Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Язык. Культура. Экономика

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 643104.01.99
Доступ онлайн
99 ₽
В корзину
В монографии представлены материалы исследований языка для специальных целей в области экономики и бизнеса с точки зрения его лингвистических, культурологических и лингводидактических особенностей. Тематика работы определяется целями и задачами по формированию языковых и общекультурных компетенций будущих специалистов-нефилологов и выполнена в русле современного языкознания, культурологии и методики преподавания иностранных языков. Монография предназначена для преподавателей английского языка в области экономики и бизнеса, а также для всех читателей, интересующихся особенностями преподавания иностранных языков в данной специальной области.
Язык. Культура. Экономика : монография / под ред. Л. В. Кулик. - Москва : МГУ имени М.В. Ломоносова, 2015. - 112 с. - ISBN 978-5-906783-14-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/672938 (дата обращения: 18.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М.В. Ломоносова
Э к о н о м и ч е с к и й  ф а к у л ь т е т
Кафедра иностранных языков
Центр языков и межкультурной коммуникации

ЯЗЫК
КУЛЬТУРА
ЭКОНОМИКА

Монография
Под редакцией Л.В. Кулик

Москва
2015

ISBN 978-5-906783-14-1
©  Экономический факультет 
МГУ имени М.В. Ломоносова, 2015

УДК 81
ББК 81.432.1-923
 
Я41

Р е д а к ц и о н н ы й  с о в е т: 
Л.В. Кулик (отв. ред.), к.ф.н., доцент, 
завкафедрой иностранных языков экономического факультета 
МГУ имени М.В. Ломоносова, 
директор Центра языков и межкультурной коммуникации; 
Ю.Е. Калугина, к.ф.н., доцент

Р е ц е н з е н т ы: 
С.Г. Тер-Минасова, д.ф.н., профессор, 
Заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова, 
Почетный профессор Бирмингемского университета (Великобритания);
Ю.Б. Кузьменкова, доктор культурологии, 
профессор ГУ–ВШЭ

Пузырев К.С.
Пузырев К.С.

Я41 
 
Язык. Культура. Экономика: Монография / Под ред. Л.В. Кулик. – М.: Экономический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 2015. – 112 с.
 
 
ISBN 978-5-906783-14-1

В монографии представлены материалы исследований языка для специальных целей в области экономики и бизнеса с точки зрения его лингвистических, культурологических и лингводидактических особенностей. Тематика 
работы определяется целями и задачами по формированию языковых и общекультурных компетенций будущих специалистов-нефилологов и выполнена в 
русле современного языкознания, культурологии и методики преподавания 
иностранных языков. 
Монография предназначена для преподавателей английского языка в 
области экономики и бизнеса, а также для всех читателей, интересующихся 
особенностями преподавания иностранных языков в данной специальной области.

УДК 81
ББК 81.432.1-923

СОДЕ РЖАНИЕ

Введение  ............................................................................................................3

Глава 1. Языковая картина Европейского пространства 
высшего образования..........................................................................................7

§ 1. Процесс глобализации высшего образования 
через призму языка и культуры  ........................................................... 7
§ 2. Новая парадигма европейского высшего образования 
в когнитивном аспекте  ...................................................................... 14
§ 3. Лингвокультурная составляющая 
новой образовательной парадигмы ................................................... 25
§ 4. Понятийная система Европейского пространства 
высшего образования  ........................................................................ 32
§ 5. Синергия образования и экономики 
и ее лексическая репрезентация в образовательном дискурсе  ........ 39
 
Литература ......................................................................................... 49

Глава 2. Лексические особенности 
современного экономического дискурса ...........................................................52

§ 1. Процесс заимствования лексических единиц 
в русской экономической терминологии  ......................................... 52
§ 2. Политико-экономические неологизмы в СМИ 
(словообразовательный аспект)  ........................................................ 73
 
Литература  ........................................................................................ 77

Глава 3. Лингводидактика и культурология  .....................................................80

