Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

О книгах на вотском языке

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 625837.01.99
В небольшой брошюре автор подверг анализу удмуртские переводы русских текстов, преимущественно религиозных, и фактически положил начало зарождению удмуртской литературно-художественной критики и литературоведения
Верещагин, Г. Е. О книгах на вотском языке / Гр. Верещагин. - Вятка : Губер. Тип., 1895. - 21 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/357032 (дата обращения: 28.03.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

 Дозволено цензурою. 7-го августа 1895 года.




                НА ВОТСКОМЪ ЯЗЬ1КЪ.//Й





     Между русскими книгами грамотяихъ вотяковъ встречаются нын-Ь и книжки на языкб этихъ инородцевъ; он$ издаются преимущественно православными миссюнерскиъгь обществ о мт. з'ь г. Казани. Вотеюя книги вошли и въ каталоги книга библтотекъ инородческияь начальные училищъ, наприм^ръ книги г. Ислентьева ’) и буквари и учебники названиям выше общества. ’) Книгами этими руководствуются, Kpoiii учителей, и священники
     ’) 1) «Букварь г первая учебная книга для нстяковъ Елабужскаго у*зда>. Казань. 1889 г. 2) «Учебвякъ русев аго языка для вотлкоеъ Елабужскаго увзда>. Казавь. 1889 г. я 3) «Руководство къ преподавание грамоты а русекаго языка для вогяковъ Едабужхкзго уШаэ. Казань. 1889 г.
     s) 1) «Букварь для вотсквхъ дЪтей»< Каяавь. 1892 г. 2) «Первоначальный учвбввкъ русского языка для вотяховъ^. Казань, 1892 г.

a —

  инородческихъ лриходовъ: иха читаю та и же-лающде изучить вотстай языка.
      Распространеюемъ вотскиха книжекъ среди вотяковъ преследуется та щель, чтобы поднять пашихъ инородцевъ на ту ступень образованья, на которой, судя по времени, какое прошло со времени обращения ихъ въ хрисяанство. они должны были уже стоять.
      Конечно, онй принесли бы пользу, если бы были составлены или переведены толково и понятно для инородцевъ, но издаваемый книги, къ сожалЬшю, оказываются неудачными. Можетъ быть, для н-Ькоторыхъ районовъ онс§ и удачны, какъ составленный или переведен-ныя для какого нибудь известиям м4ста. Съ другой стороны, если принять вь соображение 'буквальный перевода со славянским или русским на ботсюй. съ отступлешемъ отъ важ-н4йшихъ правила вотской р£чи, то едва ли и для т$ха районовъ удачны; къ тому же и елогъ переведенных^ книга очень тяжела, не-удобенъ для чтения. И въ фонетическомъ отношении переводы едва-ли удачны, такъ кака введены знаки лишше и неудобопроизносимые по описашямъ. наприм^ръ б и у, хотя для Языкова финскихъ. ва тома числ£ и вотскаго.

въ лингвистических® статьям введены уже знаки для оз начеши своеобразных® звуке въ,
       К Гаврилов®. автор® книги < Обряды и поверья вотяков®» пытаясь уяснить значенье знаков®, им® вводимых®, описывает®. какое положенье должны принимать органы звука при произношенья ггЬхъ знаковъ. Но мы со-мй^ваемся, чтобы этим® путемъ можно усвоить правильный выговоръ. Постигнуть произношенье, например® о, въ вотском® языкЪ можно легко и совершенно в^рно, если принять въ соображенье, что эго—гортанный звук®. и относится к® о точно так®, как® относится ы къ -и; а у стоитъ въ одном® же отношенья къ звукам®: русскому м, французскому ие и немецкому ju. Да и зач'Ьмъ было вводить этот® знак® (у), когда у-, въ соединении съ j-, составляет® так® называемую ьотированную гласную (jy (или йу)=ю), равно как® составляются съ помощью этой буквы и друпя ьоти-рованныя гласный: j a, j ь. j о, j 6, j ы. отно-сяьцьяся въ а, г. о. о. ы. какъ относятся въ русском® язык4 я, е, ё, ю, къ a. s, о, у. Введеньем® таких® ьотпрованныхъ звуков® можно

         Ивда-fiie «исстоаерскаго общества. Таиографкя Ко-когияой. Каздвь. 1887 г. Стр, 187,

i

  бы усвоить правильный выговори многочи-сленныхъ вотскихи слови, например и: с ] о р (кузница), cja.ia. (рябчики), ]й л (молоко), )ыр (голова) и проч. Слова эти выговаривались: еерз. сяла, ййяа, йьуи. Займи въ книгахъ встречается и твердый знаки щ показывающей, что предшествующая ему согласная не смягчается. По нашему мнЗзнйо. этотъ знаки следовало бы совс^мъ опустить и ввести вместо него, каки въ пермяцкой граматикб *), слого-отдельный знаки' напримерн: ст (глази) й'н’]ос (глаза) тур (тетеревъ), myp’joc (тетерева) а (йшь) ci (почтете. почитан1е). Слова эти выговариваются: сына, сини ёсщ турт турз ёсд, сад, сам. ’)
       Что же касается и, то знаки этотъ въ вотскомн язый совершенно не нуженъ, каки имЬющтй одинъ звуки си десятеричными г,
       Дал^е, составители и переводчики вводить ви свой алфавитн, сверив твердыхъ согласными, и мягкая согласный; равно упо
         Опьгтъ грамматики п*рмяциаго языка Рогоза* нздя-в!*: Анадемки Наухъ. Спб. 1Я6О г       О Въ настоящей стать!! ficatACTBie привычки ль русскими знанамъ, будемъ употреблять в а* ь* « и др» тёьеъ что въ разбира.емыхъ нами книгахъ знаки зтп употребляется»

— 5

  требляютъ и й. Намъ кажется, экономнее было бы заменить этотъ знакъ, какъ и въ другихъ финскпхъ языкахъ пермской группы, латин-скимъ j, который, для смягчен!» согласныхъ, въ названныхъ выше языкахъ заменяется русской буквой ь, а после гласныхъ служить вместо русскаго й, напримеръ: пен] (зола) пун]ы (ложка), jycj (лебедь), bit] (пять), cjyj (глина), ту] (бересто). Слова эти выговариваются: йена, пунъы. юсъ, вить, сюй, туй.
     Двойные звуки, согласные дифтонги, дж << и дз. следовало бы взять пзъ пермяцкой грам- , матики, гдф эти звуки изображены знаками дн и д. Словъ съ этими знаками въ вотскомъ языкф встречается тоже не мало, напримФръ: дку) (мохъ), двое (столъ), ^jonjrupi (воробей), дДус (лавка), aJ оз (сверчокъ) и друг. Слова эти выговариваются: джуй, дж&:г, дзОлмыри, дзюсз, дз&зз.
     КромФ сего, въ вотскомъ язьпйЬ есть дру-rie своеобразные звуки: но они составителями и переводчиками вотскихъ книгъ почему-то' совс^мъ опущены. Въ пермяцкой грамматик!: они выражены знаками ч и чп.
     Ч есть усиленный звукъ ч; онъ состоять изъ т н ч и выговаривается вмФстЬ, напри-

м^ръ въ словахъ: тачэ (этагай) сычэ (такой) кдчэ (какой). Слова эти, безъ помощи и, выговорить правильно нельзя. Въ подобный имъ долженъ войти непременно вышензо браненный звукъ (таиэ, сына, кбчэ). Впрочемъ, знакъ этотъ не особенно и нуженъ, такъ какъ раз-личге между изображаемыми имъ звукомъ и звукомъ чп не очень большое. Онъ необхо-димъ только для лингвистическихъ статей.
     чн составляешь усиленный звукъ та, какъ бы средней между чш и тш. и выговаривается, какъ и ч, вм4сгк наприм'Ьръ: чпын (дымъ) ко чп нш (кошка) чп а н а (галка) чп у ж ’ е м (со-лодъ).
     Не упомянуто переводчиками и о разлп-чшхъ въ произношеши буквъ ч и г. Первая произносится мягче, ч^мъ въ руескомъ языкЬ, составляя звукъ, средшй между и, и ч, напри-м'Ьръ ajysju (жеребенокъ). чечы (медъ). За-тймъ вторая (г) произносится какъ латинспй g, при произнопгенш которой звуковой каналъ совершенно замыкается, наприм4ръ: э g ы р (j-голь), gsrpoH (пашпя).
     Въ Елабужскомъ у4зд4 встречается и носовой звукъ. составляемый изъ н и г и изображаемый составителями вотскихъ книгъ

—

знакомь п; но этотъ звукъ усвоенъ только т£ии вотяками, которые живу та, около татаръ; да и различья особеннаго между чистымъ м я этимъ звукомъ я£тъ, потому и вводить этого знака совсймъ бы не следовало, гЫъ бол-йе, что онь слышится только въ мйстностяхъ, населенным около татаръ. Что же касается уда-ленныхъ отъ татаръ местностей Глазовскаго у^ада, то тамъ этого звука нигдЙ нйтъ. Изъ этого выводится заключение, что чистый вотсшй языкъ сохранился только въ яазванномъ
        Не введенъ составителями и переводчиками вотскихъ книгъ въ свой алфавита еще необходимый латин сю й знакъ q, для означения своеобразная вотскаго звука. Звукъ ‘этотъ произносится какъ нйчто среднее между ку или кв. Если онъ предшествуете а, то непременно слышится ку, при чемъ у и а произносятся вмйстй, какъ ц, равнозиачущй угс.— Звукъ этотъ необходим^ для многихъ вотскихъ словъ, наприм&ръ дала Тщалашъ), qaffi.ы (коростель), далем (раковина) дара (голосъ). Слова эти выговариваются: к/йла, куйжы, кУД-лемъ, Шра.
        Такимъ обра'зомъ, въ вбтсьйй языкъ следовало бы ввести тридцать одну букву

