Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лингвокультурология

Покупка
Артикул: 619286.01.99
Доступ онлайн
400 ₽
В корзину
Учебник знакомит с проблемами лингвокультурологии, сконцен- трированными вокруг концептуальных областей: язык и культура, культура в языке, язык в культуре, человек в языке и культуре, язык и культура в межкультурной коммуникации, язык и культура в эпоху глобализации.
Сабитова, З. К. Лингвокультурология [Электронный ресурс] : учебник / З. К. Сабитова. — Москва : ФЛИНТА, 2013. — 524 с. - ISBN 978-5-9765-1678-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/462979 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
З.К. Сабитова

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

Учебник

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2013

УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-923
 
С45

Рецензент:
д-р филол. наук, проф. О.Б. Алтынбекова

Сабитова З.К.
С45 
Лингвокультурология [Электронный ресурс]: учебник /            
З.К. Сабитова. — М. : ФЛИНТА, 2013. — 524 с.
ISBN 978-5-9765-1678-6 

Учебник знакомит с проблемами лингвокультурологии, сконцентрированными вокруг концептуальных областей: язык и культура, 
культура в языке, язык в культуре, человек в языке и культуре, язык 
и культура в межкультурной коммуникации, язык и культура в эпоху 
глобализации.
Для лингвистов, культурологов, литературоведов, философов, историков и др., а также читателей, интересующихся гуманитарными 
про-блемами.
УДК 811.161.1(075.8)
ББК 81.2Рус-923

ISBN 978-5-9765-1678-6                      
© Сабитова З.К., 2013
© Издательство «ФЛИНТА», 2013

ОГЛаВЛеНИе

Предисловие  ...................................................................................................... 5

Глава 1. Язык и культура. Концептуальное пространство 
лингвокультурологии
Тема 1. Лингвокультурология как новая лингвистическая 
дисциплина  ...................................................................................................................8
Лингвокультурология, ее предмет, задачи (8). Лингвокультурология 
и другие лингвистические дисциплины (13).
Тема 2. Основные понятия лингвокультурологии  .............................................22
 
Язык и культура (22). Лингвокультурологические единицы (25). 
Культурная коннотация (27). Код культуры (29). Лингвокультурема (36). 
Логоэпистема (38). Лингвокультурная компетенция (43).

Глава 2. Культура в языке. Лингвокультурологические единицы
Тема 3. Языковая картина мира  ............................................................................48
Языковая картина мира (48). Наивный характер ЯКМ (55). 
Концептуальная и языковая картина мира (67). Национальная 
специфичность языковой картины мира (70). Природа в языковой 
картине мира (76).
Тема 4. Ключевые идеи русской лингвокультуры  .............................................86
Доминанты русского национального характера (86). Ключевые идеи 
русской лингвокультуры (94).
Тема 5. Лингвокультурологические единицы  ................................................... 117
Национально-культурный компонент в семантике языковых 
единиц (117). Безэквивалентная лексика (121). Лакуны (124). 
Мифологизированные языковые единицы (130). Метафора, образ, 
внутренняя форма слова (141). Эталоны (150). Символы, стереотипы (157).

Глава 3. Язык в культуре
Тема 6. Лингвокультурный концепт  ...................................................................166
Понятие лингвокультурного концепта (166). Слово и концепт (177). 
Структура лингвокультурного концепта (182). Базовые концепты как 
опорные точки ментальности (187). Концепты УСПЕХ / ТАБЫС (188). 
Концепт ВОЛК в русском языке России и Казахстана (194).
Тема 7. Фразеология и паремиология в контексте культуры  ........................201
Культурная коннотация во фразеологических единицах (201). 
Паремиология в контексте культуры (204). Прецедентные тексты (207).
Тема 8. Грамматика русского языка в лингвокультурологическом 
аспекте  .......................................................................................................................226
Национальная специфичность грамматики (226). Универсальное 
и национально-специфическое в грамматике русского языка (231). 
Национальная специфика предложения в разных языках (246).

Тема 9. Лингвокультурологическая лексикография  .......................................255
 
Лексикографическое описание лингвокультурологических единиц (255). 
Кон цеп туарий культуры (260). Лингвокультурологические словари (263). 
Учебные лин гвокультурологические словари (266).

Глава 4. Человек в языке и культуре. антропоцентрический 
подход в лингвокультурологии
Тема 10. Языковая личность  ................................................................................270
Антропоцентризм в лингвистике (270). Языковая и культурная инаковость: 
«свой» — «чужой» (275). Языковая личность (284). Языковая, речевая, 
коммуникативная личности (289). Национальная специфика языковой 
личности и национального характера (292). Лингвокультурный 
типаж (297).
Тема 11. Языковое сознание  ..................................................................................304
Язык, культура, ментальность (304). Языковое сознание (308). 
Свободный ассоциативный эксперимент в изучении языкового 
сознания (312). Ядро русского языкового сознания (317).
Тема 12. Речевое поведение  ...................................................................................321
Понятие о речевом поведении (321). Стратегии и тактики речевого 
поведения (333). Этнокультурные модели речевого поведения (344). 
Культурные сценарии речевого поведения (352). Категория 
вежливости (358). Невербальные средства общения (364). Национальная 
специфика речевого этикета (371).