§ 1. Кросс-культурный анализ в преподавании культуры бизнеса 
студентам экономических специальностей....................................... 80
§ 2. Лингвокреативные литературные герои 
как союзники преподавателя и исследователя  ................................. 85
§ 3. Fifth Commandment: Honour thy father and thy mother 
(Analysis of the Fifth Commandment) .................................................. 91
 
Литература ......................................................................................... 94

Глава 4. Лингводидактика: новые технологии обучения ...................................96

§ 1. Лингводидактическая модель 
профессионально ориентированной подготовки 
магистров экономических специальностей ...................................... 96

§ 2. Стимулирование интереса к исследовательской работе 
аспирантов в области экономики и бизнеса  .................................... 99
§ 3. Иноязычная социализация: 
новый подход к обучению иностранным языкам ............................106
 
Литература ........................................................................................110

4 
Содержание

ВВЕДЕНИЕ

В центре внимания первой главы монографии находится Европейское пространство высшего образования (ЕПВО), рассматриваемое 
как неразрывное единство когнитивного, дискурсивного и собственно образовательного пространств. Материалом для исследования 
послужили аутентичные тексты документов, которые предшествовали 
подписанию Болонской декларации и последовали за ней, а также публикации в зарубежных СМИ, отражающие критическое осмысление 
кардинальных изменений в высшем образовании.
Исследование европейского образовательного пространства 
с когнитивно-дискурсивных позиций предполагает изучение взаимодействия языка, фиксирующего все изменения рассматриваемого 
фрагмента научной картины мира, культуры, транслятором которой 
является образование, и экономики, активно вторгающейся в эту сферу в последние десятилетия.
В заключительном разделе главы процесс синергии образования 
и экономики верифицируется через изучение семантических, синтагматических и прагматических свойств понятийных опор концепта 
higher education area, таких как identity, language, employability, market, 
competitiveness.
Глава 2 посвящена рассмотрению терминологии экономической 
области знания и в особенности тем языковым процессам, которые 
наиболее интенсивно протекают в настоящий момент. 
Исследование финансово-экономической терминологии обусловлено целым рядом объективных причин. Во-первых, сама предметная 
область экономики находится в непрерывном развитии. Более того, 
можно говорить о чрезвычайно активном распространении экономических знаний и растущем интересе к ним со стороны неспециалистов. Во-вторых, как естественное следствие этого появляется 
большое количество новых понятий, требующих номинации. Поэтому в данном разделе исследуются способы терминологической 
номинации, характерные для английского языка в тех отраслях экономики, которые являются новыми и чей понятийный аппарат еще 
не до конца сформировался.
Авторы предпринимают попытки пролить свет на особую природу 
экономического термина и указать на трудности, связанные с переводом и употреблением иноязычной специальной лексики.

Глава «Лингводидактика и культурология» содержит материалы, которые отражают взаимодействие тем из различных областей 
гуманитарного знания, объединенных аксиологическим подходом, 
а также высокой степенью актуальности; рассматриваются вопросы 
межкультурной коммуникации и нравственного выбора, литературы 
и истории, что должно найти отражение в содержании учебных программ. Прежде всего, мы исходим из той предпосылки, что занятия 
иностранным языком дают преподавателю возможность поддержать 
те ментальные и духовные интересы студентов, которые могли бы 
способствовать их развитию не только в интеллектуальном, но и культурном и даже нравственном плане. Использовать эту возможность 
преподаватель может только в том случае, если его собственные интересы не ограничиваются областью функциональной грамматики 
и лексики. Поэтому есть серьезный смысл в том, чтобы междисциплинарные вопросы привлекали внимание преподавателей иностранных языков в не меньшей степени, чем лингвистика и методика. 
Разработка системного подхода к процессу преподавания иностранного языка для студентов-экономистов определяет основные 
направления лингводидактических исследований, результаты которых представлены в главе 4.
В центре внимания главы 4 находятся вопросы сочетания традиционных и инновационных методов обучения языку для профессиональных целей, специализация учебных программ, внедрение передовых технологий в практику преподавания языка. Все эти проблемы 
являются ключевыми компонентами воспитания такой языковой 
личности, которая сможет максимально эффективно реализовать 
свой потенциал в стремительно меняющемся мире.
Каждый автор несет ответственность за представленный анализ. 
Доц. Кулик Л.В. – общая редакция, глава 1. Доц. Калугина Ю.Е. – 
введение, § 1 главы 2. Преп. Калугина В.А. – § 2 главы 2. Доц. Туринова Л.А. – § 1 главы 3. Доц. Супрун Т.Н. – § 2 главы 3. Ст. преп. 
Подчасов А.С. – § 3 главы 3. Доц. Кулик Л.В., доц. Клейменова Е.П. – 
§ 1 главы 4. Доц. Кравченко Е.В. – § 2 главы 4. Ст. преп. Брусиловская Э.В. – § 3 главы 4. 
Коллектив авторов с признательностью примет и учтет в дальнейших исследованиях все предложения, которые можно направить по 
адресу english@econ.msu.ru.

