Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лингвостилистика современного английского языка

Покупка
Артикул: 619269.01.99
Доступ онлайн
100 ₽
В корзину
В книге освещаются научные основы лингвостилистики современ- ного английского языка, изложенные в соответствии с достижениями отечественной науки в области теории языка в настоящее время.
Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Л. Л. Нелюбин. - 6-е изд., стер. -Москва : ФЛИНТА, 2013. - 128 с. - ISBN 978-5-89349-722-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/462896 (дата обращения: 29.03.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2013

Л.Л. Нелюбин

ЛИНГВОСТИЛИСТИКА
СОВРЕМЕННОГО
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Учебное пособие

6-е издание, стереотипное

© Издательство «ФЛИНТА», 2013

УДК 811.111
ББК 81.2Англ
Н49

Нелюбин Л.Л.
Лингвостилистика современного английского языка 
[Электронный ресурс]: учеб. пособие / Л.Л. Нелюбин. – 
6-е изд., стер. –М. : ФЛИНТА, 2013. – 128 с.

ISBN 978-5-89349-722-9 

В книге освещаются научные основы лингвостилистики современного английского языка, изложенные в соответствии с достижениями
отечественной науки в области теории языка в настоящее время.
Пособие предназначено для студентов, аспирантов, преподавателей 
филологических, лингвистических, переводческих факультетов и факультетов 
иностранных языков.

Н49

Ð å ö å í ç å í ò:
ïðîôåññîð Ã.È. Òóãîëóêîâà,
çàñëóæåííûé ðàáîòíèê Âûñøåé øêîëû ÐÔ,
àêàäåìèê Ìåæäóíàðîäíîé ïåäàãîãè÷åñêîé àêàäåìèè
è Ìåæäóíàðîäíîé ïåäàãîãè÷åñêîé àêàäåìèè
äóõîâíîãî åäèíñòâà íàðîäîâ ìèðà

УДК 811.111
ББК 81.2Англ

ISBN 978-5-89349-722-9 

“So also you, unless you utter by the tongue speech
that is clear, how will it be known what is spoken? For you
will be speaking into the air.
There are, perhaps, a great many kinds of languages in
the world, and no kind is without meaning.
If then I do not know the meaning of the language,
I shall be to the one who speaks a barbarian, and the one who
speaks will be a barbarian to me.”
(I Corinthians 14: 9–11)

Глава 1
ËÈÍÃÂÎÑÒÈËÈÑÒÈÊÀ ÊÀÊ ÐÀÇÄÅË ßÇÛÊÎÇÍÀÍÈß

§ 1. Ñòèëèñòèêà è áèëèíãâèçì

Язык – это средство общения людей, оружие формирования
и выражения мыслей, чувств, средство усвоения и передачи информации. Для того чтобы эффективно воздействовать на чувства и разум, носитель данного языка должен хорошо владеть им,
т.е. обладать речевой культурой.
Современное общественное развитие под влиянием научнотехнической революции усиливает общественные потребности в
межъязыковой коммуникации, стимулирует необходимость в овладении иностранными языками как средством общения. Владение двумя языками может формироваться либо стихийно, в ходе
реального естественного общения говорящих в определенной
двуязычной среде – естественный билингвизм, либо целенаправленно, сознательно, в процессе планового общения в условиях
детского сада, средней и высшей школы или иного обучения – искусственный билингвизм.
Естественный билингвизм создается обычно в условиях естественного двуязычного окружения, на основе параллельного овладения структурами и лексическим фондом двух языков и базируется на знании внеязыковой действительности, т.е. на усвоенных фоновых знаниях. При искусственном билингвизме постоянное

лингвистическое окружение отсутствует и для интенсификации
и оптимизации процесса научения иноязычной коммуникации
искусственно создаются ситуации той или иной сферы общения, максимально приближенные к условиям естественного двуязычия.
Из речевых средств общенародного языка говорящий (и пишущий) отбирает в процессе общения те средства, которые нужны ему для адекватного раскрытия мыслей, идейного содержания
высказывания, текста, произведения речи. Трудности в отборе
адекватных речевых (языковых) средств особенно возникают у
искусственного билингва. Научить билингва в его будущей практической речевой деятельности хорошо владеть иностранным
(и родным) языком, в совершенстве пользоваться его средствами
помогает стилистика.

§ 2. Ïðåäìåò è çàäà÷è ñòèëèñòèêè

Проблемы языка и стиля занимали ученых начиная с древнейших времен. Еще в античной филологии значительное место
отводилось прародительнице стилистики – риторике, т.е. науке о
выразительных средствах и правилах построения ораторской
речи, многие положения которой находят свое место и в современных курсах не только стилистики (лингвостилистики), но и
лексикологии и теории литературы.
 Само слово стилистика, как и стиль (а слово стиль – style –
происходит от латинского названия иглы, или стилета – stilos, которым древние писали на своих навощенных дощечках), используется в филологической науке давно. Еще в XVIII и XIX вв. в
России были известны исследования в области стилистики, которые были посвящены в основном стилю различных художественных произведений и стилю отдельных авторов.
В русский язык слово «стилистика» вошло из французского
языка stylistique. Что касается английского, то здесь аналогичное
наименование данной науки (stylistics) употребляется редко.
Обычно в англо-американских источниках для обозначения соответствующей области научных знаний используются: figures оf

sреесh, stуlе, style and соmроsition, style and rhetorics, grammar and
stylе, style аnd language и т.д.
Однако, как особая, отдельная научная дисциплина, стилистика – наука молодая. Она начинает формироваться примерно с
20–30-х гг. XX в., а ее окончательное становление можно отнести
к середине 50-х годов, т.е. после появления функциональной стилистики.
Развитием в отдельную самостоятельную научную дисциплину стилистика обязана выдвижением двух проблем: проблемы
различения языка и речи и проблемы определения литературного
языка и его нормы. Стилистика складывается в научную дисциплину после образования многих лингвистических дисциплин и
научных направлений.
В работах западноевропейских и американских лингвистов
стилистика рассматривается как часть языка и противопоставляется грамматике. Задача стилистики – исследовать выбор тех языковых форм, которые описываются грамматикой и лексикологией. Стиль понимается как способность говорить и писать грамматически правильно и ясно, так, чтобы заинтересовать читающего
и слушающего; стиль рассматривается как средство украшения
речи, как сумма технических приемов, применяемых вне зависимости и даже вопреки содержанию высказывания, как техника
выражения и система обучения правильности речи.
Однако стилистика не может и не должна противопоставляться
грамматике, ибо грамматика учит лишь правильно писать и говорить, а стилистика учит хорошо владеть языком, правильно выбирать языковые средства, в совершенстве ими пользоваться и, следовательно, представляет собой закономерное продолжение грамматики, высшую ступень изучения речевой деятельности, завершающую
лексико-фразеологическое и морфолого-синтаксическое изучение
языка, т.е. выступает вершиной исследования языка, теоретической
основой национальной речевой культуры. Когда наши соотечественники-лингвисты говорят о стиле, они никогда не сводят его до уровня внешних, формальных особенностей письма и речи, а придают
этому понятию широкое и полновесное значение. Стиль – это, конечно, не только сумма стилистических приемов, а и система словесно-образных средств, в которых отражена действительность.

Оценивать, отбирать и целесообразно применять средства
национального (родного) и иностранного языка – вот основная задача и круг деятельности стилистики, филологической дисциплины, раскрывающейся на материале устной и письменной речи
разных народов. Стилистика распространяется на все сферы речевого общения людей. Поэтому изучение стилистики и знание
ее необходимы для всякого, кто изучает иностранный язык, особенно с целью практического владения им и еще в большей степени для высококвалифицированного лингвиста – преподавателя,
переводчика, референта.
Задача курса лингвостилистики заключается в определении
лингвистической природы стилистических средств языка в их системе, определении функциональных возможностей этих средств,
анализе и описании характерных черт функциональных стилей
языка, а отсюда необходимость ознакомить со стилями современного английского языка, охарактеризовать его нормы, привить
навыки обоснованного и целесообразного выбора стилистических средств и синонимических вариантов и тем самым содействовать повышению речевой культуры и языковедческого мастерства будущего лингвиста.

