Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Гуманитарные исследования, 2012, №2 (42)

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 449407.02.99
Гуманитарные исследования, 2012, №2 (42)-Астрах.:Астраханский государственный университет,2012.-388 с.[Электронный ресурс]. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/423372 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
ISSN 1818-4936

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
АСТРАХАНСКОЙ ОБЛАСТИ
АСТРАХАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
АСТРАХАНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ

ГУМАНИТАРНЫЕ
ИССЛЕДОВАНИЯ

ЖУРНАЛ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ
И ПРИКЛАДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

2012
№ 2 (42)

Журнал издается с 2000 г.

Журнал включен в перечень изданий, утвержденных ВАК
для публикации основных результатов 
диссертационных исследований
по направлениям «Филология», «Юриспруденция», 
«Педагогика», «Психология»

Астраханский государственный университет
Издательский дом «Астраханский университет» 
2012

ББК 65

Г93

Рекомендовано к печати редакционно-издательским советом

Астраханского государственного университета

ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

ЖУРНАЛ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫХ

И ПРИКЛАДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ

2012

№ 2 (42)

Главный редактор

доктор филологических наук, профессор Г.Г. Исаев

Редакционный совет:

Н.Ф. Алефиренко, д-р филол. наук, проф. Белгородского государственного университета;

Х. Баран, д-р филол. наук, проф. Университета Олбани, США;

В.Г. Вестстейн, д-р филол. наук, проф. Амстердамского университета, Нидерланды;

Р. Вроон, д-р филол. наук, проф. Калифорнийского университета, США;

В.А. Гутман, канд. пед. наук, доц., министр образования Астраханской области;

А.А. Данилов, д-р истор. наук, проф., зав. кафедрой истории 

Московского педагогического государственного университета;

А.А. Демченко, д-р филол. наук, проф. Педагогического института Саратовского университета;

В.И. Карасик, д-р филол. наук, проф. Волгоградского педагогического университета;

Е.А. Лукьяненко, зам. Председателя Правительства Астраханской области;

А.П. Лунёв, д-р экон. наук, проф. Астраханского государственного университета;

А.Н. Чумаков, д-р филос. наук, проф., 

первый вице-президент Российского философского общества, г. Москва

Редакционная коллегия:

Ю.А. Повх, ответственный секретарь;

С.В. Виноградов, д-р истор. наук, проф., зав. кафедрой истории и архивоведения 

Астраханского государственного университета;

П.В. Казаков, канд. истор. наук, доц. кафедры истории России 

Астраханского государственного университета;

Л.П. Гвоздарёва, канд. экон. наук, доц. кафедры экономической теории 

Астраханского государственного университета;

Е.А. Мясоедова, канд. пед. наук, доц., ректор Астраханского института 

повышения квалификации и переподготовки;

Л.Я. Подвойский, канд. филос. наук, доц. кафедры философии 

Астраханского государственного университета;

Е.М. Стомпель, канд. филол. наук, доц. кафедры английской филологии и СТО

Астраханского государственного университета;

И.Н. Кайгородова, д-р филол. наук, проф. кафедры общего языкознания

Астраханского государственного университета;

А.П. Романова, д-р филос. наук, проф., директор Гуманитарного института 

Астраханского государственного университета;

А.Е. Епифанов, д-р юрид. наук, проф. Российской академии народных хозяйств 

государственной службы г. Волгограда

Журнал выходит 4 раза в год

Статьи выражают точку зрения автора, с которой редколлегия может не соглашаться.

Все материалы, поступающие в редколлегию журнала, 

проходят независимое рецензирование.

