Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Отношения Лейбница к России и Петру Великому по неизданным бумагам Лейбница в Ганноверской библиотеке

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 625665.01.99
Герье В. Отношения Лейбница к России и Петру Великому по неизданным бумагам Лейбница в Ганноверской библиотеке [Электронный ресурс] / В. Герье. - Санкт-Петербург : Печ. В. И. Головина, 1871. - 213 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/356229 (дата обращения: 24.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

ЛЕЙБНЩЪ и ЕГО ВЗКЪ. Т. II. «
"отиоппш ЛБИШЦ
къ
 РОСС1И И ПЕТРУ ПЕЛИ!

по


НЕИЗДАННЫМЪ ВШГАМЪ ЛЕЙВЕВДА

ВЪ ГАННОВЕРСКОЙ БИБЛЮТЕК®.


СОЧИНЕН1Е ....


САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Печатня В. И. Головина, Владимирская д. № 15
18'7'1.

                ПРЕДИСЛОВ1Е,





   Предлагаемое читателю сочинеше было напечатано въ Журнал! Министерства Народнаго Просв!щешя. Оно составлено на основаны писемъ и черновыхъ бумагъ Лейбница, хранящихся въ Ганноверской Библютек!. Н!которыя св!д!шя заимствованы также изъ Московскаго архива иностранныхъ д!лъ. Собранные мною матер!алы будутъ изданы въ св!тъ Акадешей Наукъ, которая уже сделала распоряжение о напечатаны ихъ. Такъ какъ эти матер!алы слишкомъ обширны, чтобы снабдить ихъ перево-домъ, то я старался представить въ предлагаемомъ сочинены по возможности полное извлечете изъ нихъ и некоторые изъ болЬе важныхъ документовъ пом!стилъ ц'Ьликомъ въ перевод!.

0ТН0ШЕН1Я ЛЕЙБНИЦА КЪ ПЕТРУ ВЕЛИКОМУ.



                                                Gagnerl'espritd’un seal hunime tel que le Cs*r et le tourner an. veritable bien, en luy iuspiraat un veritable zele pour la gloire de Dieu et pour la perfection dee hommes, c'est plus faire, que si on g&gnoit cent batailles, car de la veloaU d’un tel homme dependent phieieurs million* des nutres.
                                                                               Letbnis.


I.

Взглядъ Лейбница на значение Роееш.— Ciapania Лейбница получить свФ-дфйя о Poccin до ирпбыпя за границу великаго посольства.—Его переписка съ Лудольфомъ и бранденбургскими яосланникомъ въ Росгаи Рейеромъ. — Куманстй лексиконъ изъ- библготеки Петрарки. — Письмо Лейбница о пре- \ бываю и Петра въ КенигсбергФ. ■*- Прибытие русскаго посольства въ Ганно-веръ. —~‘Поиитки-Л^|бдя5а_получить достчпъ хъ нему. — Письмо въ.Ф. Лефорту.—Записка о водвореши наукъ'вТPoccin. —Письмо Лейбница къ племяннику Лефорта въ Гомандаю.—ОтвФтъ Лефорта.—Письмо о нребываши Петра въ Коппенбрюгге и въ СардамФ,—Попытки Лейбница воспользоваться пребы-вашемъ царя въ Голландаи. — Переписка съ Вптзеномъ. — Заботы Лейбница о воспитанш царевича. — Письмо его къ Софги-ШарлоттФ Прусской.—Опа- ) сешя Лейбница въ началФ Шведской войны. — Переписка его съ Сварэен-фельдомъ.—Стихи. графииФ Матвеевой.—Письмо -къ Сторрену о КардФ XII.—
Заключеше.

  ¹   Съ начала XVIII вФка европейская истор!я нолучаетъ для насъ совершенно новое значеше. Poccia становится европейскою державою, принимаетъ участ!е въ дФлахъ западныхъ государствъ я своииъ влья-н!емъ видоизм’Ьняетъ ихъ отношешя. ЧФмъ бо.тФе будуть развиваться матер1альныя и нравственная силы Россги, тФмъ значительнее будетъ ея влгяше, тФмъ болФе жизнь русскаго народа будетъ сливаться съ жизнью западне - европейскаго человечества. ВслФдствге этого осо

1

%

бенный интерес* получает* въ наших* глазах* первая встреча между Росшей и западною Европой. Во внутренней жизни Росши это столкновеете произвело такой переворотъ, что съ него начинается новый перюдъ русской исторш. На западную Европу встреча съ Росшей произвела, конечяй, менРе сильное впечатлите, т^мъ болРе, что внимаете тогдашяяго европейскаго общества было отвлечено страшною войной, которая могла повлечь за собою самые существенные результаты. Т4мъ не менРе переворотъ, готовивппйся на восток'Ь, не ускользнулъ отъ внимашя передовыхъ людей. Впечатляете, произведенное на западнаго человека появлеетемъ новаго восточнаго государства, особенно ярко отразилось на Лейбниц^, который съ такимъ жи-вымъ участием* слЯдилъ за всЯмъ, что совершалось вокругъ него, и съ такимъ сочувств!емъ приветствовал* все, что обещало содействовать прогрессу и общимъ интересамъ человека. Поэтому мысли и надежды, возбужденный въ Лейбнице деятельностью великого преобразователя Росши, и многочисленные проекты, составленные вос-пршмчивымъ геетемъ западнаго философа для водворешя наукъ въ Poecin, не только получаютъ значеше для его бюграфш, но состав-ляютъ интересный памятникъ той эпохи, когда на Россию перестали смотреть какъ на страну, представлявшую только матер!алъ для любознательных* путешественников*, и начали; сознавать ея права и предчувствовать ея призваюе.
   Лейбницъ, съ свойственною ему проницательностью, точно опре-дЯлилъ будущее значеше Россди/ Ей. предстояли, по его мнфшю, две задачи: изгнать Турокъ изъ Европы и цивилизовать востокъ^Ей суждено сделаться“—восклицал* онъ—„посредствующим* з®ейбй*ъ между двумя аирами, западным* и восточнымц/.'Шо еще прежде, ч4мъ изумительные успехи молодаго царя могли возбудить въ Лейбнице подобный надежды, онъ интересовался Росшей и собиралъ о ней всевоз-, можныя св’Ьд’Ьетя. Его внимаете сосредоточивалось по преимуществу на двухъ вопросахъ. Онъ’ старался получить изъ Россш какъ можно больше матер!ала для филологическихъ и этнографическихъ соображений Онъ зналъ, что вопросъ о родстве языков* и происхождеети народов* не можетъ быть разрешен*, пока не будет* изслфдовано громадное степное пространство, которое тянется от* Карпатских* горъ мимо Касетйскаго моря къ Аральскому и к* границам* Китая, Чтоб* удовлетворить своей любознательности, Лейбницъ заводил* переписку со всеми лингвистами, которые занимались языками восточной Европы и Азш, и особенно съ теми, которые имели связи въ Полыпф -

и въ Poccin. Съ этою цЬлью онъ распрашивалъ путешественниковъ и дипломатовъ в входилъ въ сношешя съ голландскими и шведскими учеными, съ римскими и польскими 1езуитами
      Не въ меньшей степени занимала Лейбница надежда, что неведомая, обширная Poccin откроетъ, наконецъ, доступъ къ себе европейской цивилизащи. Въ этомъ отношеши онъ сопоставлять Рос-ciro ,съ Китаемъ и Абиссинией. Сношения Европейцевъ съ Китаемъ никогда еще не были такъ живы, какъ въ конлф XVII в4ка, благодаря усилгямъ и ловко^к 1езуитовъ, которое сумели возбудить интересъ богдыхана и МИискихъ министровъ къ математическимъ наукамъ и этимъ средствомъ заискать ихъ расположеше. Мы видели, какого высокаго мнйщя были Европейцы объ образованности Китайцевъ, п какихъ плодовъ Лейбницъ ожпдалъ отъ взаимцод'Ьйсшя китайской и европейской цивилизащй ²). Почти также преувеличено было мнеше Европейцевъ того времени о значеши и могуществе Абиссинскаго царя. Лейбницъ вполне разделялъ надежды своего друга Лудольфа, что посредствомъ мисйонеровъ и посольствъ отъ европейскихъ государей къ негушу можно было бы пробудить къ новой жизни древнюю цивилизащю христышской Абиссинии, въ союзе съ нею положить конецъ владычеству султана и распространить цивилизащю по всему громадному пространству африканскаго материка ³).