§ 3. Ñâÿçü è îòëè÷èå ñòèëèñòèêè îò ñìåæíûõ
ëèíãâèñòè÷åñêèõ äèñöèïëèí

Стилистика как самостоятельная лингвистическая дисциплина
тесно связана с другими языковедческими дисциплинами, так как
лингвостилистическая характеристика высказывания выступает
как синтез фонетических, лексических, грамматических средств.
Различие между ними заключается в приемах и целях анализа.
Стилистика и фонетика. Фонетика – это раздел языкознания, изучающий способы образования звуков речи и их акустические свойства, т.е. физиологию и акустику звуков речи. Стилистика исследует, для каких целей эмоциональной выразительности используется интонационно-звуковая фактура речи,
как она может использоваться в качестве экспрессивного языкового средства.

Стилистика и лексикология. Лексикология – это раздел
языкознания, занимающийся изучением словарного состава
языка. Стилистика исследует принципы использования словарного состава языка (слов и словосочетаний) в их экспрессивной
функции.
Стилистика и грамматика. Грамматика – это раздел языкознания, изучающий формы словоизменения, формулы словосочетания и типы предложений в отвлечении от конкретного материального (лексического, вещественного) значения слов, словосочетаний и предложений. Стилистика на уровне морфологии
рассматривает только те морфологические формы слов, которые
призваны выражать эмоционально-экспрессивные оттенки мысли. На уровне синтаксиса она исследует грамматические средства
выражения формы и конструкции как экспрессивные языковые
средства.
Стилистика и теория перевода. Задачей теории и практики
перевода является определение способов адекватной и полноценной передачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами
другого языка с обязательным разграничением формы языкового
явления, с одной стороны, и его семантико-стилистической функции, с другой. Следовательно, процесс перевода непосредственно
связан с функционально-стилистическим анализом текстов (речевых произведений), т.е. с определением их специфики в коммуникативном плане в конкретных условиях каждого акта речеязыковой коммуникации. Важность функционально-стилистического
анализа при переводе объясняется тем, что смешение явлений
языка и стиля приводит к формальному истолкованию языковых
параметров без учета семантико-стилистических функций речеязыковых единиц, что приводит к буквализму при переводе.
Стилистика и сравнительная типология. Сравнительная
типология выявляет релевантные средства, существующие в системах и подсистемах языков, одновременно устанавливая их стилистическую дифференциацию, ибо разные стилистические варианты выражения того или иного содержания в одном языке могут быть переданы иными языковыми средствами в другом.
Сравнительная типология связана с общей стилистикой через
сравнительную (сопоставительную) стилистику. При передаче

определенной единицы плана содержания путем типологического
сопоставления (сравнения) бывает необходимо обращаться к единицам других уровней, которые в том языке не являются стилистически отмеченными (обусловленными). Стилистическая дифференциация и инвентаризация сравниваемых форм входит в задачу стилистики. В задачу сравнительной типологии входит
определение стилистически отмеченных и неотмеченных единиц.
Сравнительная типология изучает единицы каждого уровня языка в отдельности: фонологическая типология связана с фоностилистикой, морфологическая типология – с морфологической стилистикой, лексическая типология – с лексической стилистикой и т.д.

§ 4. Ðàçíîâèäíîñòè ñòèëèñòèêè

Принято различать следующие разновидности стилистики: общую, частную, сопоставительную, функциональную, практическую, статистическую, литературоведческую и лингвистическую.
Общая стилистика занимается категориями общими для
языка вообще, общими для всех или большинства естественных
языков. Это такие категории, как общее понятие стиля, функциональные стили речи, принципы словоупотребления и т.д. Общая
стилистика тесно связана с частными стилистиками, которые
изучают эти категории относительно данного конкретного языка.
Стилистика сопоставительная или аналитическая занимается сопоставительным стилистическим изучением нескольких
языков, стилистических явлений в нескольких языках.
Функциональная стилистика есть раздел лингвостилистики, занимающийся изучением только функциональных стилей.
Стилистика практическая разрабатывает рекомендации,
которые должны обеспечить правильное употребление языка в
соответствии со спецификой различных речевых ситуаций (различных областей или сфер применения речи).
Стилистика статистическая – новое направление в лингвостилистике. Она занимается изучением функциональных и авторских стилей при помощи статистических методов, которые позволяют выявить статистические их характеристики – параметры

и объективно разграничить стили, вскрыть общее и индивидуальное в каждом из них, определить особенности строения речевых
цепей и текстов в целом.
Особого внимания заслуживают литературоведческая и лингвистическая стилистики, которые будут подробнее рассмотрены
ниже (см. § 7).

§ 5. Ñòèëèñòèêà êîäèðîâàíèÿ è äåêîäèðîâàíèÿ

С точки зрения теории информации, в терминах и понятиях
теории связи, стилистика может рассматриваться как наука, которая исследует те стороны высказывания (текста), которые передают лицу, принимающему и декодирующему обобщение, образ
мыслей лица, кодирующего сообщение.
Таким образом возникает стилистика кодирования и декодирования. Эти функции стилистики особенно важны для рассмотрения их с позиций теории билингвизма.
В этом случае стилистика от автора (т.е. стилистика от отправителя информации) – это стилистика кодирования, стилистика
входного языка.
Стилистика восприятия, стилистика получателя (адресата)
информации – это стилистка декодирования, стилистика выходного языка.
Стилистика кодирования изучает целенаправленность исходного текста, т.е. какие результаты можно получить при помощи тех или иных языковых средств, включая и вокабуляр, и статистические параметры.
Стилистика декодирования рассматривает результат восприятия, воздействия, которое оказывает текст на получателя (реципиента), т.е. на самого анализирующего.

§ 6. Ñòèëèñòêà è èíäèâèäóàëüíàÿ ðå÷ü

Стилистика кодирования, т.е. стилистика от автора, характеризуется индивидуализирующей организацией высказывания,

ибо речь отправителя сообщения – речь индивидуальная – носит,
естественно, индивидуальный и унифицированный характер. С
позиций стилистики кодирования (и декодирования) стиль рассматривается в данном ракурсе как способ выбора и использования языковых средств в соответствующих высказываниях (текстах), как в зависимости от конкретного назначения формы и
роли этих средств, так и в зависимости от индивидуальной ориентации говорящего или пишущего. Поэтому со структурной точки зрения стиль – это индивидуализированная автономная организация языкового структурного целого (интегрального целого)
как любой манифестации языка (в зависимости от ситуации и
цели коммуникации). Стилистика как специальная языковедческая дисциплина, изучающая понятый указанным образом стиль,
является частью лингвистики, а следовательно, лингвистической
стилистикой.

§ 7. Ëèòåðàòóðîâåä÷åñêàÿ è ëèíãâèñòè÷åñêàÿ
ñòèëèñòèêà

Стилистика является, бесспорно, филологической, языковедческой дисциплиной. Однако место стилистики в кругу других
филологических дисциплин далеко не всем и не всегда представляется ясным. Одни считают, что стилистикой должны заниматься только литературоведы (литературоведческая стилистика),
другие включают ее в сферу компетенции лингвистов (лингвистическая стилистика), третьи отводят ей промежуточное место между языкознанием (в узком смысле слова) и литературоведением
(стилистика вообще, включающая в себя лингвостилистику, теорию поэтической речи, художественную стилистику и поэтику).
Соответственно с этим меняются и задачи стилистики: в первом случае она включается как особый раздел в теорию литературы, как одна из литературоведческих дисциплин, решающая
задачи изучения выразительных средств художественных произведений, особенностей стилей отдельных авторов; во втором случае стилистика определяется как одна из языковедческих дисциплин, занимающаяся вопросами изучения выразительных

Доступ онлайн
100 ₽
В корзину