 Астраханский государственный университет, 

Издательский дом 
«Астраханский университет», 2012

 Скоблев В.Д., оформление обложки, 2001

СОДЕРЖАНИЕ

ЯЗЫК. КОММУНИКАЦИИ
Л.А. Баташева
Оперные либретто: языковые особенности жанра.....................................................7
М.А. Большакова
Особенности формирования специального корпуса текстов 
в области робототехники на немецком языке...........................................................12
Е.А. Бочарникова
Особенности репрезентации научной экономической информации 
посредством интердискурсивных включений..........................................................19
И.В. Бочарникова
Репрезентация системы отношений между компонентами 
концептуальной диады «жизнь – смерть».................................................................26
Н.В. Бубнова 
Особенности ономастического компонента 
региональных фоновых знаний смолян ....................................................................35
Е.Ю. Гагарина, Т.С. Кириллова
Языковая личность компьютерного пользователя...................................................39
Т.В. Дроздова, Н.М. Нечепоренко
Реализация категории информативности в научном тексте: 
когнитивно-дискурсивный подход............................................................................43
Т.С. Есенова
«Давид Кугультинов» как лингвокультурный концепт...........................................51
К.С. Захватаева 
Типы лексических значений новых семантических заимствований......................57
Л.Г. Золотых
Когнитивно-культурологический аспект исследования фразеологии ...................62
М.С. Илюхина
Параметрические характеристики лингвокультурного типажа 
«английский бизнесмен» ............................................................................................65
А.М. Казиева
К вопросу о диалектической взаимозависимости и взаимовлиянии 
между ментальностью и языком................................................................................69
Д.А. Казиева
Реализация лингвопрагматического потенциала PR-текстов 
в интегрированных коммуникациях..........................................................................73
И.Н. Кайгородова 
Соотношение мысли и языка .....................................................................................78
Л.Ю. Касьянова
Когнитивно-дискурсивные аспекты 
словообразовательной неологизации ........................................................................83
Л.Ю. Касьянова
Сложение как продуктивное средство неологизации 
в русском языке конца ХХ – начала ХХI в. .............................................................87
Н.М. Колоколова
Профессиональная и терминологическая лексика 
в институциональных маскулинных промиссивах в английском, 
немецком и русском языках .......................................................................................92

Гуманитарные исследования. 2012. № 2 (42) 

4

Н.В. Комстачева
Языковые средства репрезентации рекламы 
биологически активных добавок ............................................................................... 96
Г.Н. Носенко, Т.С. Кириллова
Некоторые особенности языка традиционной медицины....................................... 99
О.Н. Паршина
Категория прогнозирования в современном предвыборном дискурсе................ 104
О.Н. Паршина
Расчленение высказывания как прием экспрессивного синтаксиса 
в политической речи................................................................................................. 110
А.В. Савинова
Репрезентация понятия «дисциплинированность»
в русском, английском и японском бизнес-дискурсах .......................................... 115
А.А. Сидоров 
Региолекты в общенациональном французском языке: 
перспективы на современном этапе развития........................................................ 123
А.И. Цой
Динамика стилевых признаков современной бизнес-коммуникации.................. 128
И.Ю. Чистякова
Русский риторический идеал................................................................................... 132
Ali Agababa Aliyev
Full description of verb sense disambiguation 
in english-azerbaijani mt system................................................................................. 139

ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СЛОВА
Н.Г. Арефьева
Орфико-пифагорейские и платоновские мотивы и образы 
в лирических произведениях В. Соловьева............................................................ 148
З.Э. Бабаева
Образные параллели в русских фантастических повестях 1830-х гг. 
«Пиковая дама», «Штосс», «Портрет».................................................................... 154
Н.М. Байбатырова
Эссеистика транскультуры М. Эпштейна............................................................... 159
А.А. Боровская
Жанр романса в лирике И. Анненского.................................................................. 165
А.А. Боровская
Жанровая трансформация послания 
в одноименных циклах «Лира и ось» В. Брюсова и Вяч. Иванова....................... 168
А.Н. Долгенко
Пространство провинциального города 
в романе М. Арцыбашева «Санин»......................................................................... 171
А.Н. Долгенко
Человек в одеждах Бога: движение русской литературы 
от Золотого века к Серебряному.............................................................................. 175
О.Г. Егорова
О цикле как жанровом явлении в прозе М. Кузмина............................................. 184
О.Г. Егорова
«Уездное» Е. Замятина: создание «орнаментальной» 
циклической структуры............................................................................................ 188