     *) О томъ, какъ интересовался Лейбницъ сведен!ями о Росши, свидетельствуете подробное извлечение на несколькихъ мелко исписавюахъ листахъ, сделанное .имъ изп> сочинен!» Кильбургера «О русской торговле». Кронк того, между бумагами Лейбница встречаются разный заметки о некоторыхъ произведешяхъ Poccin и предметахъ ея торговли. Въ одной изъ нихъ объяснено значеше рус-скихъ названий: Мамонтова кость, Адамова кость, наливное яблоко (Malum dictum Naliva). Voltschnoi Koren, стерлядь, выхухоль. Тутъ же объяснено, что скорбутъ, quern Russi Tsinga vocant, славянское слово, quasi morbus katexo-chen, такъ какъ scorb по славянски означаетъ болезнь^
     ’) Си. статью «Лейбницъ и его вккъ» въ Журнал» Минист. Народи. Просе. за августъ 1867 г., стр. 337—338.
     ³)     Этотъ планъ о союз® Абиссинии съ европейскими государствами для уничто-яен1я турецкаго владычества въ древнехристаанскихъ областяхъ Asin и Африки былъ возобновленъ въ наше время и на этотъ разъ исходилъ отъ самой Абиссинии. Приглашете приступить, къ союзу противъ Турции составляло, какъ известно, содержате того роковаго письма- къ королеве Виктории, которое послужило поводомъ къ несчастному концу царя ©еодора Абиссинскаго. Английское правительство оставило это письмо безъ ответа отчасти потому, что боялось оскорбить султана и вице-короля Египетскаго сношен)ями съ ихъ врагоиъ, и возбудило этимъ негодовая!е последняго. См. Petermann, Geogr. Mitth. 1869 г., IV,


1*

Въ своей переписка Лейбвицъ начинаетъ часто упоминать о Рос-cia въ шестьсотъ-девяностыхъ годахъ. Съ этого времени она привле-каетъ все больше и больше его внимаше, вакъ видно изъ его пи-семъ къ Витзену, Лудольфу и Спарвенфельду Это, конечно, было не случайно, а зависало отъ того, что съ этого времени сношенья иностранцевъ съ Росшей становились все легче и легче, и что вни-ман!е западныхъ людей все болРе и бол4е возбуждалось переменами, последовавшими по во^ареши Петра. Въ 1692 году Лейбницъ йзв4-стилъ 1ова Лудольфа, что онъ обратился rag# целому польскому iesyniy Полянскому съ просьбою доставить ему Жйя-нйбудь свфц4н1я о язы-кахъ „внутренней Ские in “ и прежде всего „Отче напгъ“ наневрдомыхъ языкахъ, и что Коханскш писали объ этомъ къ польскому резиденту ВЪ-Москве²).                                                ■
      Объ этомъ Лудольфе Мы уже упоминали въ первой части нашего сочинешя. Онъ быль саксонскими резидентомъ во Франкфурте, прославился своими трудами по исторги и филолойи, особенно же своими изсл4дован1ями о языке и нравахъ Абиссинии. Лудольфъ зналъ двадцать-пять языковъ, и между прочимъ полъсюй и славянами. Первому онъ выучился у; двухъ Поляковъ, съ которыми ездилъ въ Рймъ, а второму въ Стокгольме, при дворе королевы Христины, по лютеранскому катихизису на руссжомъ языкеs). ■         ■'
      Въ 1696 году Лейбницъ жалуется Лудольфу, что Москвитяне упорно отказываютъ въ проезде чрезъ ихъ страну, и продолжаетъ:
   ■ „Надобно надеяться, что они мало по малу сделаются обходительнее. Желательно было бы, чтобъ у нихъ кто-нибудь действовал® такъ, какъ ты у Эеюновъ. Если бы только обширное Московское царство- смоаилооьыъ дак свещеннымъ" нравамЪ- Европы, то хрисианотво получило :-бы? величйншё¹ плоды. Есть однако надежда, что Москвитяне выйдутъ изъ усыпленья. Несомненно, что царь Петрь сознаетъ недостатки своих® подданных® и желает®-мало по малу искоренить ихъ невежество. Говорят®, что онъ ума живаго, но несколько горячъ. Я слушать, что один® изъ родственниковъ твоихъ, секретарь принца Теория, приобрели завидным познашя (non poenitenda rerum