6 
Введение

Глава 1. 

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА 
ЕВРОПЕЙСКОГО ПРОСТРАНСТВА 
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

§ 1. Процесс глобализации высшего образования 
через призму языка и культуры

В данном разделе мы попытаемся рассмотреть вопрос глобализации высшего образования с точки зрения отражения в языке 
взаимодействия и взаимовлияния образования, культуры и экономики. Лингвистический анализ текстов, порождаемых в ходе образовательного дискурса, позволяет определить корпус ключевых слов 
и терминов, выступающих в качестве понятийных опор концепта 
higher education и составляющих метаязык области высшего образования. Изучение же контекстов, в которых актуализируются те или 
иные лексические единицы, не только дает более детальное видение 
процесса трансформации высшего образования в ретроспективе, но 
и позволяет выстроить вектор его дальнейшего развития. Материалом для исследования послужили аутентичные тексты документов, 
которые создавались в ходе дискурса, сопровождавшего Болонский 
процесс. Поскольку реформа европейского высшего образования 
широко освещалась в средствах массовой информации во всем мире, 
публикации, передающие критическое видение последовавших изменений, также представляют интерес для исследования.
Важной отправной точкой в анализе процесса модернизации высшего образования является рассмотрение его с позиций синергии 
образования, культуры, языка и экономики. Болонский процесс 
оказывает воздействие на каждое из этих четырех полей, в результате 
чего их взаимодействие друг с другом приобретает новые качества, 
что, в свою очередь, требует от специалистов в области иностранных 
языков, межкультурной коммуникации и культурологи особого осмысления.
Понимание особенностей трансформационных процессов в сфере 
образования, культуры и экономики и наблюдаемого синергетического эффекта поможет нам выстроить более полную картину образовательного пространства как одной из важнейших составляющих 

научной картины мира. Как неоднократно подчеркивает в своих 
работах С.Г. Тер-Минасова, язык является самым совершенным инструментом, отражающим все изменения, взаимосвязи и противоречия, свойственные тому или иному периоду развития общества [ТерМинасова, 2000: 38]. Исходя из этого постулата, выделение базовых 
лексических единиц, формирующих понятийное ядро концепта higher 
education area, изучение их частотности и окружающего контекста позволят полнее осветить существующую реальность.
Когнитивный подход к пониманию сути концепта и его последующей интерпретации требует изучения широкого контекста, в котором 
актуализируется данный концепт. Говоря о понятийном поле высшего образования, необходимо в первую очередь осознавать кардинальные различия в подходах к нему с позиций Болонской декларации 
и Всемирной торговой организации (ВТО). Большинство экспертов, 
вовлеченных в Болонский процесс, исходят из того, что образование – это прежде всего общественное благо, которое должно быть 
доступно и гарантировано для всех (a public good, a public responsibility, 
a national or regional responsibility, a human right which is instrumental in the 
pursuit and advancement of knowledge) [The Bologna Process, 2005: 133]. 
Особенно важно осознавать фундаментальную роль образования 
как системообразующего фактора культуры, и в этой связи университеты выступают в качестве центров культуры (hubs of culture), которые закладывают нравственные основы общества (fundamentals of 
human ethics and human endeavor) и способствуют его единству (social 
cohesion). Они утверждают насущную необходимость взаимного познания и взаимодействия различных культур (affirm the vital need for 
different cultures to know and influence each other) и являются гарантом европейской гуманистической традиции (the trustee of European 
humanist tradition). Именно высшее образование представляет собой 
исключительно ценное культурное и научное достояние (constitutes 
exceptionally rich cultural and scientific asset) [Ibid.: 132].
С позиций же ВТО образование рассматривается прежде всего как 
ус луга, т.е. товар, определяемый чисто экономическими параметрами, такими как стоимость, затраты, качество и пр. (value, costs, quality). 
Как следствие, в сферу образования вторгаются, прочно в ней закрепляются, а зачастую и начинают доминировать такие ключевые концепты экономики, как, например, рынок (market of education services, 
labour market), инвестиции (public and private investment in education), 
конкуренция (economic competitiveness of universities, competitive and 
dynamic knowledge-based economy), качество и его оценка (quality 
assurance, assessment of quality) [A Survey of Higher Education, 2005: 5].
Деятельность ВТО направлена на создание глобального рынка 
товаров и услуг, на устранение всяческих границ для их перемещения, в результате чего мы наблюдаем появление таких понятий, как 

8 
Глава 1. Языковая картина Европейского пространства высшего образования

все возрастающая интернационализация высшего образования в глобальной экономике (increasing internationalization), создание массового 
рынка образовательных услуг (massification) и усиление конкуренции 
(toughening competition, growth of competition) [Кулик, 2012: 24]. Иными 
словами, с позиции ВТО целью единого европейского образовательного пространства, выраженной в терминах экономики и еще у же 
маркетинга, является создание конкурентоспособного бренда высшего образования (a «made in Europe» higher education) [EU Cooperation, 
2005: 14].
Индустриальные страны Европы, осознавая реальную угрозу, 
прежде всего со стороны США, а также появление новых игроков на 
образовательном поле, таких как, например, Австралия, Новая Зеландия, Канада, прилагают огромные усилия для того, чтобы не утратить 
своих позиций. Как показывает, однако, практика, всякое слияние 
в экономике чревато поглощением, при котором партнерам редко 
удается сохранить паритетные позиции. И рынок образовательных 
услуг не является исключением, здесь также выигрывает тот, кто проводит экспансионистскую политику. Академическая общественность 
прекрасно понимает, что «за завесой красивых слов и концепций 
реализуется наиболее простой тип интеграции, который связан не 
столько с обогащением систем, участвующих в ней, синтезирующий 
лучшие особенности каждой из них, сколько включающий более 
«слабые» системы в более сильную. Это агрессивный тип интеграции, 
который вполне можно обозначить термином «интеграция-захват» 
[Миронов, 2007: 7].
На реальность такой угрозы указывает тот факт, что многие страны относятся весьма настороженно к продвигаемой ВТО политике 
в области образования в контексте Генерального соглашения по торговле услугами. Именно поэтому президенты четырех вузовских ассоциаций Европы, Канады и США приняли Совместную декларацию 
по высшему образованию и ГСТУ, в которой однозначно определили 
свою позицию: «Высшее образование существует для обслуживания 
общественных интересов и не является товаром широкого потребления» (not a good of mass consumption) [A Joint Declaration, электронный 
ресурс].
Занимающиеся проблемами образования экономисты оперируют 
тремя различными, но взаимосвязанными понятиями: образование, 
образовательные услуги и услуги в сфере образования. В данной 
триаде образование рассматривается как «процесс становления и развития личности в процессе ее приобщения к культуре общества, 
осуществляемый человеком в общении и совместной деятельности 
с другими людьми» [Гребнев, 2007: 293]. При этом подчеркивается, 
что в его основании лежит прежде всего личное стремление индивида к самосовершенствованию и самообразованию, которое никоим 