Содержание

5

Д.Н. Жаткин, О.С. Милотаева
Восприятие Д.Е. Мином творчества Р.У. Бьюкенена 
(«Лондонская идиллия», «Смертная казнь в Лондоне») .......................................193
М.Ю. Звягина
Особенности содержания концепта «кукла» 
в рассказе Ю. Коваля «Красная сосна»...................................................................202
М.Ю. Звягина, В.В. Аксёнова
Функции хронотопа в повести В. Аксёнова «Апельсины из Морокко» ..............206
Н.А. Ковалёва
Коммуникативная ориентация писем А.П. Чехова................................................212
А.В. Кузнецова
Онтологический статус амбивалентности: романтизм и символизм ...................219
Е.В. Кузнецова
Парижский текст Гайто Газданова ..........................................................................223
Н.В. Максимова
Москва в романе Л. Улицкой «Зелёный шатёр» ....................................................229
М.Г. Меркулова
Современная литература Великобритании: 
концепция и план авторского курса ........................................................................234
М.Г. Меркулова
Современная литература Великобритании: 
проблема периодизации курса .................................................................................236
О.Е. Романовская
Маски рассказчика в романе Саши Соколова «Палисандрия».............................240
И.Ж. Сарсенова
Концепт сада в художественной прозе А.И. Герцена............................................246
Е.Г. Сатюкова
Концептосфера английскости в сборнике рассказов 
Г. Свифта «Уроки плавания» ...................................................................................252
А.И. Смирнова
От письма к «эпистолярному дневнику»: 
по книге В.П. Астафьева «Нет мне ответа…» .......................................................255
Л.В. Спесивцева
Особенности развития жанра лирической поэмы 
в русской литературе конца XIX – первой трети ХХ в. ........................................261
Е.С. Терехова
Лирика К. Г. Паустовского 1911–1916 гг.: 
особенности метрики и ритмики .............................................................................265
Т.А. Ткачева
О некоторых особенностях лексики 
в «Мемуарах» Филиппа де Коммина.......................................................................273
Н.А. Туранина, О.Н. Ольхова
Цветопись водной стихии 
в языковой картине мира Дины Рубинной..............................................................279

ВОСПИТАНИЕ. ОБРАЗОВАНИЕ. ШКОЛА
А.А. Болозин
Сущность социальной дискриминации как проблемы справедливости 
в сфере физической культуры и спорта современной России ..............................284

Гуманитарные исследования. 2012. № 2 (42) 

6

Н.В. Бондарева 
Управление процессом
профессионального самоопределения школьников............................................... 287
В.И. Волынкин
Образование в аспекте антропного принципа........................................................ 290
А.С. Джангазиева 
Первичная профилактика делинквентного поведения 
мигрантов младшего подросткового возраста 
мультикультурной среде .......................................................................................... 297
В.М. Злобина, Н.М. Семчук 
Роль биоэтики в воспитании школьников .............................................................. 303
И.Г. Лаптев
Роль музыкально-эстетического образования
в становлении духовного мира личности студента ............................................... 309
Е.А. Машура, В.И. Закутнова, Н.М. Семчук
Использование активных методов обучения на уроках биологии ....................... 316
Г.Х. Мусина-Мазнова
Карьерные ориентации как элемент мотивационно-целевого компонента 
структуры карьеры будущего социального работника.......................................... 322
И.А. Потапова 
Мультикультурное поведение личности 
как условие благополучия поликультурного общества......................................... 328
А.М. Трещев, О.А. Сергеева
Развитие профессиональных компетенций сотрудников 
в самообучающемся университете.......................................................................... 335
Л.Ю. Чуйкова
Концепции экологического образования, 
построенные на идее формирования экологической культуры............................ 342

ЮРИДИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА. ТЕОРИЯ ПРАВА
Т.Г. Веселовская
Организация государственной службы 
по законодательству Российской империи первой половины XIX в. ................. 352
А.К. Зайцева
Способы осуществления мер принуждения в гражданском праве....................... 358
О.А. Музалевская
К вопросу об основании гражданско-правовой ответственности 
по договору перевозки грузов внутренним водным транспортом ....................... 365
Л.Ш. Мухажинова 
Судебная практика рассмотрения споров 
с участием товарищества собственников жилья.................................................... 371

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ.................................................................................. 379

ПРАВИЛА ДЛЯ АВТОРОВ ................................................................................ 385

ПОРЯДОК РЕЦЕНЗИРОВАНИЯ РУКОПИСЕЙ ......................................... 387

ЯЗЫК. КОММУНИКАЦИИ

ОПЕРНЫЕ ЛИБРЕТТО: ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА

Л.А. Баташева

В статье на оригинальном материале анализируются оперные либретто (краткий пе
ресказ литературной основы) с позиций особенностей жанра, а также использования в 
них языковых средств, их регулярности и принципов отбора. Автор намечает дальнейшие пути изучения данного жанра как ранее в должной мере не исследованного.

