художественная лавка «Чудныя виды»). В качестве нейтрального наименования актуализировалось старое наименование «лавка» по отношению к торговому объекту интеллектуальной и художественной продукции (например, книжная лавка «Марьина роща», художественная лавка «Чудныя виды»).
      Анализ репрезентативности номенклатурных терминов позволил определить структуру корпуса эмпоронимов города Иркутска:



Репрезентативность эмпоронимии города Иркутска



      1. 57, 5 % - магазин
      2. 10, 4 % - салон
      3. 9 % - павильон
      4. 7, 6 % - киоск
      5. 5 % - торговый дом
      6. 3, 45 % - - маркет
      7. 3, 3 % - торговый центр
      8. 2,1 % - рынок
      9.1, 65 % - единичные эмпоронимы (гастроном, ярмарка, лавка, универсам, торговый комплекс, галерея, торговая площадь)

       Наиболее репрезентативной группой является номенклатурный термин «магазин», встречающийся довольно часто в иркутской эмпоронимии. Также активно используются номинации «павильон», «салон», «киоск», представленные в нашей классификации.
      Достаточно репрезентативными являются такие номенклатурные термины, как «маркет», «центр», «дом», «рынок». В настоящее время существует так называемая урбонимическая мода на эти термины и конкуренция между наименованиями. Используя данные номенклатурные термины в наименованиях, имядатели следуют определенной

тенденции привлечь внимание покупателей интересной и современной вывеской.
       Наименьшую репрезентативность представляют такие номинации, как «гастроном», «бутик», «торговая площадь», «ярмарка», «лавка», «универсам», «торговый комплекс», «галерея света». Однако эти названия вносят определенное своеобразие в эмпоронимическое пространство города Иркутска.

Примечания
1 . Капанадзе Л.А. Красильникова Е.В. Лексика города: (К постановке проблемы) II Способы номинации в современном русском языке. - М : 1982.
2 .Китайгородская М.В. Активные социолингвистические исследования в сфере городских наименований: московские вывески. II Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация - М : Языки славянской культуры, 2003. - с 127-150
З.Подберезкина Л.З. Современная городская среда и языковая политика II Активные процессы в языковой коммуникации. Русский язык сегодня. Вып. 2. Сб. статей/ РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: «Азбуковник», 2003. - 521 с.



М.В. Тарабукина, А. С. Старостина

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯКУТСКИХ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ

      Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом - сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента, приглашения, предложения, просьбы, совета и многие другие. Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения.
      В последнее время наблюдается значительное сближение правил речевого этикета в разных странах в направлении европейских правил хорошего тона, что особенно заметно в деловой практике, тем не менее национальный колорит в речевом поведении людей постоянно присутствует. Национально-психологические особенности каждого народа наложили свой отпечаток на требования этикета.
      Этикетное речевое поведение саха, его речевая коммуникация отличается от русского речевого этикета несомненной национально-культурной спецификой, связанной с обычаями, образом жизни, нравами народа.
      Одним из самых употребительных формул вежливости является формула приветствия. С его помощью определяют отношения между людьми, устанавливают контакты.
      В современном русском речевом этикете формула «Привет!» выражает близкие, непринужденные отношения и широко распространена среди молодежи. «Здорово!» - мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечный характер. Формулами приветствия «Мое почтение», «Доброго здоровья!» пользуются чаще всего пожилые люди. Во всех ситуациях уместно


275

Проблемы славянской культуры и цивилизации

снаб», «Славянский базар», «Торгсервис-Иркутск», «Ушаковский», «Фортуна», «Центральный», «Южный», оптовый рынок «Мельниковский» и др.)
      9. редкие эмпоронимы - 3,81 % (гастроном - О, 7 %, бутик - 0, 2 %, торговая площадь - 0, 17 %, ярмарка - 0, 17 %, лавка - 0, 17 % универсам - О, 08 %, торговый комплекс - 0,08 %, галерея света -0,08 % ) (например, «Гастроном № 1», «Гастроном на Постышева», «Гастроном», «Гастрономический мир», «Добрый жук», бутик «Petek», торговая площадь «Эльдорадо», «Четыре сезона», ярмарка ООО ПТЦ «Центральный», ярмарка «Иркутянка», универсам «Рублик», «Инструмент-комплекс», «Торговый комплекс», книжная лавка «Марьина роща», художественная лавка «Чудныя виды»). В качестве нейтрального наименования актуализировалось старое наименование «лавка» по отношению к торговому объекту интеллектуальной и художественной продукции (например, книжная лавка «Марьина роща», художественная лавка «Чудныя виды»).
      Анализ репрезентативности номенклатурных терминов позволил определить структуру корпуса эмпоронимов города Иркутска:



Репрезентативность эмпоронимии города Иркутска



2,10% -3,30%

      1. 57, 5 % - магазин
      2.10 , 4 % - салон
      3.9 % - павильон
      4. 7, 6 % - киоск
      5. 5 % - торговый дом
      6. 3, 45 % - - маркет
      7. 3, 3 % - торговый центр
      8. 2,1 % - рынок
      9.1, 65 % - единичные эмпоронимы (гастроном, ярмарка, лавка, универсам, торговый комплекс, галерея, торговая площадь)

      Наиболее репрезентативной группой является номенклатурный термин «магазин», встречающийся довольно часто в иркутской эмпоронимии. Также активно используются номинации «павильон», «салон», «киоск», представленные в нашей классификации.
      Достаточно репрезентативными являются такие номенклатурные термины, как «маркет», «центр», «дом», «рынок». В настоящее время существует так называемая урбонимическая мода на зги термины и конкуренция между наименованиями. Используя данные номенклатурные термины в наименованиях, имядатели следуют определенной

тенденции привлечь внимание покупателей интересной и современной вывеской.
       Наименьшую репрезентативность представляют такие номинации, как «гастроном», «бутик», «торговая площадь», «ярмарка», «лавка», «универсам», «торговый комплекс», «галерея света». Однако эти названия вносят определенное своеобразие в эмпоронимическое пространство города Иркутска.