   гд® -представлен® свод® изъ обширной современной литературы объ Абиссинском® д®л®.
      ⁴)    Всф дебета, относящаяся къ Poccin въ изданной до сего времени переписи® Лейбница, собраны академиком® Пекарскимъ въ.его стать®: «Переписка Лейбница о славянских® нарбчьяхъ и древностях®», пом-бщеннои въ Запискам Императорской Академы Иаукъ, т. IV.
      ³) Leibn. Op. Oran., ed. Dutens, т. VI, ч. I, стр. 105 —110.
      з) Катихизисъ этот® быдъ напечатанъ въ 1628 г. «анъ-Селавомъ въ Стокгольм®; см, статью Пекарскою въ Зап. Акад. Наркг, т. IV, стр. 3.

Moscicarum. notitia) въ русском* язык£ и дредпринииаетъ различные важные труды“ ')•
    Родственника Лудольфа, о которомъ говорить Лейбницъ, былъ его племянники Генрихъ - Вильгельмъ Лудольфъ, который сделался се-кретаремъ принца Георга Датскаго, мужа английской принцессы Анны. Важный трудъ, о которомъ намекаетъ Лейбницъ, есть русская грамматика Л у дольфа, напечатанная въ Оксфорд^ въ 1696 году.
    И въ послЬдствш въ своей переписка съ 1овомъ Лудольфомъ, Лейбницъ часто упоминаетъ о Россш и о русскомъ языкк Такъ, напримйръ, нисколько лисемъ изъ ихъ переписки занято споромъ о происхождеши слова царь, при чемъ Лейбницъ, основываясь на томъ, что по русски говорить царь Давидь, царь Соломонъ, доказывать, что это слово не можетъ происходить отъ латинскаго Caesar ²).
    Польсшй резидентъ въ Моекв^, чрезъ посредство котораго 1езуитъ Коханскш надеялся доставить Лейбниц^ различный свйдЬшя изъ Poccin, невидимому, не оправдалъ этихъ надеждъ. Но въ 1694 году Лейбницу удалось завести непосредственный сношенья съ человАкомъ, бывавшимъ въ Россш. Это былъ бранденбургскш гофратъ Рейеръ, пргйзжавшш въ Росс’но въ качеств^ посланника (envoye). Лейбницъ познакомился съ нимъ заочно чрезъЧюсредство своего друга кур-фирстскаго секретаря Кюно въ Берлин^ и просплъ его сообщить ему всевозможным свГдАшя о Россш и ея жителяхъ. Въ, бумагахъ Лейбница сохранилась кощя съ письма этого Рейера въ Кюно, въ которомъ Рейеръ .благодарить поейдняго за . то; что ояъ доставилъ ему знакомство ci' знамениНйлъ ЛейбнйЦйкЪ, я'обещаете приложить всЬ стараюя, чтобъ исполнить возложенным на него поручения. Онъ старается напередъ оправдать скудость своихъ извАстй тАмъ, что „Мос-ковегйй народъ совершенно неспособенъ къ изысканью подобныхъ ди-ковицокь (Curiositaten), ибо онъ не прилагаете нд малййшаго труда ни къ чему, что не пахнете деньгами или не представляете явной пользы “. Рейеръ обещаете просить „главнаго директора почте въ Москов1и“ Витуса, родомъ НЬмца, или точнее, Голландца, и инозем-ныхъ пословъ въ МосквА о доставкА- желаемыхъ свАдАнш. но готовь и въ настоящее время сообщить Лейбницу кое-какья изв4ст!я, который онъ узналъ отъ людей, бывавшихъ въ Сибири, и между прочими,

   *) Leibn. Op. Omn. т. VI. ч. I, стр. 128. Письмо перев. въ стать* Лекарского, гд* собраны также б1огра«ическ1я св*д*н1я о семь* Лудольаовъ.
   ’) Переписка между Лейбницем* и Лудольфомъ хранится въ Ганноверской публичной библ!отек*.

прислать извлечете изъ письма французскаго гезуита къ патеру Ла-Шезу, отъ 22-го августа 1689 года, написаннаго въ 300 миляхъ разстоятя отъ Пекина и перехваченнаго въ МосквФ. Сохранилось также другое письмо Рейера, написанное прямо къ Лейбницу, въ которомъ онъ вы-сказываетъ ту же готовность исполнять его поручешя. На оборот^ этого письма паписанъ черновой ответь Лейбница. Изъ него видно, что Лейбницъ передъ этимъ уже получилъ кое-как^я извФсйя отъ Рейера. Письмо показываетъ также, съ какимъ трудомъ въ то время проникали въ западную Европу св’Ьд’Ьшя изъ Poccin, и какихъ хло-потъ стоило Лейбницу собирать эти свФд'Ьтя.
   „ИзвФсйя, которая я получилъ отъ васъ и которыхъ можно ждать отъ вашего знакомства съ Pocciefl, для меня тФмъ болФе дороги, что путь, вами открываемый, представляетъ единственное средство, чтобы проникнуть въ страны, казавппяся недоступными для европейской любознательности.... Ваши сношетя съ г. Вшпусомъ *)—превосходное средство, чтобы разъяснить дФла. Онъ съ спокойною совестью можетъ оказывать намъ свое содФйств!е, потому что все это можетъ послужить только къ славФ его государей и къ тому, чтобы сделать извФстнымъ ихъ могущество.
   _МнФ какъ-то писали изъ Польши, что между Китайцами и Москвитянами произошла новая ссора, но я этому не могу поварить. Меня извещали также, что царь Петръ намФренъ ввести въ Московгю болфе цивилизованные обычаи нашей Европы. Этотъ могущественный государь можетъ сделать великое дфдо, если двинется на Крымсвихъ Татаръ. Князь Голицынъ, который палъ вмФстФ съ царевною Софией, два раза нредпринималъ напрасный походъ противъ Перекопа. Но я надФюсь, что теперь лучше возьмутся за дФло. Еще какой-то другой князь Голицынъ, счвтавппйся любимцемъ царя Петра, былъ потомъ удаденъ отъ- двора. Но кажется, я слышалъ, будто бы какого-то Голицына снова возвратили. Отецъ,Гримальди, гезуитъ, прпбывштй изъ Китая, говорилъ мнФ въ РимФ о Московскомъ посланник^, называвшемся, кажется, Спатаромъ, котораго онъ зналъ въ ПекинФ. Онъ считаете его человФкомъ достойнымъ. МнФ разказывали также объ одномъ очень ловкомъ Шетландцф, Менез5усФ, который ростоитъ въ службФ при отцф матери царя Петра. Газеты говорили еще о Ла-ФоретФ (кажется, онъ Женевецъ), одномъ изъ цар-скихъ генераловъ, который принимаетъ участие въ теперешнемъ походф. Я не сомнФваюсь, что г. Виюусъ видФлъ карту Великой Тартарги, изданную Вит-зенбмъ, Амстердамскимъ бургомистромъ, и посвященную царямъ. МатергаЛъ для‘ вея онъ почерпнулъ изъ извФстай, полученныхъ имъ въ МосквФ, гдф онъ еамъ нфкогда былъ. Но я не сомнФваюсь, что съ тФхъ поръ оттуда получены новыя свФдФнгя. Впрочемъ, отношешя языковъ, безъ помощи которыхъ нельзя определить родства народовъ, еще не выяснены. МнФ говорили объ одномъ НФмцФ а), поселившемся въ Голланд in, который занимается русскимъ язы
   ') Лейбаицъ называете въ этомъ м-ЬстЪ Вин1уса: «Cliancelier des depeches des Czars».
   -’) ЛуДОЛЬФЪ.