The author of the article analyses opera libretto (synopsis) taking into account the pe
culiarities of genre, and also studies the usage of linguistic means, their regularity and principles of choice. The author outlines further ways of study of the genre as it hasn’t been 
studied yet at proper extent.

Key words: genre of librettо, secondary literature, genre peculiarities, evaluative vo
cabulary, constructions of expressive syntax, music terms.

Ключевые слова: жанр либретто, вторичная литература, жанровые особенности, 

оценочная лексика, конструкции экспрессивного синтаксиса, музыкальные термины.

Термин либретто (от итал. libretto – книжечка) используется, как прави
ло, в двух значениях: 1) словесный текст музыкально-вокального произведения (оперы, оперетты); сценарий балетного спектакля; 2) краткое изложение 
содержания оперы, балета, оперетты [3, с. 277].

Оперное либретто как жанр известно достаточно давно, поскольку опера, 

по утверждению историков музыки, существует уже более четырехсот лет. 
Тем не менее детального изучения в филологии данный жанр еще не получил: имеют место лишь не столь многочисленные исследования либретто в 
искусствоведении [2], культурологии [1], теории перевода [4]. Однако некоторые характеристики жанра из работ, относящихся к перечисленным сферам, могут быть интересны и лингвистам.

Так, в частности, в статье «Классификация текстов и методы перевода», 

автором которой является К. Райс, либретто, в соответствии с предложенной 
классификацией, рассматриваются в разделе «Аудио-медийные тексты», куда, кроме прочих отвечающих заявленным требованиям, относятся все сценические произведения, от мюзикла и оперетты до оперы, от комедии до 
драмы и трагедии [4, с. 206–207].

Такую классификацию либретто можно признать вполне оправданной, 

если иметь в виду посредническую функцию текстов данного жанра (как известно, лат. mediatio – посредничество [3, с. 300]).

Остановимся также на диссертационном исследовании по культурологии 

Т.Н. Гулая, где автор указывает на особую прикладную специфику оперного 
либретто, называя его вторичной литературой, промежуточным звеном, связанным и с драмой, и с оперой, но не принадлежащим ни той, ни другой. Являясь посредником между литературным произведением, либретто, по мысли 
автора, выступает как продукт и объект смысловой, стилистической и образной интерпретации. Оно не является самостоятельным литературным жанром 
и изначально создается с учетом музыкальной специфики оперы [1, с. 19–20].

Гуманитарные исследования. 2012. № 2 (42) 

8

Приведенные выше характеристики в той или иной степени относятся к 

понятию либретто и в первом, и во втором значениях термина. Мы же в данной работе проанализируем либретто как краткий пересказ (см. второе значение термина) и в качестве материала будем использовать тексты, напечатанные в театральных программках, которые выпускались в конкретной постановке (в частности, это разные постановки классических опер ХIХ в., осуществленные в период с 70-х гг. ХХ в. до настоящего времени – более шестидесяти текстов из личной картотеки автора статьи).

Языковые особенности данных текстов зависят, на наш взгляд, и от экст
ралингвистических факторов, в ряду которых – особенности личности их автора (хотя сам автор опубликованного в программке текста, как правило, не 
указывается – возможно, это коллективный труд), финансовые возможности 
театра и т.п. И, разумеется, текст либретто зависит от режиссерского решения 
каждой конкретной постановки. В качестве иллюстрации последнего тезиса 
приведем фрагменты либретто (третье действие) разных постановок оперы 
Ш. Гуно «Фауст». 

Текст № 1
Первая картина. Фауст покинул Маргариту. Безжалостный Мефисто
фель преследует ее. У входа в храм, куда она идет молиться, чтобы бог простил ей невольный грех, на пути Маргариты появляется Мефистофель. Девушка теряет сознание. 

Вторая картина. Улица перед домом Маргариты. С поля брани возвра
щаются солдаты. Возвращается и Валентин. Всех встречают возлюбленные, жены, и только Маргариты нет. Народ приветствует своих защитников. Все расходятся по домам. Валентин замечает Зибеля, который пытается предупредить его о случившемся несчастье. Подозревая недоброе, Валентин входит в дом. 

Наступает ночь. К дому Маргариты подходят Фауст и Мефистофель. 

Фауста мучает совесть: его возлюбленная обречена на стыд и позор. Мефистофель циничной серенадой вызывает Маргариту на свидание.