§ 1. Процесс глобализации высшего образования через призму языка и культуры  
9

образом не может рассматриваться как услуга. Образование, как неоднократно подчеркивается в документах Болонского процесса, неразрывно связано с такими понятиями, как общие ценности (shared 
values), принадлежность к единому социальному и культурному пространству (belonging to a common social and cultural space), уважение 
к великой гармонии окружающей среды и самой жизни (to respect the 
great harmonies of natural environment and of life itself). Проникнуться 
этими понятиями возможно лишь при непосредственном человеческом общении, которое зачастую гораздо важнее, чем новейшие 
технологии. Образование − это не просто передача суммы фактов, 
с чем прекрасно справляется интернет. Это в первую очередь умение 
аргументировать и отстаивать свою точку зрения, что возможно осуществить наилучшим образом лишь в ходе живого непосредственного 
общения в академической среде.
Как показывает опыт управления образованием последних лет, 
образовательные услуги могут быть досконально формализованы 
с точки зрения передачи знаний, их освоения и контроля. Несомненно, такой подход делает процесс образования управляемым и контролируемым. В то же время стремительный рост рынка образовательных 
услуг, их агрессивный экспорт вызывают озабоченность академических кругов. Интеллектуалы понимают, что рынок не принимает во 
внимание национальную культуру и национальные особенности, он 
наднационален, его цели в высшей степени материальны. Тем самым 
глобализация образования подчиняет интересы главных агентов данного сегмента рынка − провайдеров, потребителей и менеджеров высшего образования (providers, customers and managers of higher education) 
единой рыночной логике.
Зарубежные провайдеры образовательных услуг (foreign education 
providers) охотно и активно предоставляют некую сумму знаний, но 
не образование, основанное на национальных культурных традициях. 
Нет сомнений, что они будут вносить свою культуру в студенческую 
среду, в которой, как известно, необходимая степень критического 
осмысления достигается лишь на старших курсах [Кулик, 2012: 25]. 
В сложившейся в ходе консолидации европейского высшего образования дихотомии образования и культуры обращает на себя внимание противоречие между стремлением к стандартизации, с одной 
стороны, и декларируемой буквально во всех документах необходимостью уважать и отстаивать национальное, культурное и образовательное своеобразие – с другой (to take full respect of the diversity of cultures, 
languages, national education systems and of University autonomy) [The 
Bologna Process, 2005: 148]. Очевидно, что любое единое пространство 
предполагает единый, унифицированный код общения, удобный 
и понятный всем участникам коммуникации. К сожалению, на образовательном пространстве наблюдается тенденция к установлению 