— 7 —

комъ. Я уважаю всяюй трудъ, изъ котораго можно чему-нибудь научиться, но я нредпочелъ бы. им-Ьть св^д-Ьн^ о языкахъ мен4е изв’Ьстныхъ. Не помню, говорплъ ли я въ записке, сообщенной вамъ чрезъ посредство г. Кюно, что въ одной рукописи ХШ в4ка найденъ образчикъ языка Куманъ, жившихъ въ Тартарш. Тамъ сказано, что въ маленькомъ лексиконе персидско-куман-ско-латинскбмъ были приведены сл4дующ5я слова: mesnoem—esitarmen—audio; mesnoy—esitarsen—audis; mesnoet—esitur — audit. Такимъ образомъ можно напасть Hsf слЪдъ куманскаго языка съ помощью словъ, обозначающпхъ гла-голъ слышать у татарскихъ народовъ“ *).
    Въ письме къ Спарвенфельду отъ 29-го января 1(197 года Лейбницъ подробнее говорить объ этомъ лексиконе и сообщаете. что онъ вид$лъ въ Италии каталоги рукописен, принадлежавшихъ Петраркй, и что между ними былъ обозначенъ и куман ско-латинсшй лексиконъ. Эта рукопись сохранилась до нашего времени; вместе со многими другими она перешла, по завещанию Петрарки, въ библиотеку Венецианской республики, гдЪ впрочемъ о ней и забыли. Но знаменитый ор1енталистъ Клапроте, узнавъ изъ старинной бшграфш Петрарки (соч. Tommasini— Padua, 1650) о существовали этой рукописи, навелъ о ней справки, и ему приехали изъ Венеции кошю съ нея ²). Эта рукопись гЬмъ болТе замечательна, что она составляете въ наше время почти единственный памятникъ куманскаго языка, который некогда йгралъ довольно значительную роль на европейскомъ востоке.
    Куманы (Половцы), до покорешя ихъ Татарами, кочевали по степному пространству между Волгой и Дунаемъ. Генуэзцы, посол ивппеся въ Крыму, находились въ прямыхъ сношен!яхъ съ ними, а итал!анск1е мис-йонерИ, отправлявппеся на востокъ, изучали ихъ языкъ, такъ какъ знакомство съ нимъ давало имъ возможность объясняться съ турко-татарскими племенами, съ которыми они встречались на дальнейшемъ пути. О важности, которую имело для Италтанцевъ знакомство съ куман-скимъ языкомъ, свидетельствуете попытка составить лексиконъ для более удобнаго изучения его. После нашествия Татаръ значеше Куманъ пало, и остатки ихъ смешались съ Ногайцами. Но еще въ XI веке (въ 1086 г.) часть Куманъ перешла въ Венгрию и поселилась на берегахъ Тиссы. Долго эти Куманы вели кочевую жизнь, наконецъ; въ 1410 году они приняли христианство и сделались земледельцами. Теперь они въ числе около 70.000 душъ населяютъ два комитата, нося-пце ихъ имя, но уже говоряте по венгерски. Въ 1770 году Варронъ виделъ последняго старика, говорившаго по кумански.