Глава 5. Язык и культура в межкультурной коммуникации
Тема 13. Диалог культур как метафора цивилизации  .....................................386
Диалог культур (386). Межкультурная коммуникация (391). 
Заимствование концептов в межкультурной коммуникации (397).
Тема 14. Русский язык в Казахстане  ...................................................................412
Лингвокультура евразийства (412). Особенности функционирования 
русского языка в Казахстане (415). Русский язык и евразийская 
культура (419). Контаминированная ЯКМ в творчестве русскоязычных 
писателей Казахстана (442).
Тема 15. Язык и культура в эпоху глобализации  ..............................................448
Глобализация как вызов времени (448). Интернет как знак новой, 
«кликающей», культуры (459). Глобализационные процессы в языке 
и культуре (470). Глокализация как глобализация локального (485).

Литература  .................................................................................................................491

ПРеДИСЛОВИе

Учебник знакомит с основными понятиями, теоретическими положениями лингвокультурологии, исследующей взаимоотношения между языком и культурой, описывающей язык как 
орудие, условие существования культуры. Лингвокультурология 
обращается к культурной значимости языковых единиц, культурному пространству народа сквозь призму языка, к языку как 
средству воплощения культуры, культуре через язык, человеку в 
культуре и языке.
Учебник включает следующие главы: 1) язык и культура; 
2) культура в языке; 3) язык в культуре; 4) человек в языке и культуре; 5) язык и культура в межкультурной коммуникации.
Взаимодействие языка и культуры изучает не только лингвокультурология, но и другие дисциплины синтезирующего типа – 
этнолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвострановедение, 
когнитивная лингвистика, лингвоконцептология, лингвоперсонология, знакомству с которыми посвящена первая глава учебника.
В исследовании взаимоотношений языка, культуры и сознания наиболее значимыми являются единицы языка, выражающие, 
помимо языкового содержания, культурные знания. Эти знания, 
облеченные в языковую форму, образуют систему взглядов, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. 
Система взглядов, мировидение через призму языка представляет 
собой языковую картину мира, которая определяет отношение человека к миру, самому себе как элементу этого мира, задает нормы 
поведения, что стало предметом описания во второй главе.
В третьей главе рассматриваются лингвокультурологические 
единицы: лакуны, мифологизированные языковые единицы, метафоры, эталоны, символы, стереотипы; при этом делается акцент на культурной коннотации фразеологических, паремиологических, грамматических единиц, прецедентных феноменов. 
Предметом особого внимания стала лингвокультурологическая 
лексикография. Исследование способов выражения в языковых 

единицах культурной информации, национального мировидения 
предполагает описание лингвокультурного концепта как единицы, знаменующей единство языка, культуры и сознания.
В четвертой главе «Человек в языке и культуре» анализируется языковая личность, «пронизанная культурой» (Ю.С. Степанов). Пристальное внимание к личности говорящего объясняется 
тем, что лингвистика стала осознаваться как наука о бытии языка, языке как аналоге человека (Н.Д. Арутюнова), человеке, сущность которого «покоится в языке» (М. Хайдеггер). В структуре 
языковой личности особое место занимают ценности как фундаментальные характеристики культуры, высшие ориентиры поведения, выражающие личностно окрашенное отношение человека 
к миру. И поскольку человек существует только в общении, то 
при изучении языковой личности в центре внимания оказывается 
ее речевое поведение, стратегии и тактики.
Идеей непрекращающегося диалога как смысла жизни пронизана пятая глава, в которой подчеркивается, что специфика 
межличностной и межкультурной коммуникации определяется тем, что мир наших мыслей – это особый мир, находящийся 
между миром вещей и миром слов, окрашенный красками нашей 
культуры, поэтому специфичный для каждого народа.
Таким образом, знакомство с основными положениями, понятиями лингвокультурологии, методами лингвокультурологической интерпретации языковых единиц позволит проникнуть в 
скрытую от нас сферу ментальности, в загадку человека, а значит, в тайну бытия.

Глава 1

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА ~
КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

Тема 1

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КаК НОВаЯ 
ЛИНГВИСТИЧеСКаЯ ДИСцИПЛИНа

Лингвокультурология, ее предмет, задачи. Лингвокультурология и другие лингвистические дисциплины.

