Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Английский язык для плавательных специальностей

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 641488.01.99
Данное учебное пособие предназначается для обучающихся в колледже МГАВТ по плавательным специальностям. Цель данного пособия — дать учащимся основы грамматики и обучить их понимать и вести несложный разговор по специальности. Учебное пособие может быть использовано для самостоятельной работы и для подготовки к дальнейшему изучению морского английского языка.
Мусагулова, Р. Э. Английский язык для плавательных специальностей : учебное пособие / Р. Э. Мусагулова, И. А. Рубцова. - Москва : МГАВТ, 2016. - 96 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/652253 (дата обращения: 19.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ 

ВОДНОГО ТРАНСПОРТА 

 
 
 
 
 
 
Мусагулова Р.Э., Рубцова И.А. 

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПЛАВАТЕЛЬНЫХ   

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Учебное пособие 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Альтаир–МГАВТ 
Москва 
2016 
 

МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ 

ВОДНОГО ТРАНСПОРТА 

 
 
 
 
 
 
Мусагулова Р.Э., Рубцова И.А. 

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПЛАВАТЕЛЬНЫХ 

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Учебное пособие 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Альтаир–МГАВТ 
Москва 
2016 

 

Мусагулова Р.Э. Рубцова И.А. Английский язык для плавательных 

специальностей. Учебное пособие.— М.: Альтаир–МГАВТ, 2016.— 96 с. 

Данное учебное пособие предназначается для обучающихся в колледже 

МГАВТ по плавательным специальностям. 

Цель данного пособия — дать учащимся основы грамматики и обучить их 

понимать и вести несложный разговор по специальности. 

Учебное пособие может быть использовано для самостоятельной работы и 

для подготовки к дальнейшему изучению морского английского языка. 

 

Рецензенты: профессор Л.С.Гайнулина, к.п.н.,доц. МГАВТ Т.С.Путиловская, 

к.п.н., доц.  ГУУ, Е.С.Цывкунова, к.ф.н., доц. НИЯУ «МИФИ» 

 

Рекомендовано к изданию Учебно-методическим советом МГАВТ 

 

Рассмотрено и рекомендовано к использованию в учебном процессе на за
седании кафедры иностранного языка (Протокол № 20 от 27.05.2015 г.). 

 

От вет ст венност ь за оформление и содерж ание передаваемых в печат ь 

мат ериалов несут  авт оры и кафедры академии, выпускающие учебно
мет одические мат ериалы.         

   

 
                                                                    ©МГАВТ., 2016 

 ©Мусагулова Р.Э., 2016 

 

 ©Рубцова И.А., 2016 

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .    4  

1. Вводный курс  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .    6  

2. Урок 1   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   28  

3. Урок 2   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   39  

4. Урок 3   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .    43 

5. Урок 4 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   51 

6. Урок 5 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   56 

7. Урок 6 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   60 

8. Урок 7 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   67 

9. Урок 8 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   74 

10. Урок 9 .   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   80 

11. Урок 10 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   87 

12. Урок 11 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   91 

 

 

 

Предисловие

Настоящее учебное пособие предназначено для обучающихся колледжа Мо
сковской государственной академии водного транспорта плавательных специаль
ностей. В соответствии с рабочей программой дисциплины оно рассчитано на 200 

аудиторных часов для обучающихся по специальностям 26.02.03 «Судовождение» 

и 26.02.05 «Эксплуатация судовых энергетических установок». 

Цель данного пособия — дать учащимся основы грамматики и обучить их 

понимать и вести несложный разговор по специальности. 

Вводная часть предназначена для начинающих изучать английский язык. 

Её цель — обучение основам правил чтения гласных и согласных букв, озна
комление с типами слогов. Здесь также представлен несложный диалог для зна
комства с основными коммуникативными фразами. 

Основной курс содержит ряд грамматических пояснений, упражнений, 

диалогов и текстов, построенных преимущественно на морской тематике. Здесь 

вы найдете описание устройства судна, названия инструментов и приспособле
ний для работы матросов-мотористов. 

Тем самым предпринята попытка предоставить в распоряжение рядового 

состава торговых судов, а также курсантов младших курсов морских учебных 

заведений материал, который в случае его успешного усвоения позволил бы ов
ладеть морским английским языком в такой степени, «чтобы моряки имели 

возможность использовать, по крайней мере, элементарный английский сло
варный запас, обращая особое внимание на морские термины и ситуации» 

(Глава IV, Раздел В–VI/1.8 Международной конвенции по подготовке и дипло
мированию моряков и несению вахты 1978 года с поправками). 

Отчасти с этой целью авторами не составлялся поурочный словарь к тек
стам и диалогам, чтобы приучить студентов пользоваться словарём, располо
женным в конце пособия — тщательно выписывать термины с последующим 

их заучиванием. 

Упражнения, включенные в данные уроки, основаны на знании этих терминов. 

Особое внимание следует уделять к работе с текстом. Текст является за
конченной языковой структурой, наиболее полно отражающей грамматические 

и стилистические особенности языка, поэтому работа с текстом имеет огромное 

значение для выработки навыков чтения, письма, перевода, понимания ино
язычной речи, расширения словарного запаса. Тексты желательно заучивать 

наизусть, но если это не получается или получается с большим трудом, то стоит 

запомнить текст до такой степени, чтобы получить возможность выполнить его 

перевод с русского языка на английский с минимальным количеством ошибок. 

В конце каждого урока приводится диктант, дающий возможность закреп
ления специальной морской лексики. 

Учебное пособие также включает ряд приложений: 

- список неправильных глаголов; 

- команды на руль; 

- команды по постановке на якорь, якорные термины; 

- команды при швартовых операциях, швартовые термины; 

- команды в машинное отделение; 

- список инструментов; 

- диктовка букв латинского алфавита по телефонной и радиосвязи; 

- схемы устройства судна; 

- англо-русский словарь. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВОДНЫ Й КУРС

Английский алфавит

Звуки и буквы

Так как в английском языке звуков намного больше, чем букв, то очень 

часто слова читаются совсем не так, как пишутся. Одна и та же буква в разных 

положениях может читаться совершенно по–разному. Новичку в этом бывает 

сложно разобраться. 

В отличие от русского языка, в английском языке гласные делятся на 

долгие и короткие. Если заменить долгий гласный на короткий, или наобо
рот, может полностью поменяться смысл слова. Кроме того, в английском 

языке существуют дифтонги — гласные звуки, состоящие из двух элемен
тов. В произношении английских согласных тоже существуют свои особен
ности. Например, звонкие согласные на конце слова и перед глухими со
гласными никогда не оглушаются. 

Для того, чтобы проще было освоить правильное произношение, была 

принята специальная система графических знаков, которые называются фоне
тической транскрипцией. Каждый звук записывается с помощью определенного 

знака. Транскрипция — это ключ к правильному прочтению слова. Она обычно 

пишется 
в 
квадратных 
скобках. 
Знак [:] указывает 
на 
долгий 
звук. 

Знак [ʹ ] показывает, где ставится ударение. 

Гласные звуки

i: — долгий гласный, напоминает русский звук [и] в словах «ива», «искра» 

например: meat [mi:t] — мясо; 

i — краткий открытый звук [и] например: big [big] — большой; 

e — краткий гласный звук, напоминающий [э] в словах «шерсть», «эти» 

например: pen [pen] — ручка; 

ж — что–то среднее между русскими [э] и [а], в русском язык такого звука 

нет например: lamp [lжmp] — лампа; 

a: — долгое заднее [а], похожее на звук [а] в слове «палка» например: 

basket [‘ba:skit] — корзина; 

ɔ  — краткий открытый звук [о] например: doll [dɔ l] — кукла; 

ɔ : — долгий открытый звук [о] например: fork [fɔ :k] — вилка; 

u — краткий звук [у] со слабым округлением губ например: full [ful] — пол
ный, целый; 

u: — долгий звук [у] без сильного выдвижения губ например: soon [su:n] — 

скоро, вскоре; 

ʌ  — краткий гласный, похожий на русский безударный звук [а] в словах 

«сады», «какой» например: love [lʌ v] — любовь; 

ə — неясный безударный короткий звук, средний между [э] и [а] например: 

about [ə’baut] — о, около, вокруг; 

ə: — в русском языке такого звука нет, что-то среднее между [э] и [о], на
поминает звук [ё] в слове Фёкла например: skirt [skə:t] — юбка. 

Дифтонги

ei — похож на русский звук [эй], но второй элемент дифтонга не завершен, 

поэтому слышится лишь начало звука [й] например: rain [rein] — дождь; 

ou — первый звук дифтонга — что–то среднее между [о] и [э], второй звук 

напоминает [у] например: coat [kout] — пиджак; 

ai — похож на русский звук [ай], но второй элемент дифтонга не завершен, 

поэтому слышится лишь начало звука [й] например: night [nait] — ночь; 

au — напоминает звук [ау] например: bound [baund] — граница, ограничение; 

ɔ i — похож на русский звук [ой], но второй элемент дифтонга не завер
шен, поэтому слышится лишь начало звука [й] например: toy [tɔ i] — игрушка; 

iə — что-то среднее между [иэ] и [иы] например: here [hiə] — здесь, тут; 

ɛ ə — похож на звук [эа] например: where [wɛ ə] — где; 

uə — напоминает звук [уэ] например: poor [puə] — бедный. 

Согласные звуки

m — как русский звук [м], только губы смыкаются плотнее например: map 

[mжp] — карта; 

p — как русский звук [п], произносится с придыханием например: plate 

[pleit] — тарелка; 

b — как русский звук [б] например: bad [bжd] — плохой; 

f — как русский звук [ф], но произносится более энергично например: flat 

[flжt] — квартира; 

v — как русский звук [в] например: visit [‘vizit] — визит, посещение; 

t — похож на русский звук [т], кончик языка поднят и прижат к альвеолам 

например: tell [‘tel] — говорить, сказать; 

d — похож на русский звук [д], кончик языка поднят и прижат к альвеолам 

например: dinner [‘dinə] — ужин; 

n — как русский звук [н], произнесенный не у зубов, а у альвеол например: 

nice [‘nais] — приятный; 

l — как русский звук [л], произнесенный не у зубов, а у альвеол например: 

life [‘laif] — жизнь; 

k — как русский звук [к], произносится с придыханием например: country 

[kʌ ntri] — страна 

g — как русский звук [г] например: grey [grei] — серый; 

s — как русский звук [с] например: son [sʌ n] — сын; 

z — как русский звук [з] например: size [saiz] — размер; 

w — губы сначала округлены и вытянуты в трубочку, как при произнесе
нии звука [у], затем губы резко раздвигаются, получается что то вроде [уа], 

только слитно например: wife [waif] — жена; 

θ — такого звука нет в русском языке, попробуйте произнести звук [с], за
жав между зубами кончик языка например: thin [θin] — тонкий, худой; 

р — такого звука нет в русском языке, попробуйте произнести звук [з], за
жав между зубами кончик языка например: this [рis] — этот, эта, это; 

ʃ  — напоминает русский звук [ш], но произносится более мягко, но не так 

мягко, как звук [щ] например: sugar [‘ʃ uge] — сахар; 

ʒ — напоминает русский звук [ж], но произносится более мягко например: 

usually [‘ju:ʒuəli] — обычно; 

ʧ  — похож на русский звук [ч], но более твердый например: chess [ʧ es] 

—шахматы; 

ʤ  — произносится так же, как звук [ʧ ], только звонко: [джь] одним зву
ком например: juice [‘ʤ u:s] — сок; 

h — в русском языке такого звука нет, он напоминает легкий, едва слышный 

выдох, как будто вы подышали на стекло например: help [‘help] — помогать; 

j — напоминает русский звук [й] например: yesterday [‘jestədi] — вчера; 

r — нераскрытое невибрирующее очень короткое [р], кончик языка нахо
дится против той части нёба, где произносится звук [ж], но неба не касается на
пример: rain [‘rein] — дождь; 

ŋ — звук [н], произнесенный не кончиком языка, а задней частью его 

спинки и «в нос» например: thing [θiŋ] — вещь. 

На первый взгляд все кажется сложным. Но если вы выучите транскрип
цию и будете знать, как произносятся звуки, вы сможете правильно прочитать 

любое незнакомое слово. 

Правила чтения в английском языке. Гласные буквы

В английском языке существуют открытые и закрытые слоги, несколько 

типов чтения гласных букв, особые правила чтения двойных букв и сочетаний 

букв и много других правил. А так же есть исключения из правил. Иногда не
понятно, чего больше, правил или исключений. Тем не менее, уметь читать все
таки надо. В первую очередь рассмотрим чтение гласных букв. 

Делим слова на слоги

Так как чтение гласных зависит от типа ударного слога, начать стоит именно с 

этого. Если вы разберетесь с типами слога, дальше все будет намного проще. 

Сначала давайте разделим слово на слоги (это относится к многосложным 

словам с несколькими гласными). Количество слогов зависит от количества 

гласных звуков в слове. Найдите в слове все гласные. 

А) Если за гласной следует одна согласная (кроме — r), то эта согласная 

относится к следующему слогу: сo–lour, fi–nish, e–le–ven. Сразу исключение: 

односложные слова с конечной непроизносимой гласной e на слоги не делят
ся: rule, face, take.