Примечания
1 .Капанадзе Л.А. Красильникова Е.В. Лексика города: (К постановке проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. - М.: 1982.
2 .Китайгородская М.В. Активные социолингвистические исследования в сфере городских наименований: московские вывески. И Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - с. 127-150.
3 . Подберезкина Л.З. Современная городская среда и языковая политика И Активные процессы в языковой коммуникации. Русский язык сегодня. Вып. 2. Сб. статей/ РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. - М.: «Азбуковник», 2003. - 521 с.



М.В. Тарабукина, А. С. Старостина

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯКУТСКИХ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ

      Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом - сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия и собог.зно-вания, одобрения и комплимента, приглашения, предложения, просьбы, совета и многие другие Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения.
      В последнее время наблюдается значительное сближение правил речевого этикета в разных странах в направлении европейских правил хорошего тона, что особенно заметно в деловой практике, тем не менее национальный колорит в речевом поведении людей постоянно присутствует. Национально-психологические особенности каждого народа наложили свой отпечаток на требования этикета.
      Этикетное речевое поведение саха, его речевая коммуникация отличается от русского речевого этикета несомненной национально-культурной спецификой, связанной с обычаями, образом жизни, нравами народа.
      Одним из самых употребительных формул вежливости является формула приветствия. С его помощью определяют отношения между людьми, устанавливают контакты.
      В современном русском речевом этикете формула «Привет!» выражает близкие, непринужденные отношения и широко распространена среди молодежи. «Здорово!» - мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечный характер. Формулами приветствия «Мое почтение», «Доброго здоровья!» пользуются чаще всего пожилые люди. Во всех ситуациях уместно


275

О.А. Москвина ЭЛЕГИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ НИКОЛАЯ РУБЦОВА.......................   235
В. С. Бондарь
О ЖАНРОВОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИИ В ПОВЕСТЯХ В. РАСПУТИНА........... 237
Е.А. Неживая
«ПОВЕСТИ ЗАЙЦЕВА» А. БОССАРТ
КАК РИМЕЙК ПУШКИНСКОГО ТЕКСТА............................... 240
О.М. Мартынова
COMMEDIA DELL'ARTE И ТРАДИЦИИ НЕМЕЦКОГО
НАРОДНОГО ТЕАТРА.........................................    244
В.Ф. Соколова
«ПЕТРАРКИЗМ ДРЕВНЕЕ ПЕТРАРКИ» (К ВОПРОСУ О СВОЕОБРАЗИИ
РУССКОГО ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА XIX В.)............ 247
Е.И, Бубенцова
ФАНТАСТИЧЕСКОЕ И РЕАЛЬНОЕ В ТВОРЧЕСТВЕ КАРЛА СЭНДБЕРГА.....      250
В.Д. Галечко-Лопатина
ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОЙ БИОГРАФИИ.... 254
М.С. Смолякова, О.А. Сухачева
ПРЕПОДОБНИЧЕСКАЯ АГИОГРАФИЯ XX ВЕКА О РУССКИХ И БЕЛОРУССКИХ СВЯЩЕННОМУЧЕНИКАХ............................. 256
Раздел VI
Региональная этнолингвистика и
литературное краеведение

А.Е. Худышкина
КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА ОБЩЕРУССКИХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ......................... 260
Л.А. Полищук
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП
«НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ» И «НАЗВАНИЯ ОБУВИ»
(НА ПРИМЕРЕ КАМЧАТСКИХ ГОВОРОВ)............................. 265
Е.Н. Бабкина
ДИАЛЕКТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НОМИНАТИВНОГО ТИПА ГОВОРОВ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ.............................. 269
И.Л. Андриевич
СВАДЕБНАЯ ОБРЯДОВАЯ ЛЕКСИКА РУССКИХ СТАРОЖИЛОВ
ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ.........................................   271
Ю.В. Вайрах
РЕПРЕЗЕНТАТИВНОСТЬ
ЭМПОРОНИМИИ ГОРОДА ИРКУТСКА................................. 273
М.В, Тарабукина, А. С. Старостина
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ
СПЕЦИФИКА ЯКУТСКИХ ЭТИКЕТНЫХ РЕЧЕВЫХ ФОРМУЛ................  275
А.Н. Крюкова
ПРИНЦИПЫ НОМИНАЦИИ В ГИДРОНИМИИ ЮЖНО-ЯКУТСКОГО
РЕГИОНА (СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП)................. 277
Е.О. Кириллова
РУССКАЯ ПОЭЗИЯ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА 1917-1922-Х ГГ:
ИМЕНА, ТЕНДЕНЦИИ, ЖАНРЫ..................................... 279
Е.Е. Жарикова
ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ОРИЕНТАЛЬНОГО МОТИВА СОЗЕРЦАНИЯ
И ОТШЕЛЬНИЧЕСТВА В ЛИРИКЕ ПОЭТОВ РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ
ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА........................................     285
Е.В. Галенко
ВЛИЯНИЕ ЦЕНЗУРЫ НА РАЗВИТИЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА ПЕРИОДА 1946 - 1954 ГГ...................   288

359