Культура — своеобразная историческая память народа. И язык, благодаря его кумулятивной функции, хранит ее, обеспечивая 
диалог поколений не только из прошлого в 
настоящее, но и из настоящего в будущее.
В.Н. Телия

Лингвокультурология, ее предмет, задачи

Лингвистика конца XX — начала XXI в. идет по пути от 
«чистой» к открытой для внешних влияний лингвистике, антропоцентрической, функциональной, свободно интегрирующейся 
с другими науками. В. фон Гумбольдт подчеркивал, что при изучении языков мира нужно обращать внимание на человека — 
носителя языка, так как «изучение языков мира — это также 
всемирная история мыслей и чувств человечества. Она должна 
описывать людей всех стран и всех степеней культурного развития; в нее должно входить все, что касается человека» (Гумбольдт 1984, с. 43).
В связи со сменой научных парадигм заметно изменился предмет лингвистики, ученые обратились к новым ипостасям языка 
и связанным с ним явлениям: языковому сознанию, языковой 
личности, речевому поведению, лингвокультуре, ассоциативновербальной сети, корпусу языка и др. Это связано со стремлением объяснить язык как глобальное средство коммуникации, 
всесторонне описать его во всех его проявлениях. Так, интерес к 
сфере функционирования языка (напр., в политике, юриспруден
ции) породил политическую лингвистику и юрислингвистику; 
исследование взаимодействия языка и культуры, языка и пола — 
лингвокультурологию, этнолингвистику, лингвогендерологию, а 
описание новой формы функционирования языка (электронной 
коммуникации) — интернет-лингвистику и т.п.
Мы обратимся к относительно новой лингвистической дисциплине — лингвокультурологии, которая возникла на стыке 
лингвистики и культурологии.
Приведем некоторые из существующих определений лингвокультурологии.
Лингвокультурология — наука, которая занимается «исследованием и описанием взаимодействия языка и культуры в диапазоне современного культурно-национального самосознания и его 
знаковой презентации» (Телия 1999, с. 16).
Лингвокультурология — «комплексная научная дисциплина 
синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие 
культуры и языка в его функционировании и отражающая этот 
процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты 
и культурные установления (система норм и общечеловеческих 
ценностей)» (Воробьев 2008, с. 37).
Лингвокультурология — это «наука, возникшая на стыке 
лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» (Маслова 2001, с. 27).
Лингвокультурология — это «дисциплина, изучающая проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе» 
(Красных 2002, с. 12).
Исходя из приведенных определений, сформулируем сущность лингвокультурологии как науки:
— лингвокультурология представляет собой комплексную 
(интегративную) научную дисциплину, возникшую на стыке 
лингвистики, культурологии, этнографии, психолингвистики;

— лингвокультурология изучает взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и национальной 
ментальности;
— язык в лингвокультурологии рассматривается как средство проявления, отражения и фиксации культуры, как транслятор культурной информации, языковые единицы — как средство 
выражения языкового и внеязыкового (культурного) содержания; 
культура, поскольку она «включена» в язык, описывается сквозь 
призму языка;
— в лингвокультурологии исследуется национально-куль турная составляющая дискурса, поскольку в дискурсе проявляются 
базовые оппозиции культуры;
— взаимодействие языка и культуры, языка и этноса описывается в диапазоне современного культурно-национального самосознания, с ориентацией на современные приоритеты и культурные 
установки (систему норм и общечеловеческих ценностей).
Вышесказанное позволяет сформулировать объект, предмет и 
задачи лингвокультурологии.
Объект лингвокультурологии — язык и культура, т.е. язык 
как транслятор культурной информации, как «отражение и фиксация культуры, и культура сквозь призму языка» (Красных 2002, 
с. 12).
Предмет лингвокультурологии — культурно нагруженные 
единицы языка, т.е. единицы с культурной семантикой (Толстой 
1995, с. 289—291), в содержании которых обнаруживается часть, 
обусловленная особенностями национальной культуры, этнического сознания и которые «приобрели символическое, эталонное, 
образно-метафорическое значение в культуре» (Маслова 2001, 
с. 35).
Таким образом, в лингвокультурологии изучаются только те 
языковые единицы, которые содержат культурную информацию, 
«представления об окультуренных человеком сферах: пространственной, временнóй, деятельностной и т.д.» (Красных 2002, 
с. 13).