10 
Глава 1. Языковая картина Европейского пространства высшего образования

не эталонного, а некоего среднего упрощенного стандарта, который 
приемлем лишь для относительно молодых вузов и, несомненно, послужит для них мощным стимулом к развитию. Что касается понятий 
равенства и единообразия, то для высшего образования они так же 
неприемлемы, как и для народов, языков и отдельных индивидуумов. 
Что касается общения в рамках сформировавшегося в последнее 
десятилетие единого образовательного пространства, то его невозможно переоценить, поскольку оно позволяет молодым людям глубже узнать иную культуру и задуматься о ценности своей; ведь очень 
часто чувство патриотизма возникает у них лишь вдали от родины. 
Перемещение в таком пространстве дает несомненный положительный эффект, поскольку позволяет сформировать личность с толерантным отношением к особенностям другой культуры, умеющую 
сопоставлять и принимать, а не противопоставлять. Университетская 
среда служит той благодатной почвой, где происходит формирование интеллектуальной элиты общества, которая призвана сохранять 
мировые достижения культуры и передавать их последующим поколениям. Реализуется эта задача исключительно в русле гуманитарных дисциплин − философии, истории, филологии, культурологии 
и межкультурной коммуникации.
Реальность последних лет наглядно показывает, что не только 
в России, но и во всем мире наблюдается стремление снизить долю 
гуманитарных дисциплин как в средней, так и в высшей школе. Все 
более активно продвигается идея, что фундаментом экономики, 
основанной на знаниях (knowledge-based economy), которая принята 
за модель развития в глобализированном мире, являются точные 
науки. К счастью, все больше интеллектуалов понимают, что «в более развитом обществе только экономика может основываться на 
знаниях, а общество должно вновь опереться на культуру, точнее, на 
взаимодействие и взаимодополнение культур, неотъемлемой частью 
которых являются верования, ни в коей мере не сводимые к знаниям» 
[Гребнев, 2005: 32].
Данный тезис является, на наш взгляд, ключевым в контексте 
единого образовательного пространства, поскольку осознание своей 
принадлежности к определенной культурной общности выступает 
в качестве центростремительной силы. Именно эта сила способна 
затормозить процесс пресловутой «утечки умов», трансформировать 
его в процесс «движения умов» (brain circulation), издавна являвшегося 
неотъемлемой составляющей сообщества интеллектуалов. Интересна 
в этой связи часто цитируемая мысль, высказанная премьер-министром Индии Радживом Ганди: «Better brain drain than brain in the 
drain» [A Survey of Higher Education: 8]. 
Обратимся теперь к роли иностранного языка на едином образовательном пространстве, где он выступает в качестве центробежной 

§ 1. Процесс глобализации высшего образования через призму языка и культуры  
11

силы, позволяющей молодым людям свободно в нем перемещаться. 
Все без исключения документы и исследования по Болонскому процессу декларируют его возрастающую, если не ключевую роль.
Совокупность выделенных в ходе текстологического анализа лексических единиц, функционирующих в рамках понятийного поля 
«Language», позволяет определить круг проблем в области языковой 
политики, которые стоят перед университетами. Это, прежде всего, 
обеспечение языкового разнообразия и языковой компетенции, необходимой и достаточной для эффективного обучения, а также развитие 
навыков кросс-культурной коммуникации: to offer studies in English; 
proper provision for linguistic diversity and language learning; to demonstrate 
sufficient competence in the language or languages of instruction; development 
of proficiency in languages; diversity of languages; development of transversal 
skills and competences such as communication and languages [The Bologna 
Process, 2005: 138−151]. 
Как видим, почва для преподавания иностранных языков благоприятна как никогда. В реальности, однако, наблюдается расхождение между декларируемыми принципами в области языковой 
политики и тем, как она реализуется на практике национальными 
министерствами и конкретными вузами, что выходит за рамки настоящей работы.
Интересно отметить, что ни в одном из документов, регламентирующих деятельность Европейского пространства высшего образования, и в последующих документах не указывается конкретный язык. 
Вместо этого используются такие эвфемизмы, как a widely spoken 
European language, a world language либо язык международного общения 
профессионалов. 
Иностранный язык в новом контексте воспринимается как инструмент профессии и требуется для использования в различных 
сферах жизни общества в качестве средства реального общения. 
В такой своей ипостаси он выступает в качестве центробежной силы, 
поскольку именно эффективное владение иностранным языком дает 
возможность выпускникам университетов искать работу, соответствующую их самым смелым амбициям, невзирая на национальные 
границы. В этой связи возникает вопрос, стоит ли университетам нести столь большие интеллектуальные и материальные затраты, чтобы 
в конечном итоге преподнести такого высококвалифицированного 
специалиста ведущим транснациональным компаниям. Тем не менее 
нельзя забывать, что успех выпускников повышает рейтинг учебного 
заведения, увеличивая тем самым приток финансовых средств.
Ведущие университеты Европы, в частности Германии, Италии 
и Испании, прекрасно осознают, что интернационализация образования напрямую связана с «языком международного общения 
профессионалов». Как результат, пакеты программ ведущих универ
12 
Глава 1. Языковая картина Европейского пространства высшего образования

Доступ онлайн
99 ₽
В корзину