Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

"Бабковая" мазь, "бальзан" Кир Аншид и "гаремские" капли

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 461262.0004.99.0001
Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину
Ковалева, Е. В. "Бабковая" мазь, "бальзан" Кир Аншид и "гаремские" капли / Е. В. Ковалева. - Текст : электронный // Русская речь. - 2001. - №5. - С. 116-119. - URL: https://znanium.com/catalog/product/349167 (дата обращения: 25.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Ковалева Е.В. “Бабковая” мазь, “бальзан” Кир Аншид и “гаремские” 
капли // Русская речь. – 2001. – № 5. – С. 116–119 [Раздел «Из истории слов 
и выражений: За знакомой строкой»]. 
__________________________________________________________________ 
С. 116: 
Хотя нас отделяет от Н.С. Лескова чуть более ста лет, мы уже просто 
не знаем тех реалий, которые были присущи XIX веку, и потому не понимаем 
специфики употребления некоторых слов и выражений. По этой причине, читая русских классиков, мы только приблизительно (и в первую очередь со 
своих позиций!) понимаем то, о чем повествуется.  
В первом романе Н.С. Лескова «Некуда» (1864) один из главных героев 
– врач, поэтому эпизоды, в той или иной мере связанные с лечением, возникают на протяжении всего романа. 
На страницах романа встречаются как народные, так и рекомендованные официальной медициной средства. Во второй книге романа один из персонажей, Дарья Афанасьевна пытается лечить дочкин животик бабковою мазью: «…У меня что-то маленькая куксится; натерла ей животик бабковою мазью, все не помогает, опять куксится. Вставайте, посмотрите ее, пожалуйста: 
может быть, лекарства какого-нибудь нужно». 
На первый взгляд кажется, что это мазь, которую Дарье Афанасьевне 
дала какая-нибудь бабка, тем более что в словаре В.И. Даля отмечено слово 
бабковый со значением «до бабки, в значении вещи, стойки, костыги и пр. 
относящийся». Однако родились и сомнения, ибо в слова- 
__________________________________________________________________ 
С. 117: 
рях неоднократно встретилось выражение бобковая мазь, правда, без объяснения способа ее применения. 
Описание бобковой мази как медицинского препарата есть в энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона и кажется гораздо более к 
контексту, чем мазь какой-то мифической бабки: «Бобковое или лавровое 
масло или мазь (Oleum Lauri s. laurinum) – получается посредством кипячения с водою и выжимания свежих плодов лавра. Б.м. зернисто, зеленого цвета, густо, как коровье масло, ароматного запаха. Б.м. есть чисто народное 
средство. Внутрь оно совсем не употребляется; его употребление ограничивается наружным употреблением в виде мазей, пластырей и т.д. Употребляется как средство для заживления пуповины, при болях в животе (в детской 
практике)» (СПб., 1891. Т. 7. Курсив наш. – Е.К.). 
Однако предположение, что бабковая мазь – это на самом деле бобковая мазь, так и осталось бы предположением, если б не знание особенностей 
орфографии XIX века: в текстах не было редкостью в безударном положении 
увидеть О на месте А и наоборот. По этой причине на страницах романа мы 
читаем волкомерия вместо волкамерия, охаботье вместо охоботье. И именно 
данные факты позволяют утверждать, что бобковая мазь, встретившаяся в 
романе, есть не что иное, как бобковая мазь. 

Доступ онлайн
от 49 ₽
В корзину