Задачами лингвокультурологии являются:
— выявление культурной семантики языковых единиц в их 
функционировании, отражающем культурно-национальную ментальность носителей языка (Телия 1999, с. 14);
— описание языковой картины мира — совокупности знаний 
о мире, запечатленной в языке;
— описание сквозь призму языка концептосферы (совокупности основных концептов данной культуры), культурного пространства, дискурса и культурного фона коммуникативного пространства (Красных 2002, с. 14);
— выявление в языке «древнейших представлений, соотносимых с культурными архетипами» (Красных 2002, с. 13);
— характеристика языковой личности как носителя национальной лингвокультуры;
— описание языкового сознания как «одного из самых сокровенных уголков культуры» (Алефиренко 2006, с. 11);
— выявление национальных социокультурных стереотипов 
речевого общения и др.
Таким образом, лингвокультурологию интересуют вопросы, 
связанные с описанием в языке способов отражения культуры, 
образа мышления народа — носителя лингвокультуры, его способа видения мира.
Лингвокультурология исходит из следующих теоретических 
положений:
1. Язык и культура тесно взаимосвязаны1.
2. Язык — это неотъемлемый компонент формирования этнического мировосприятия. Согласно гипотезе Сепира-Уорфа 
(англ. Sapir­Whorf hypothesis), гипотезе лингвистической относительности, структура языка определяет мышление и способ 
познания реальности, «реальный мир» в значительной мере бессознательно строится на языковых нормах данного общества. 
Не существует двух языков настолько тождественных, чтобы их 
можно было считать выразителями одной и той же социальной 
действительности. Миры, в которых живут различные обще
1 Этот вопрос мы подробно рассмотрим в п. 2.1.

ства, — отдельные миры, а не один мир, использующий разные 
языки» (Сепир 1965, с. 233).
В 20-х годах прошлого века американский лингвист Э. Сепир 
писал, что язык определяет наше сознание: «Мы видим, слышим 
и воспринимаем окружающий мир именно так, а не иначе главным образом благодаря тому, что выбор его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества». Страховой агент Б.Л. Уорф, присутствовавший на лекциях Э. Сепира, 
попытался сопоставить лингвистический опыт со страховым. Беседуя с жертвами пожаров, он пришел к выводу, что люди склонны доверять словам гораздо больше, чем собственному разуму. Например, 
если написать на бочке, воняющей на всю округу бензином, волшебное слово «Empty» («Пусто»), то со стопроцентной вероятностью 
можно утверждать, что в этой бочке тут же окажется чей-то окурок. 
Так родилась теория лингвистической относительности СепираУорфа, вокруг которой до сих пор идут ожесточенные споры.
Согласно принципу лингвистической относительности, люди, 
говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и 
по-разному мыслят, картина мира говорящего зависит не столько 
от наблюдаемой реальности, сколько от той классификационной 
сетки, которую конкретный язык с его грамматикой и лексикой 
навязывает говорящему. Б. Уорф сравнивал языковую картину 
мира американских индейцев (хопи, а также шауни, паюте, навахо и др.) с языковой картиной мира носителей европейских 
языков. Он приходит к выводу о том, что в картине мира европейца каждый отрезок времени (напр., ten days «десять дней») 
предстает как исчисляемые предметы, могущие объединяться в 
группу, подобно множеству одновременно наблюдаемых объектов, например, как десять человек, стоящих вместе на углу улицы. Представление же о времени в картине мира индейцев хопи 
устроено иначе: отрезки времени или повторяющиеся события 
предстают как повторные воплощения одной и той же сущности: 
десять дней — это один и тот же день, повторившийся десятикратно. На языке хопи это выражается так: «Они пробыли там 
десять дней» будет звучать как: «Они прожили до одиннадца13

того дня» или «Они уехали после десятого дня». Понятие «продолжительность времени» рассматривается не как фактическая 
продолжительность, а как соотношение между двумя событиями, 
одно из которых произошло раньше. Такого рода различия в картинах мира навязываются говорящему правилами употребления 
числительных (Уорф 1965, с. 260—261).
3. «Погружение» слов в культуру полнее проявляет их языковую и внеязыковую семантику, помогает глубже проникнуть в 
суть культурных ценностей, понять их национальную специфику» (Воробьев 2008, с. 48).
Существуют четыре лингвокультурологические школы.
1. Школа лингвокультурологии Ю.С. Степанова, целью которой является описание констант культуры в диахроническом 
аспекте. Анализ их содержания проводится с помощью текстов 
разных эпох, как бы с позиции внешнего наблюдателя, а не активного носителя языка.
2. Школа Н.Д. Арутюновой, исследующая универсальные 
термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов и анализируемые с позиции внешнего наблюдателя, а не 
реального носителя языка.
3. Школа В.Н. Телия (Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов (MSLCFraz)), исследующая 
языковые сущности с позиции рефлексии носителя живого языка, 
владение культурной семантикой непосредственно через субъект 
языка и культуры. Эта концепция близка позиции А. Вежбицкой 
(Lingua mentalis — ментальной лингвистики).
4. Школа лингвокультурологии В.В. Воробьева, В.М. Шаклеина и др., развивающих концепцию Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова (Маслова 2001, с. 29).

Лингвокультурология и другие лингвистические 
дисциплины

Изучением взаимодействия языка и культуры занимается не 
только лингвокультурология, но и другие лингвистические дис
Доступ онлайн
400 ₽
В корзину