Появляется Валентин, вспыхивает схватка, в которой невольно, под 

влиянием злой воли Мефистофеля, Фауст смертельно ранит Валентина. 
Сбегаются люди. Умирающий Валентин проклинает сестру, предрекая ей 
позорную смерть. Все в ужасе. Валентин умирает. Маргарита сходит с ума.

Текст № 2
Сцена 1. Маргарита в своей комнате. Она слышит, как проходящие ми
мо женщины смеются над нею, что ее оставил проезжий незнакомец. К 
Маргарите приходит Зибель: только он по-прежнему тепло относится к 
ней. Он огорчен, что Маргарита все еще любит Фауста.

Сцена 2. Площадь перед храмом. У входа в храм молится Маргарита, и 

это при том что она сама убеждена, что ее грех не может быть прощен. Ее 
молитву прерывает дьявол, который из-за колонны издевательски напоминает ей о днях ее невинности. Хор демонов вторит Мефистофелю. Тем временем в самой церкви под звуки органа идет служба, и, когда хор молящихся возносит торжественное “Dias Irae” («День гнева»), голос Маргариты прорывается над ним, страстно моля о прощении ее греха. Но Мефистофель восклицает: “Marguerite! Sois maudite! A toi l enfer!” («Маргарита! Нет прощенья! 
Погибла ты!»). Потрясенная Маргарита падает, теряя сознание. Выходящие 
из храма женщины поднимают ее со ступеней и уводят домой.

Язык. Коммуникации

9

Сцена 3. Улица перед домом Маргариты. По улице проходят возвра
щающиеся с войны солдаты. Звучит знаменитый «Хор солдат». Среди ветеранов и брат Маргариты Валентин. Он приглашает Зибеля в дом, но тот, в 
большом смущении, отказывается войти. Подозревая неладное, Валентин 
входит один, и в это время под окном Маргариты слышится издевательская 
серенада. Это поет Мефистофель. Он привел с собой Фауста. Валентин догадывается, что случилось, пока его не было, и он тут же вызывает Фауста 
на дуэль. Дуэль начинается. Дьявол тайно направляет шпагу Фауста, и она 
попадает прямо в сердце Валентина. Пока собирается толпа, Мефистофель 
уводит Фауста со сцены. Валентин, умирая, громко проклинает свою сестру. Все собравшиеся горожане потрясены. На мгновение возвращается полное молчание. Едва слышно хор (a capella) шепчет короткую молитву за него. Действие завершается траурной мелодией, которую пропевает кларнет.

Приведенные тексты одного и того же фрагмента оперы отличаются друг 

от друга не только степенью подробности, особенностями авторской стилистики и, как следствие этого, – языковым своеобразием, но и композиционно, 
что связано непосредственно с реализацией постановки оперы на сцене.

Рассмотрим выявленные языковые особенности. Жанровое своеобразие 

текстов может проявляться в том числе и в выборе определенных функционально-смысловых типов речи. Либретто, исходя из его коммуникативной 
установки, представляет собой в основном повествование, то есть изображение последовательного ряда различных событий, действий (текст № 1 служит 
тому одной из полных иллюстраций) или повествование с элементами описания, как в следующем примере: Довольно холодное утро у одной из застав 
Парижа. Прямо – решетчатая ограда, за решеткой – бульвар, виднеется 
дорога на Орлеан. В глубине караульная будка, налево – таверна и ворота 
заставы, направо – начало улицы, ведущей в латинский квартал… Бедная 
Мими, очень больная, зовет из трактира Марселя; тот живет здесь с Мюзеттой. Она жалобно рассказывает художнику о своих постоянных пререканиях с ревнивым Рудольфом, который после очередной ссоры бросил ее и 
находится в трактире» (Дж. Пуччини «Богема», действие III).

Рассуждение как функционально-смысловой тип речи, исходя из его 

коммуникативных задач, в текстах данного жанра вряд ли возможно, и в нашем материале оно не встречается.

Тексты либретто в основном носят объективно-констатирующий харак
тер. В них почти отсутствуют средства, придающие повествованию субъективный характер. Лишь в некоторых случаях автор обнаруживает себя как 
лицо, вместе со зрителями наблюдающее происходящее действо. Например: 
«Из их разговора мы узнаем, что Поллион – тайный отец двух детей Нормы
(В. Беллини «Норма»); Нашему взору открывается внутренний вид церкви
(Дж. Пуччини «Тоска»); Теперь мы оказываемся свидетелям драматической 
сцены смерти Валентина (Ш. Гуно «Фауст») и т.п. Как видно из приведенных примеров, актуализация автора, отождествляющего себя со зрителями 
(или играющего роль более опытного зрителя), репрезентируется формами 
личных и притяжательных местоимений (мы, наш), а также личными окончаниями глагольных форм (узнаем, оказыва-ем/ся). 