   Л.) Въ дисьм’Ь къ Спарвенфельду Лейбницъ пишеть третье лице esitir.

   *) См. заметку Клапрота въ Journal Asiatique, VIII, стр. 114, 1826 годи

Въ письме къ Рейеру Лейбницъ касается еще другаго интере-снаго вопроса, относящегося къ древностямъ южной Росан, именно Готовь въ Крыму.
      Г. Лудодьфи“ *)—шипеть онъ — „известили меня, что справлялся о томъ, сохранились ли въ Крыму потомки НФмцевъ. о которыхъ говорить Бусбекш, но не когь ничего узнать. Я однако не могу сомневаться въ разказФ этого автора; ибо мы знаемь изъ другихъ извлеки, относящихся ко времени господства Генуэзцевъ въ Крыму, что тамъ въ нЪкоторыхъ м4стахъ господствовать нЪмецьй'й языкъ, хотя, конечно, онъ могъ исчезнуть съ тЪхъ поръ. Все это стоило бы болЪе точнаго изс.гёдовашя¹¹.
      Вопроси о томи, когда исчезли иослЬдше Готы въ Крыму, сколько нами известно, до сихъ поръ недостаточно .изслЬдованъ. До нашеств!я Гунновъ Готы, еще не распавппеся на восточныхъ и западныхъ, были разселены по берегу Чернаго моря на общирномъ пространстве между Дунаемъ и Бодрою. Гунны заставили ихъ двинуться на запади кн пре-д’Ьламъ Римской имперш, но часть ихн проникла въ Крымъ, где они долго сохраняли свою национальность и въ церковномъ отношении составляли отдельную enapxiio. Титулъ Готескаго митрополита былъ уни-чтоженъ только въ 1786 году, после присоединения Крыма къ Poccin. Остатки же Готовь были истреблены гораздо раньше. Веыещанскш путешественники Барбаро, жившгй въ XV веке, еще упоминании о Готдхъ. Бержеронъ ссылается на свидетельство Мишова (Michow), также упоми-навшаго о Готахъ. Этотъ Мишовъ, вероятно, не кто иной, какъ Краков-ск1й каноники Матвей изи Мехова, живили около 1521 года. Еще позднее свидетельство австрШскаго посла Бусбек1я, который въ 1562 году, въ Константинополе видели Готовь изъ Крыма и заметили, что языкъ ихъ былъ очень похожи на немецкш. Но некоторые писатели сомневаются въ справедливости этого показашя и полагаютъ, что Бусбекй приняли за Готовн польскихн Евреевъ, пр1ехавшихъ изъ Крыма и уже тогда употреблявшихъ ломаный нГмецгий языкъ. Рей-негсъ, напримеръ, не допускаетъ, чтобы потомки Готовь сохранились въ Крыму позднее IX века

     ‘) Такъ Лейбницъ въ своихъ письмахъ называетъ I. Дудольва.
     ’) ®ще недавно германисты МаесманЪ и Маннгардтъ сдЪлали попытку истолковать съ- немощью древве-готеяато языка стихи, записанные Вусбетеиъ и слышанные !ииъ отъ людей, которыхъ Ьнъ привималъ за Крынскихъ Готовь. Пока не будетъ доказало, какому языку принадлежать слова стихотворения, приве-деннаго Бусбеюекъ, предположение, что въ XVI вЬкЬ еще существовали остатки Готовъ въ Крыму, будетъ считаться для многихъ сомаительнымъ. См. статью въ Zeitschr. f. ■cergl. Sprachf., изд. Куна, 1856 г.