A a   3s    Н н    У у
        Б б   ДК s   О о   Ц ц
        В в   я     Об     Ч ч
        Г г   Ui    П п    Ч ч
Д Д   J j   В Р   Ш ш
Ее    К к   Q q   ЧП чп
3' э  Л л   Се    Ы а
        Жж    Mi    Тт
     А там-ь, где нужно будетъ, не мйшаетъ ввести и друпе знаки, для ознаЧеюя чуждйхъ вотскому языку звуковь, наприм^ръ въ хри-сйанскихъ именахъ и словахъ, усвоенныхъ изъ церковно-с л авНискаго и русскаго языке в ъ.
     Йзъ изображенныхъ выше буквъ а. е, э, i, о, б, у, ы составляютъ отдельные гласные звуки, которые слышатся безъ помощи дру-гихъ.' Они разделяются на твердые: а, о, б, у' ы й мяте: е, L Йзъ Нихъ въ соединейи съ j составляются такь называемый вотированный гласный: ja, ji. jo, J6, jy, jn, который произносятся: я, ё, ю; соответствующихъ же ji, jo, jir въ русскомъ алфавите, какъ известно, нФть.
     Буквы: б, в, г, д, ж, з, дк, д^ к, л, м, и, п, р, С, Т, Ц, Ч, BI, ч и чп составляютъ согласный.

Полугласная j составляетъ переходъ отъ гласным кь согласнымъ и выражаетъ половину гласяаг о звука, слышную съ другимъ

   звукомъ.
       Хотя эти знаки, за исключешёмъ неко
   торым, и введены уже для языковъ фйяскихъ

   пермской группы, но почему-то каждый соста
   витель' и иереводчикъ из отражаютъ свои, какъ, напримйръ, для однихъ и т4хъ-же звуковъ

   вводить различные знаки. Такъ, у доктора М. Весне ') встр^чаёмъ й, въ изданшхъ миссю-нерскаго общества ’) видийъ б, а у г. Ислентье
    ва ³)—б.
       У Веско у мисс. общ. йс (дверь)            бс
         пыли (боль-         пблы
         шой палецъ) ныкы (сливки,       нбкы
         сметана)

у Ислент. бс пблы

нбкы

           *) <Ивв*сря общ. археолог., ист. я ив. ври Кагав-сжомъ увиверситетЁх. .Томъ VII. Тип ографхя'универе. 1889 г* Стр. 8.
           Г) Юбряхы и поверья вотяковъх. Гаврилова. «Первоначальный учеблялъ русского ляыка ядя вотлжовъх.. 1892 г.

     ■ Ч>УГ'
           :ⁱ) «Букварь и первая уздбиаи книга *дя вотяДЬиъ Елвбужсхаго уЬзДах. Типография Йаз&в^яаго университета. 1889 г. и ipyr.

— 10 —

      Вероятно, и другими переводчиками и составителями статей о вотякахъ изобретены свои своеобразные знаки. Такое разнообразие знаковъ для означешя одного и того же звука невольно собьетъ съ толку всякаго, читающая переводы. Конечно, лингвистическихъ статей, обнародованных^ въ научномъ отношена для людей ученыхъ, наприм&ръ, статьи Веске, инородны не будутъ читать; но почему бы не ввести въ употребленхе, хотя бы г. Ислентьеву, прежде его. введенный Mnccio-нерскимъ обществомъ знакъ б, когда онъ вотяками уже усвоенъ и произносится на свой ладъ, хотя немцами произносится по своему.
      Не касаясь дайе другихъ звуковъ, излишне или неудачно введенныхъ переводчиками для вотскаго языка, укажемъ еще на одинъ изъ важней шихт, недостатковъ—отступ-лете отъ правилъ яазваанаго языка.
      Ислентьевъ въ своей книиб !) говорить; пукись Kypei но. душ-ес (стр. 48), вода но чунъы (стр. 72), ыж но ыжпи (стр. 77) и проч., рав-но и въ издаши миссюнерскаго общества ')
        «Букварь и первая учебная кнвга для аотяковъ Елабужск&гс уЬада>,
      ²) «Первоначальный учебвкнъ русского языка для нотяковъ».