Кроме того, автор может проявлять свое присутствие и путем выражения 

субъективной (как правило, совпадающей с общепринятой) оценки отдельных музыкальных фрагментов. Например: Это грандиознейшая триумфальная сцена; Слова Аиды сопровождает восхитительная мелодия…

Гуманитарные исследования. 2012. № 2 (42) 

10

(Дж. Верди «Аида»); Звучит чудесная ария «Бог вечный, бессмертный»
(К.В. Глюк «Альцеста»); Следует полный драматизма квартет…; в трогательной арии “Addio, senza rancor” («Прощай и не сердись»); щемящий
дуэт (Дж. Пуччини «Богема»); Величаво и сурово звучит гимн (Дж. Верди 
«Аида»); В взволнованной арии “La mamma morta” (Знай, мать убили) она 
рассказывает об ужасной смерти матери (У. Джордано «Андре Шенье»);
Они поют прелестный комический дуэт Pa-pa-pa-pa-pa-pa-Papagero
(В.А. Моцарт «Волшебная флейта»); Под аккомпанемент зловеще звучащего 
оркестра Амелия вытаскивает свернутый листок (жребий) (Дж. Верди «Балмаскарад»); Его (г-га Мантуанского) отношение к женщинам выражается в 
фривольной арии «Та или эта – я не разбираю» (Дж. Верди «Риголетто»).

Лексика с семой оценки используется не только в отношении музыкаль
ных фрагментов (арий, дуэтов), но и в качестве характеристик персонажей, 
их действий и поступков: кокетливая Цербинетта; вульгарные комедианты
(Р. Штраус «Ариадна на Наксоне»); С воплем душевного страдания Радамес 
пытается поднять тяжелый камень (Дж. Верди «Аида»); саркастические
реплики заговорщиков; предсказания совершенно абсурдны (Дж. Верди «Балмаскарад») и т.п.

В единичных случаях присутствие автора как рассказчика, посредника в 

передаче информации проявляется более явно. Так, например, авторскую 
иронию встречаем в либретто оперы «Богема»: Марсель – молодой художник, 
конечно гениальный, созерцательно смотрит в окно… он жалуется своему 
другу, поэту Рудольфу, тоже гениальному, на ужасный холод (Дж. Пуччини 
«Богема»).

Однако в подавляющем большинстве либретто авторские замечания, от
ступления и оценки не обнаруживаются, что во многом определяет общий 
малоэкспрессивный характер данных текстов.

Отсутствие экспрессивности проявляется и на синтаксическом уровне. 

Синтаксическую основу большинства текстов либретто составляют простые 
и сложные (неразветвленной структуры) предложения (в качестве типичного 
образца можно рассматривать тексты либретто, приведенные в начале статьи;
особенно типичен текст № 1). Отличительной чертой является наличие немалого количества назывных (номинативных) предложений (распространенных
и нераспространенных). Например: Терраса в покоях Амнерис во дворце в 
Фивах (Дж. Верди «Аида»); Площадь на перекрестке улиц. Разные лавочки, 
слева кафе «Момю». Вечер. Канун рождества (Дж. Пуччини «Богема»). Такой тип предложений активно используется в текстах авторских ремарок любых драматических произведений. 

Конструкции экспрессивного синтаксиса, как и любые другие носители 

экспрессивности на синтаксическом уровне, например, стилистические фигуры, в исследуемых текстах весьма ограничены как репертуарно, так и количественно. Тем не менее в качестве единичных проявлений нам удалось обнаружить в речи персонажей и авторском тексте:

 восклицательные предложения: Виолетта подхватывает страстную 

мелодию, но затем восклицает: «Безумие! Безумие!» (Дж. Верди «Травиата»); Примадонна в гневе: как можно объединить в один вечер высокое искусство и балаган! (Р. Штраус «Ариадна на Наксоне»);

 риторические вопросы: Неужели этот провинциальный юноша дей
ствительно может принести истинную любовь в ее жизнь ночной бабочки?
(Дж. Верди «Травиата»);