Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Гоголевские мотивы в языке писателей второй половины XIX века

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 461288.0001.99.0001
Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину
Гаева (Ковалева), Е. В. Гоголевские мотивы в языке писателей второй половины XIX века / Е. В. Гаева (Ковалева). - Текст : электронный // Актуальные проблемы лингвистики: Сборник научных трудов (Курган, 2008). - 2008. - №2. - С. 28-31. - URL: https://znanium.com/catalog/product/349497 (дата обращения: 20.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Гаева (Ковалева) Е. В. Гоголевские мотивы в языке писателей второй 
половины XIX века // Актуальные проблемы лингвистики : Сборник научных трудов : Вып. 2. – Курган : Изд-во Курганского государственного университета, 2008. – С. 28–31. 
__________________________________________________________________ 
С. 28: 
Е.В. Гаева (Ковалева) 
Кафедра общего языкознания 
 
 
ГОГОЛЕВСКИЕ МОТИВЫ В ЯЗЫКЕ ПИСАТЕЛЕЙ 
ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА 
 
Работая с текстами второй половины XIX в., поразилась, как часто 
встречаются в художественных произведениях того периода фамилия Н.В. 
Гоголя, имена и фамилии его героев, отдельные словечки и даже фразы из 
его произведений. Еще в школе мы узнали, что в свое время текст пьесы А.С. 
Грибоедова «Горе от ума» «растащили по кусочкам», превратив их в крылатые слова, но у меня сложилось впечатление, что точно также поступили и с 
текстами произведений Н.В. Гоголя, а ведь в отличие от грибоедовской пьесы, гоголевские тексты прозаические, и, следовательно, труднее поддаются 
«расчленению»: И он не без образования – Грибоедова и Пушкина много наизусть знает, и как выпьет, так и пойдет чертить из «Горя от ума» или из 
Гоголя (1883–1884. Лесков. Справедливый человек). 
Правда, удостоились такой чести только крупные сатирические тексты 
Н.В. Гоголя – «Ревизор» и «Мертвые души». И что удивительно, имена главных героев этих произведений почти все стали нарицательными или послужили основой для словопроизводства, что нашло отражение даже в толковых 
(!) словарях русского языка: держиморда (в словаре В.И. Даля и Д.Н. Ушакова: «жандарм, полицейский», в современном 20-томном: «грубый деспотичный человек») – держимордовский; Хлестаков – хлестаковский – хлестаковство – хлестаковствовать – хлестаковщина; Манилов – маниловский – 
маниловски – маниловщина; Ноздрёв – ноздрёвский – ноздрёвщина; Чичиков – 
чичиковщина и не зафиксированная в словарях форма чичиковский: 
Они теперь служат гайдуками, или держимордами при каком-то приставе исполнительных дел по ведомству нигилистической полиции [..] (1865. 
Лесков. Обойденные). 
Издевательство Дарьялова над этой сентиментальной хлестаков
щиной только вызывало в ней особенную жалость к «бедному мальчику» 
(1890. Боборыкин. Три афиши). 
В поэтической душе старичка, правда, было и нечто маниловское, но 
это маниловское выходило как-то так мило, что чувствующему человеку 
над этим никак нельзя было засмеяться ядовито и злобно (1864. Лесков. Некуда). 

Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину